GB Cordless Recipro Saw Instruction manual F Scie Recipro sans Fil Manuel d’instructions D Akku Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso NL Accureciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Recíproca Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra Sabre a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri bajonetsav Brugsanvisning GR Φορητή σπαθοσέγα Οδηγίες χρήσης TR Akülü Kılıç Testere Kullanım kılavuzu DJR143 DJR145 DJR183 DJR185 014043
4 1 2 3 1 014044 2 012128 7 5 6 8 3 015659 9 10 4 014050 11 14 13 12 5 014053 15 7 2 6 16 014201 17 014058 8 16 014059
14 19 12 18 9 014045 15 12 20 10 21 014048 3
17 21 22 20 11 014047 12 23 12 014086 13 014202 14 014054 15 014056 4
16 014055 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Indicator lamps Check button Lock-off button Lock-off lever 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. 15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Indicating the remaining battery capacity (Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 3) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% Lighting up the front lamp (Fig.
straight into the blade clamp and tighten it by hex wrench. Pull the saw blade lightly to make sure that the saw blade does not fall off during operation. To remove the saw blade, follow the installation procedure in reverse. Hex wrench storage (Fig. 13) When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. OPERATION CAUTION: • Always press the shoe firmly against the workpiece during operation.
Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents: EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 31. 12.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Voyants Bouton de vérification Bouton de sécurité Levier de verrouillage 17. 18. 19. 20. 21. 22. Lame Boulon Serrer Orifice pour la lame de scie récipro Collet de serrage de la lame Orifice pour la lame de scie sauteuse 23.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en retirer tous les clous. 5. Ne coupez pas des pièces trop grandes. 6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc. 7. Tenez l’outil fermement. 8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à scier avant de mettre le contact. 9. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 10.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
pression sur le levier du commutateur/la gâchette est maintenue. La lampe s’éteint automatiquement 10 à 15 secondes après la libération du levier de commande/de la gâchette. Réglage du sabot (Fig. 6) Lorsque la lame devient moins coupante en un point de sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage de votre lame.
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Anzeigenlampen Akkuprüftaste Arretiertaste Arretierschalter 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Blatt das Werkstück nicht berührt. 9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 10. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird. 11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen. 12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Blatt oder das Werkstück.
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben.
Bei Einschalten des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter oder Taster) leuchtet die Lampe auf. Solange Sie den Ein/AusSchalter (Kippschalter oder Taster) betätigt halten, leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter oder Taster) erlischt die Lampe nach 10 - 15 Sekunden. Einstellen des Schuhs (Abb. 6) Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich zum Sägen zu verwenden.
SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Spie luminose Pulsante di controllo Pulsante di sicura di accensione Levetta di sicura di accensione Leva di accensione 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Serrare 20. Foro per lama di seghetto alternativo 21. Ganascia per lama 22. Foro per lama di seghetto a balestra 23.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione sovradimensionati. 6. Prima di azionare l’utensile, controllare che davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile spazio a sufficienza per evitare di colpire con la lama il pavimento, il banco di lavoro e così via. 7. Tenere l’utensile in modo saldo. 8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia acceso. 9. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 10. Non lasciare l’utensile acceso.
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. ATTENZIONE: • Inserire sempre la batteria fino in fondo, facendo scomparire l’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando danni all’operatore o a eventuali osservatori. • Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta.
La lampada si spegne automaticamente 10-15 secondi dopo aver rilasciato la leva o il grilletto di accensione. Regolazione della scarpa (Fig. 6) Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una posizione lungo il bordo tagliente, riposizionare la scarpa per utilizzare una parte affilata e inutilizzata del bordo tagliente. Questo consentirà di allungare la durata della lama. Per riposizionare la scarpa, allentare il bullone con la chiave esagonale.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Indicatorlampjes Testknop Uit-vergrendelknop Uit-vergrendelhendel 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
4. Voorkom dat u met de bit spijkers raakt. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze alvorens erin te zagen. 5. Zaag geen te grote werkstukken. 6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de vloer, werkbank, enz., niet raakt. 7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. 9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 10.
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu eraf. Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
De lamp op de voorkant inschakelen (zie afb. 5) LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel in om de lamp op de voorkant in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/uit-schakelaar of -hendel ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15 seconden nadat u de aan/uitschakelaar of -hendel hebt losgelaten uit. De schoen verstellen (zie afb.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Interruptor disparador Lámpara Llave hexagonal Perno de cabeza hexagonal Aflojar Hoja de sierra recíproca Manga de sujeción de hoja de la sierra 17. Hoja de sierra Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Luces indicadoras Botón de comprobación Botón de bloqueo Palanca de bloqueo Palanca del interruptor 18. Perno 19. Apretar 20.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo especificado. 6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no choque contra el suelo, el banco de trabajo, etc. 7. Sujete firmemente la herramienta. 8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 10. No deje la herramienta encendida.
