EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL FR Meuleuse d’Angle MANUEL D’INSTRUCTIONS 12 DE Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 20 IT Smerigliatrice angolare ISTRUZIONI PER L’USO 29 NL Haakse slijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 37 ES Esmeriladora Angular MANUAL DE INSTRUCCIONES 45 PT Esmerilhadeira Angular MANUAL DE INSTRUÇÕES 53 DA Vinkelsliber BRUGSANVISNING 61 EL Γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69 TR Taşlama Makinası KULLANMA KILAVUZU 78 9557NBR 9558NBR 5
1 1 3 Fig.1 2 4 Fig.5 1 1 2 Fig.2 Fig.6 1 2 3 4 Fig.3 Fig.7 1 2 3 1 2 Fig.4 3 Fig.
1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 3 4 Fig.10 Fig.14 1 1 2 3 4 4 1 2 Fig.11 Fig.15 1 1 2 3 4 4 Fig.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 4 5 12 13 3 14 7 5 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter 9557NBR 9558NBR 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness 6.4mm Spindle thread M14 or 5/8″ (country specific) 11,000min-1 Rated speed (n) Overall length Net weight 271mm 2.0kg 2.1kg Safety class • • • /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
8. General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 9.
1. 2. 3. 4. 5. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) Super flange Optional accessory Only for tools with M14 spindle thread. Models with the letter F are standard-equipped with Super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
As for the installation, follow the instructions for depressed center wheel. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel type and thickness. Refer to the following figures. CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation. When installing the abrasive cut-off wheel: ► Fig.11: 1 . Lock nut 2.
Air vent cleaning MAINTENANCE The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. ► Fig.15: 1 . Exhaust vent 2. Inhalation vent CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : 9557NBR Diamètre de meule 9558NBR 115 mm 125 mm Épaisseur max. de la meule 6,4 mm Filetage de l’axe M14 ou 5/8″ (selon le pays) 11 000 min-1 Vitesse nominale (n) Longueur totale Poids net 271 mm 2,0 kg 2,1 kg Catégorie de sécurité • • • /II Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 7. Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
. 15. 16. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumulation excessive de poussières métalliques. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles risqueraient d’enflammer ces matériaux. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de refroidissement.
4. 5. 6. sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la cause du grippage de la meule et prenez les mesures correctives pour y remédier. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Pose de la poignée latérale Verrouillage de l’arbre ATTENTION : Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
ATTENTION : Assurez-vous que la pièce de fixation du flasque intérieur s’engage parfaitement dans le diamètre interne de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles. La fixation du flasque intérieur du mauvais côté peut provoquer des vibrations dangereuses. Montez le flasque intérieur sur l’axe. Assurez-vous d’insérer la partie dentelée du flasque intérieur dans la partie droite au bas de l’axe.
Utilisation avec une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée Utilisation avec la brosse métallique à coupelle Accessoire en option Accessoire en option AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour les meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utiliser le carter de protection ordinaire avec une meule diamantée.
Nettoyage des orifices d’aération ENTRETIEN L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. ► Fig.15: 1 . Orifice de sortie d’air 2. Orifice d’entrée d’air ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: 9557NBR Scheibendurchmesser 9558NBR 115 mm 125 mm Max. Scheibendicke 6,4 mm Spindelgewinde M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) 11.000 min-1 Nenndrehzahl (n) Gesamtlänge 271 mm Nettogewicht 2,0 kg 2,1 kg Sicherheitsklasse • • • /II Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge 7. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
13. 14. 15. 16. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
3. 4. 5. 6. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
entsprechend der Arbeit optimal geschützt wird. Ziehen Sie die Schraube fest an. Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. ► Abb.4: 1 . Schutzhaube 2. Lagergehäuse 3. Schraube Montieren oder Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe ► Abb.7: 1 . Sicherungsmutter 2. Flexscheibe 3. Stützteller 4. Innenflansch Folgen Sie den Anweisungen für eine gekröpfte Trennschleifscheibe, aber benutzen Sie auch eine Stützteller auf der Schleifscheibe.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht. Sonderzubehör VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
► Abb.14: 1 . Rotordrahtbürste Betrieb mit Topfdrahtbürste Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, und legen Sie es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Die Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben und mit den Schraubenschlüsseln festziehen.
