GB Cordless Circular Saw Instruction manual F Scie Circulaire sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra Circular a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Akülü Sunta Kesme Kullanım kılavuzu NL DHS630 012092
1 000186 2 000154 3 000156 4 000194 5 000147 6 000150 1 2 3 7 2 000029 8 012093
4 5 9 012128 10 012098 8 7 11 10 9 6 11 012100 12 12 012107 13 14 13 012105 14 012106 3
17 19 18 15 16 20 15 012094 16 012096 22 16 17 21 23 012097 18 012113 012149 20 012108 24 25 19 28 26 6 27 21 4 012109 22 012102
29 20 30 20 10 A B 23 012103 24 31 25 012101 32 001145 26 33 012114 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Lever Wing screw Cutting line 45° position 0° position Screw Top guide Switch trigger Lock-off lever Light Shaft lock Hex wrench Loosen Hex bolt Outer flange Saw blade Inner flange Dust nozzle 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; - if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
33. Wear a dust mask and hearing protection when use the tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8 FOR BATTERY CARTRIDGE 1.
Bevel cutting (Fig. 11) Loosen the wing screw on the front and rear base. Set for the desired angle (0° - 45°) by tilting accordingly, then tighten the wing screw securely. Sighting (Fig. 12) For straight cuts, align the 0° position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the 45° position with it. The position of the top guide is adjustable. Switch action (Fig.
the side of the workpiece and secure it in position with the clamp lever on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut) (Fig.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Levier Vis à oreilles Ligne de coupe Position à 45° Position à 0° Vis Guide supérieur Gâchette Levier de verrouillage Lumière Blocage de l’arbre Clé hexagonale Desserrer Boulon hexagonal Flasque extérieur Lame Flasque intérieur Raccord à poussières 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
la scie, elle tournera de manière excentrique et pourra causer une perte de contrôle de l’outil. 8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus exclusivement pour votre scie, afin de garantir des performances optimales et une utilisation sûre.
poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures. Autres avertissements de sécurité 23. Soyez encore plus prudent lorsque vous coupez du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Laissez l’outil avancer en douceur sans diminuer la vitesse de la lame pour éviter la surchauffe de son extrémité. 24. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne.
ATTENTION : • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis déplacez le socle vers le haut ou le bas. Une fois la profondeur de coupe désirée atteinte, fixez le socle en serrant le levier.
risque d’être endommagé si vous utilisez de telles substances. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Retrait ou pose de la lame ATTENTION : • Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil. • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame. (Fig.
soit identique. Après le réglage, serrez la vis. Effectuez une coupe test pour obtenir un parallélisme correct. Remplacement des charbons (Fig. 25) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 26) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Hebel Flügelschraube Schneidlinie 45°-Position 0°-Position Schraube Obere Führung Ein/Aus-Schalter Entriegelungshebel Lampe Spindelarretierung Inbusschlüssel Lösen Sechskantschraube Außenflansch Sägeblatt Innenflansch Absaugstutzen 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
Aufnahmelochs. Sägeblätter, die nicht den Montageteilen der Säge entsprechen, laufen exzentrisch und führen zum Kontrollverlust. 8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original abweichende Sägeblatt-Befestigungsscheiben oder -schrauben. Die Unterlegscheiben und Bolzen wurden eigens für Ihre Säge entwickelt, um einen Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
hinten und lassen Sie den Hebel los, sobald das Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen Sägearbeiten muss die bewegliche Schutzhaube automatisch betätigt werden. 21. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ungeschütztes, noch nachlaufendes Sägeblatt führt dazu, dass die Säge nach hinten läuft und dabei alles zersägt, was ihr im Weg steht.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku. 10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.
• Betätigen Sie niemals mit Gewalt die Auslöseschaltung, ohne dabei den Entsperrungshebel zu drücken. Anderenfalls kann der Ein/Aus-Schalter beschädigt werden. Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den Entsperrhebel, und betätigen Sie den Ein/AusSchalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Schnittlinie folgt, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und somit zu einem gefährlichen Rückschlag und möglicherweise zu schweren Verletzungen. Lassen Sie den Schalter los, warten Sie auf den Stillstand des Sägeblatts und ziehen Sie dann das Werkzeug zurück. Setzen Sie das Werkzeug an der neuen Schnittlinie an und starten Sie den Sägevorgang erneut.