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y pueden producirse daños en la herramienta o el cartucho de la batería, así como lesiones personales. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic.
encendida mientras se acciona la palanca del interruptor o el interruptor disparador. La lámpara se apaga automáticamente entre 10 y 15 segundos después de soltar la palanca del interruptor o el interruptor disparador. Ajuste de la zapata (Fig. 6) Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante. Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Lâmpadas indicadoras Botão de verificação Botão de bloqueio Alavanca de bloqueio 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare completamente antes de remover a lâmina da peça de trabalho. 12. Não toque numa lâmina ou no material em que tiver estado a trabalhar logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser necessário. 14. Use sempre a máscara contra o pó/respirador correctos para o material e aplicação em que está a trabalhar.
Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig. 2) As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela estão equipadas com um sistema de protecção. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria.
Para os modelos DJR143, DJR183 (Fig. 7) Introduza a lâmina de serra sabre ao máximo no grampo da lâmina. A manga de grampo da lâmina roda e fixa a lâmina. Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada, mesmo que a tente puxar para fora. primeiro lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma velocidade mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade mais rápida para continuar a cortar. (Fig. 15 & 16) • Pode utilizar a alavanca do interruptor ou o gatilho, consoante o trabalho a efectuar.
Vibração O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745: ENG900-1 Modelos DJR143, DJR145 Modo de trabalho: cortar placas Emissão de vibração (ah, B): 7,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 31. 12.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Indikatorlamper Kontrolknap Aflåseknap Aflåsemekanisme 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
10. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun værktøjet køre, mens De holder det i hænderne. 11. Sluk altid for værktøjet, og vent, til klingen er helt i ro, før De løfter klingen fra arbejdsemnet. 12. Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 13. Lad ikke værktøjet køre unødvendigt uden belastning. 14. Anvend altid korrekt støvmaske/ åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål, De arbejder med. 15.
• Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm. I denne situation skal du slippe kontaktgrebet/ afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten for starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I denne situation skal du lade batteriet køle af, inden du trykker ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten igen.
For at afmontere savklingen drejes klingefastholderbøsningen hele vejen i pilens retning. Savklingen tages ud, og klingefastholderbøsningen låses fast i den frigjorte position. BEMÆRK: • Hvis du fjerner savklingen uden at dreje klingefastholderbøsningen helt over, sidder muffen muligvis ikke fast. Drej i så fald klingefastholderbøsningen helt om, og fastgør bøsningen i den frigjorte position. For Model DJR145, DJR185 (Fig. 9 og 10) For at montere savklingen skal du løsne bolten med unbrakonøglen.
ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Κουμπί ασφάλισης Μοχλός ασφάλισης 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Περιγραφή γενικής όψης Μοχλός-διακόπτης Σκανδάλη-διακόπτης Λυχνία Εξάγωνο κλειδί Εξάγωνο μπουλόνι Ξεσφίξτε Λάμα σπαθοσέγας Περίβλημα συγκράτησης λάμας 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε το τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία. 5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας. 6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο, τον πάγκο εργασίας, κτλ. 7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη λειτουργίας. 9.
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός. Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Ρύθμιση του πέλματος (Εικ. 6) Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λάμας σε κάποιο σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό, αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λάμας. Για να επανατοποθετήσετε το πέλμα, ξεσφίξτε το μπουλόνι με το εξάγωνο άλεν. Ολισθήστε το πέλμα στην επιθυμητή θέση και στη συνέχεια σφίξτε γερά το μπουλόνι.
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Kilit açma düğmesi Kilit açma mandalı 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
11. Bıçağı iş parçası üzerinde bırakmadan önce makineyi kapatın ve bıçak tamamen durana kadar bekleyin. 12. Çalışmanız biter bitmez aşırı sıcak olabileceğinden dolayı bıçağa veya iş parçasına dokunmayın, aksi taktirde yanıklar meydana gelebilir. 13. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın. 14. Her zaman çalıştığınız malzemeye ve uygulamaya uygun toz/gaz maskesi kullanın. 15. Bazı malzemeler toksik olabilecek kimyasal maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin ve cilt temasından kaçının.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama düğmesinden/mandalından elinizi çekin ve makinenin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama düğmesine/mandalına tekrar basın. Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir durumda, açma/kapama düğmesine/mandalına tekrar basmadan önce akünün soğumasını bekleyin. • Düşük akü gerilimi: Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine çalışmıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin.
Testere bıçağını çıkarmak için bıçak mengene bileziğini ok yönünde sonuna kadar döndürün. Testere bıçağı çıkar ve bıçak mengene bileziği serbest konumunda sabitlenir. • Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması, deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
ENG901-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir. UYARI: • Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885229C994 ALA www.makita.