- 115-mm-Modell 125-mm-Modell 1 Griff 36 2 Schutzhaube (für Schleifscheibe) 3 Innenflansch / Superflansch 4 Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe 5 Sicherungsmutter 6 Stützteller 7 Flexscheibe 8 Gummiteller 100 Gummiteller 115 9 Schleifblatt 10 Schleifscheiben-Sicherungsmutter 11 Rotordrahtbürste 12 Topfdrahtbürste 13 Schutzhaube (für Trennscheibe) *1 14 Trennschleifscheibe / Diamantscheibe - Sicherungsmutterschlüssel HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: 9557NBR Diametro disco 125 mm Spessore massimo disco 6,4 mm Filettatura mandrino M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) Velocità nominale (n) 11.000 min-1 Lunghezza totale 271 mm Peso netto 2,0 kg 2,1 kg Classe di sicurezza • • • 9558NBR 115 mm /II In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Yasushi Fukaya Amministratore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 7. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
13. 14. 15. 16. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe fare impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio contro il corpo dell’operatore. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione eccessiva di polvere metallica potrebbe causare pericoli di natura elettrica.
4. 5. 6. Non riavviare l’operazione di taglio all’interno del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità e rientrare con attenzione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile elettrico all’interno del pezzo in lavorazione, il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o dare un contraccolpo. Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in lavorazione di grandi dimensioni, per ridurre al minimo il rischio che il disco resti incastrato o causi contraccolpi.
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento su di esso. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare le sue funzioni. Installazione dell’impugnatura laterale (manico) Blocco albero Premere il blocco albero per impedire la rotazione del mandrino quando si intende installare o rimuovere gli accessori.
Installazione o rimozione di un disco a centro depresso o di un disco lamellare Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare un disco a centro depresso o un disco lamellare, la protezione disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore. Installazione o rimozione del disco abrasivo Accessorio opzionale ► Fig.8: 1 . Controdado di carteggiatura 2. Disco abrasivo 3. Platorello di gomma 1.
La direzione di montaggio del controdado e della flangia interna varia a seconda del tipo e dello spessore del disco. Fare riferimento alle figure seguenti. Operazione di smerigliatura e di carteggiatura ►Fig.9 Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul pezzo in lavorazione. In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo in lavorazione.
► Fig.14: 1 . Spazzola metallica a disco AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Scollegare l’utensile dalla presa elettrica e posizionarlo capovolto in modo da consentire un facile accesso al mandrino. Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare la spazzola metallica a disco sul mandrino e serrarla con le chiavi.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: 9557NBR Schijfdiameter 9558NBR 115 mm 125 mm Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) 11.000 min-1 Nominaal toerental (n) Totale lengte 271 mm Nettogewicht 2,0 kg 2,1 kg Veiligheidsklasse • • • /II In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
6. 4.6.2015 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 7. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
12. 13. 14. 15. 16. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
3. 4. 5. 6. Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen. Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OPMERKING: Wanneer het gereedschap wordt overbelast en de temperatuur van het gereedschap een bepaalde waarde bereikt, kan het gereedschap automatisch worden uitgeschakeld. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
Een schijf met een verzonken middengat of een lamellenschijf aanbrengen en verwijderen Een schuurpapierschijf aanbrengen of verwijderen Optioneel accessoire ► Fig.8: 1 . Borgmoer voor schuren 2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf met een verzonken middengat of een lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig op het gereedschap worden aangebracht dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd. 1.
De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van het type en de dikte van de schijf. Zie de volgende afbeeldingen. Gebruik als slijpmachine of schuurmachine ►Fig.9 Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf op/in het werkstuk. In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk.
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact en plaats het gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegankelijk is. Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de schijfvormige draadborstel op de as en zet deze vast met de bijgeleverde sleutel. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Diámetro de la muela 9557NBR Grosor máx. de la muela M14 o 5/8″ (específico para cada país) 11.000 min-1 Velocidad especificada (n) Longitud total 271 mm 2,0 kg 2,1 kg Clase de seguridad • • • 125 mm 6,4 mm Rosca de mandril Peso neto 9558NBR 115 mm /II Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general 7. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
14. 15. 16. Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y una acumulación excesiva de metal en polvo podrá ocasionar peligros eléctricos. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán prender fuego a estos materiales. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
4. 5. 6. correctivas para eliminar la causa del estancamiento de la muela. No recomience la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad y vuelva a entrar en el corte cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente. Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo demasiado grande para minimizar el riesgo de que la muela se estanque o retroceda bruscamente.