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen. • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Leva Vite ad alette Linea di taglio Posizione 45° Posizione 0° Vite Guida superiore 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Interruttore di accensione Sicura di accensione Lampada Blocco dell’albero Chiave esagonale Allentare Bullone esagonale Flangia esterna Lama della sega Flangia interna Ugello antipolvere 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
determinano una rotazione eccentrica e provocano la perdita di controllo dell’utensile. 8. Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inappropriati per la lama. Le rondelle e il bullone della lama sono progettati appositamente per la sega e garantiscono prestazioni migliori e maggiore sicurezza. Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate - Un contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta a frizioni, ostacoli o disallineamenti della lama della sega, che provoca il sollevamento improvviso della sega.
scoperta è MOLTO PERICOLOSO e può determinare il rischio di gravi lesioni personali. Avvertenze di sicurezza supplementari 23. Prestare particolare attenzione quando si eseguono tagli su legno umido, trattato a pressione o con nodi. Far avanzare l’utensile in maniera uniforme, senza ridurre la velocità della lama, onde evitare il surriscaldamento delle punte della lama. 24. Non rimuovere il materiale residuo della lavorazione se la lama è in movimento.
DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della batteria (Fig. 8) • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o rimuovere la batteria. • Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della batteria.
• Per pulire la lente della lampada non utilizzare diluenti, benzina o prodotti chimici analoghi. Queste sostanze possono danneggiare la lente. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della lama della sega ATTENZIONE: • Assicurarsi che la lama sia installata in modo che i denti siano rivolti verso la parte frontale dell’utensile.
Assicurarsi che tutte le leve e le viti siano serrate. Allentare leggermente la vite, come mostrato nella figura. Mentre si apre il coprilama inferiore, spostare il retro della base in modo che le distanze A e B siano identiche. Al termine della regolazione, stringere la vite. Effettuare un taglio di prova per verificare il parallelismo. Sostituzione delle spazzole in carbonio (Fig. 25) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in carbonio.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Hendel Vleugelbout Zaaglijn Stand 45° Stand 0° Schroef Bovenste geleider Aan/uit-schakelaar Uit-vergrendelhendel Lamp Asvergrendeling Inbussleutel Losdraaien Zeskantinbusbout Buitenflens Zaagblad Binnenflens Stofafzuigaansluitmond 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van de juiste afmetingen en vorm (diamant versus rond). Zaagbladen die niet goed passen op de bevestigingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het gereedschap verliest. 8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde bouten en ringen om het zaagblad mee te bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig gebruik.
22. U kunt de onderste beschermkap controleren, door deze met de hand te openen, los te laten en te kijken hoe hij sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen 23. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout, druk-behandeld timmerhout en hout met knoesten.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert.
U kunt de lamp inschakelen door gewoon de aan/uitschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendeling te bedienen. Om de lamp en het gereedschap in te schakelen, bedient u de uit-vergrendeling en knijpt u tegelijkertijd de aan/uit-schakelaar in. OPMERKING: • Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen. • Gebruik geen benzine, thinner of soortgelijk middel om de lens van de lamp te reinigen.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Het zaagblad nauwkeurig instellen op 90° (voor verticale zaagsnede) (zie afb. 22 en 23) Deze instelling is reeds in de fabriek gemaakt. Maar als dit niet meer juist is, draait u de instelbout met een inbussleutel terwijl u de zaaghoek van 90° tussen het zaagblad en de zool van het gereedschap controleert met behulp van een winkelhaak, geodriehoek, enz.
De technische documentatie wordt bewaard door: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 10. 3.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Palanca Tornillo de mariposa Línea de corte Posición de 45° Posición de 0° Tornillo Guía superior 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Interruptor disparador Palanca de desbloqueo Lámpara Bloqueo del eje Llave hexagonal Aflojar Perno de cabeza hexagonal Brida exterior Disco de sierra Brida interior Boquilla para el polvo 23. 24. 25. 26. 27.
forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control. 8. Nunca utilice arandelas o pernos de disco dañados o incorrectos. El perno y las arandelas del disco se han diseñado específicamente para su disco, para una seguridad y un rendimiento óptimos.