Función de inicio suave DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. MONTAJE Bloqueo del eje PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de una muela de centro hundido o disco flap Instalación o desmontaje de un disco abrasivo Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela de centro hundido o disco flap, el protector de muela deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operario.
Cuando se instala la muela de corte abrasivo: ► Fig.11: 1 . Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo (más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abrasivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior Operación de esmerilar y lijar ►Fig.9 Encienda la herramienta y después aplique la muela o el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde de la muela o disco a un ángulo de unos 15° con la superficie de la pieza de trabajo.
Limpieza de las aberturas de ventilación AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los alambres cuando utilice el cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una rotura prematura. La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación de la herramienta regularmente o siempre que comiencen a estar obstruidas. ► Fig.15: 1 . Abertura de salida de aire 2.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: 9557NBR Diâmetro da roda 9558NBR 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda 6,4 mm Rosca do eixo M14 ou 5/8″ (específico para o país) 11.000 min-1 Velocidade nominal (n) Comprimento total 271 mm Peso líquido 2,0 kg 2,1 kg Classe de segurança • • • /II Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país.
Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
Avisos sobre recuos e outras relacionadas O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa, uma base protetora, uma escova ou qualquer outro acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstáculo provoca a paragem imediata do acessório rotativo que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da rotação do acessório, no ponto onde ficou presa.
Avisos de segurança específicos para as operações de lixamento: 1. Não utilize uma lixa de papel grande demais. Siga as recomendações do fabricante quando escolher a lixa de papel. As lixas de papel maiores, que se estendem além da base de lixamento, apresentam perigo de laceração e podem prender, rasgar o disco ou provocar recuo. 13. Avisos de segurança específicos para as operações com a escova de arame: 1. Lembre-se que a escova lança filamentos de metal, mesmo durante uma operação normal.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição “I” (ligado) carregando na parte de trás do interruptor deslizante. Para operação contínua, carregue na parte da frente do interruptor deslizante para o bloquear. Para parar a ferramenta, carregue na parte de trás do interruptor deslizante e, depois, delize-o para a posição “O” (desligado). ► Fig.2: 1 .
► Fig.6: 1 . Chave para porcas de bloqueio 2. Bloqueio do eixo OPERAÇÃO Para retirar a roda, siga inversamente o processo de instalação. AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode provocar a quebra perigosa da roda. Super flange Acessório opcional AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferramenta cair enquanto estiver a esmerilar. Apenas para ferramentas com rosca do eixo M14.
Operação com uma roda de corte abrasiva / roda diamantada Operação com escova de arame tipo copo Acessório opcional Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda de corte abrasiva / roda diamantada, certifique-se que utiliza apenas o resguardo da roda especialmente projetada para utilização com as rodas de corte. PRECAUÇÃO: Verifique a operação da escova operando a ferramenta em vazio, certificando-se de que ninguém está à frente ou em linha com a escova.
Limpeza do ventilador de ar MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou à manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventiladores de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores comecem a ficar obstruídos. ► Fig.15: 1 . Ventilador de exaustão 2.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Skivediameter 9557NBR 9558NBR 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse 6,4 mm Spindelgevind M14 eller 5/8″ (landespecifik) 11.000 min-1 Nominel hastighed (n) Længde i alt 271 mm Nettovægt 2,0 kg 2,1 kg Sikkerhedsklasse • • • /II På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj 8. ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation ved punktet for bindingen. Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materialets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold.
2. Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved trådbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af trådskiven eller børsten med beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten kan udvide sig i diameter på grund af arbejdsbelastningen og centrifugalkraften. Supplerende sikkerhedsadvarsler: 1. Hvis der anvendes forsænkede centerskiver, skal man sørge for kun at anvende fiberglasforstærkede skiver. 2. ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med denne sliber.