24. No intente retirar material cortado cuando el disco se está moviendo. Espere hasta que el disco se detenga antes de recoger el material cortado. Los discos siguen girando por inercia después de apagar la herramienta. 25. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos y retírelos antes de realizar el corte. 26. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la pieza de trabajo que está sujeta sólidamente, no sobre la sección que caerá cuando se realice el corte.
Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 8) • Apague siempre la herramienta antes de instalar o quitar el cartucho de la batería. • Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. • Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Extracción o instalación del disco de la sierra PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que el disco esté instalado con los dientes apuntando hacia la parte delantera de la herramienta. • Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el disco. (Fig.
Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 25) Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de carbón. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 26) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Alavanca Parafuso de orelhas Linha de corte Posição 45° Posição 0° Parafuso Guia superior Gatilho Alavanca de bloqueio Luz Bloqueio do veio Chave sextavada Desapertar Parafuso sextavado Flange exterior Lâmina Flange interior Bocal do pó Parafuso de polegar Tubo flexível 25. Aspirador 26. Alavanca de fixação 27.
8. Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da lâmina foram concebidos especificamente para a sua serra, para uma utilização ideal e segurança de funcionamento.
25. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer pregos da madeira antes de cortar. 26. Coloque a parte mais larga da base da serra nessa parte da peça de trabalho que está bem apoiada e não na secção que cairá quando o corte for efectuado. Como exemplos, a Fig. 5 ilustra a foram CORRECTA de cortar a extremidade de uma prancha e a Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, fixe-a. NÃO TENTE SEGURAR AS PEÇAS CURTAS COM A MÃO! (Fig. 5 e 6) 27.
pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. • Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig. 9) As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela estão equipadas com um sistema de protecção. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria.
Armazenamento da chave sextavada (Fig. 17) igualmente que faça cortes repetidos com larguras uniformes. Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar que se perca. MANUTENÇÃO Ligar um aspirador (apenas para os países europeus) (Fig. 18 e 19) Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo, ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Instale o pico de pó na ferramenta utilizando o parafuso.
• • • • Bico de pó Adaptador do carril de guia Carril de guia Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 75 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Use protecção ocular.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Håndtag Vingeskrue Skærelinje 45°-position 0°-position Skrue Topguide Afbryderkontakt Lås-fra-mekanisme Lampe Spindellås Unbrakonøgle Løsn Sekskantbolt Ydre flange Savklinge Indre flange Mundstykke 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler - Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, låst eller forkert justeret savklinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren. - Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi savsnittet lukkes sammen, stopper klingen, og motorreaktionen støder apparatet hurtigt tilbage mod operatøren.
måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort eller lille. DU MÅ IKKE HOLDE KORTE ARBEJDSEMNER I HÅNDEN! (Fig. 5 og 6) 27. Før du stiller værktøjet fra dig efter at have foretaget en skæring, skal du sikre dig, at den nederste klingebeskytter er lukket, og at klingen er stoppet helt. 28. Forsøg aldrig at save med rundsaven fastspændt med bunden i vejret i en skruestik. Dette er ekstremt farligt og kan medføre alvorlige uheld. (Fig. 7) 29. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer: • Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm. I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på afbryderkontakten for starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet.
indtil den røde del ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden. • Sørg for at flytte maskinen lige fremad uden at bruge magt. Hvis maskinen tvinges eller vrides, kan det medføre overophedning af motoren og farligt tilbageslag, som kan føre til alvorlig personskade. • Hvis maskinen betjenes konstant, indtil batteripakken er afladet, skal du lade maskinen hvile i 15 minutter, før du fortsætter med et nyt batteri. (Fig. 20) Hold godt fast i maskinen.
ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på. • Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Μοχλός Χειρόβιδα Γραμμή κοπής Θέση 45° Θέση 0° Βίδα Πάνω οδηγός 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Σκανδάλη διακόπτης Μοχλός κλειδώματος Φως Κλείδωμα άξονα Εξάγωνο άλεν Ξεσφίξτε Εξάγωνο μπουλόνι Εξωτερική φλάντζα Δισκοπρίονο Εσωτερική φλάντζα Στόμιο σκόνης 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και μειώνεται η πιθανότητα να παρεμποδιστεί η κίνηση του δίσκου. 7. Να χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους με οπές στερέωσης σωστού μεγέθους και σχήματος (σχήμα διαμαντιού έναντι στρογγυλού σχήματος). Οι δίσκοι που δεν ταιριάζουν με το σύστημα στερέωσης του δισκοπρίονου θα παρουσιάζουν έκκεντρη περιστροφή, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. 8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ στο δίσκο ροδέλες ή μπουλόνια που είναι φθαρμένα ή έχουν λάθος μέγεθος.