Funktion for blød start FORSIGTIG: Sørg for, at monteringsdelen af den indvendige flange passer perfekt ind i den indvendige diameter på den forsænkede centerskive / bladdisken. Monteres den indvendige flange på den forkerte side, kan det medføre farlig vibration. Funktionen for blød start reducerer startreaktionen. SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, inden der udføres nogen form for arbejde på maskinen.
Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive BEMÆRK: Brug sandslibetilbehør, som er specificeret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes separat. Ekstraudstyr ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæringsskive / diamantskive skal man sørge for kun at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med afskæringsskiver. ANVENDELSE ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk.
► Fig.14: 1 . Trådskivebørste Anvendelse med trådkopbørste Ekstraudstyr FORSIGTIG: Kontroller børstens funktion ved at køre maskinen uden belastning, og sørg for at der ikke befinder sig nogen personer foran eller i forlængelse af børsten. FORSIGTIG: Anvend ikke en børste, som er beskadiget, eller som ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knækkede børstetråde.
- 115 mm model 5 125 mm model Låsemøtrik 6 Bagskive 7 Flex-skive 8 Gummipude 100 Gummipude 115 9 Slibedisk 10 Sandslibelåsemøtrik 11 Trådskivebørste 12 Trådkopbørste 13 Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *1 14 Slibende afskæringsskive / diamantskive - Låsemøtriknøgle BEMÆRK: *1 I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes i stedet for den specielle beskyttelsesskærm, som dækker begge sider af skiven, når man anvender en diamantskive.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: 9557NBR Διάμετρος τροχού 9558NBR 115 mm 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm Σπείρωμα ατράκτου M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) 11.000 min-1 Ονομαστική ταχύτητα (n) Συνολικό μήκος 271 mm Καθαρό βάρος 2,0 kg 2,1 kg Κατηγορία ασφάλειας • • • /II Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
6. Yasushi Fukaya Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο 7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
12. 13. 14. 15. 16. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. 3. 4. 5. 6. και την πιθανότητα κλοτσήματος ή θραύσης του τροχού. Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυνόμενος από το σώμα σας, τυχόν κλοτσήματος μπορεί να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
18. 19. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε πλευρική πίεση. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργασίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμάτινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο, γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
► Εικ.5: 1 . Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός χαμηλωμένου κέντρου 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Τμήμα στερέωσης Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα τροχού (Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό, συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού / τροχό λείανσης κοπής, διαμαντοτροχό) Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια δεξιόστροφα.
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού. Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό: ► Εικ.12: 1 . Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός (πάχος μικρότερο από 4 mm) 3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρμάτινης βούρτσας σχήματος τροχού. Μπορεί να προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. ►Εικ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: 9557NBR Disk çapı 9558NBR 115 mm 125 mm Maks. disk kalınlığı 6,4 mm Mil dişi M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) 11.000 min-1 Anma hızı (n) Toplam uzunluk 271 mm Net ağırlık 2,0 kg 2,1 kg Emniyet sınıfı • • • /II Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
8. Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. 9.
sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir. 1. Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve vücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geri tepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde ayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepme veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol sağlamak için, eğer varsa, daima yardımcı sapı kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa, operatör tork etkilerini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir. 2. Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına koymayın.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya kilit somununa zarar vermemeye dikkat edin. Bu kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile sonuçlanabilir. Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına değmediğinden emin olun. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadan önce bir süre boşta çalıştırın. Diskin yanlış takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
Yan kavrama kolunu şekilde gösterildiği gibi alet üstündeki konumuna sıkıca vidalayın. ►Şek.3 Süper flanş İsteğe bağlı aksesuar Disk siperinin takılması veya çıkarılması (Merkezden basmalı disk, flap disk, fleks disk, tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski, elmas disk için) Sadece M14 mil dişli aletler için. UYARI: Merkezden basmalı bir disk, flap disk, fleks disk veya tel disk fırça kullanılırken; disk siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.
Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü disk tipi ve kalınlığına göre değişir. Aşağıdaki şekillere bakın. DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. Aşındırıcı kesme diskini takarken: ► Şek.11: 1 . Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4 mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4 mm veya daha kalın) 4. İç flanş DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın.
Hava deliğinin temizlenmesi BAKIM Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya başladığında temizleyin. ► Şek.15: 1 . Hava çıkma deliği 2. Hava alma deliği DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.