εργασία πριονίσματος, το κάτω προστατευτικό πρέπει να λειτουργεί αυτόματα. 21. Να ελέγχετε πάντα εάν το κάτω προστατευτικό καλύπτει το δίσκο πριν τοποθετήσετε το δισκοπρίονο σε πάγκο ή στο πάτωμα. Εάν ο δίσκος δεν προστατεύεται και κινείται ελεύθερα, το δισκοπρίονο θα κινηθεί προς τα πίσω, κόβοντας ό,τι βρεθεί στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται ο δίσκος να ακινητοποιηθεί αφότου αφήσετε το διακόπτη. 22.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F).
ενεργοποίηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά το διακόπτη, χωρίς να πιέζετε και το μοχλό ασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης της MAKITA για να επισκευαστεί σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά. • ΠΟΤΕ μην κολλήσετε με ταινία το μοχλό ασφάλισης και μην ακυρώσετε το λόγο ύπαρξης και τη λειτουργία του. Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (μόνο για Ευρωπαϊκές χώρες) (Εικ.
είναι επίσης δυνατή η επαναλαμβανόμενη κοπή κομματιών σταθερού πλάτους. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Ρύθμιση για ακρίβεια κοπής 90° (κάθετη κοπή) (Εικ. 22 και 23) Αυτή η ρύθμιση έχει γίνει στο εργοστάσιο.
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-16 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Φορητό δισκοπρίονο Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: DHS630 αποτελεί παραγωγή σε σειρά και Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία: 2006/42/EΚ Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Τα τεχνικά έγγραφα διατηρούνται από το: Makita International Europe Ltd.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Mandal Kelebek vida Misina 45° konumu 0° konumu Vida Üst kılavuz Açma/kapama düğmesi Kilit açma şalteri Lamba Şaft kilidi Alyan anahtarı Gevşetir Cıvata Dış flanş Testere bıçağı İç flanş Toz nozülü 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
işparçasından kontrolsüz şekilde sekerek operatöre doğru yönelmesine neden olur. - bıçak, aşağı doğru daralan oluğa sıkışması veya takılması halinde, istenmedik şekilde durur ve motorun tepkisi makineyi hızla operatöre doğru iter. - kesme sırasında bıçak ayarı bozulur veya bıçak eğilirse, bıçağın arka kenarındaki diş, kesilen malzemenin üst yüzeyine girerek bıçağın oluktan dışarı çıkmasına ve dolayısıyla operatöre doğru geri sıçramasına neden olabilir.
bölümü üzerine koyun; kesme işlemi bittiğinde düşecek parçanın üzerine koymayın. Şekil 5’te ahşap işparçası ucu DOĞRU kesilirken, Şekil 6’da YANLIŞ kesilmektedir. İşparçası kısa veya küçükse, sıkıca kıstırın. KISA PARÇALARI ELİNİZLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN! (Şekil 5 ve 6) 27. Kesme işlemini bitirdikten sonra makineyi bir yere koymadan önce, alt muhafazanın kapandığından ve bıçağın tamamen durduğundan emin olun. 28.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum akülerde) (Şekil 9) Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur. Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen gücü otomatik olarak keser. Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan birinin geçerli olması halinde, makine çalışmasını otomatik olarak durdurur: • Aşırı yüklenme: Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
nozülünü makinenin üzerine takın. Daha sonra, elektrik süpürgesinin hortumunu şekilde gösterildiği biçimde toz nozülüne takın. ÇALIŞTIRMA DİKKAT: • Akü mutlaka tam olarak yerine oturacak şekilde takılmalıdır. Düğmenin üst tarafında bulunan kırmızı bölümü görüyorsanız, akü tam olarak kilitlenmemiştir. Kırmızı bölüm tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
Gürültü ENG905-1 EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi: Ses basıncı seviyesi (LpA): 75 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir. Koruyucu kulaklık takın.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885270-997 ALA www.makita.