EN Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 11 FR Scie Circulaire sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 24 DE Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 40 IT Sega circolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 56 NL Accucirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 72 ES Sierra Circular Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 88 PT Serra Circular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 104 DA Ledningsfri rundsav BRUGSANVISNING 119 EL Φορητό δισκοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 134 TR Akülü Sunta Kesme KULLANMA KILAVUZU
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 1 Fig.4 2 3 4 Fig.
1 2 1 B A Fig.12 1 Fig.8 1 1 Fig.13 2 Fig.9 2 1 1 Fig.14 1 Fig.10 1 Fig.15 Fig.
1 2 1 1 2 Fig.19 2 3 4 Fig.16 1 1 Fig.20 1 2 3 4 Fig.17 Fig.21 1 Fig.
1 1 2 5 6 2 3 4 4 5 3 Fig.25 3 2 1 Fig.22 1 5 2 Fig.26 1 4 3 Fig.23 1 5 2 Fig.27 2 1 1 5 4 Fig.24 6 3 4 3 Fig.
1 Fig.29 2 1 Fig.32 1 Fig.30 1 Fig.33 1 1 1 2 Fig.34 Fig.
2 1 1 3 Fig.38 4 3 2 Fig.35 1 Fig.36 Fig.39 1 Fig.37 1 Fig.
1 1 2 2 Fig.44 1 2 1 Fig.41 Fig.45 1 Fig.42 Fig.46 1 Fig.
1 1 1 2 Fig.49 1 2 1 Fig.47 1 2 1 Fig.50 1 2 Fig.48 Fig.
1 A B 1 2 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHS900 Blade diameter Max. Cutting depth 235 mm at 0° 85 mm at 45° bevel 61 mm at 60° bevel 44 mm 4,500 min-1 No load speed Overall length 413 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight • • • 5.3 - 6.0 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
6. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. ► Fig.6 ALWAYS hold the tool firmly with both hands. NEVER place your hand, leg or any part of your body under the tool base or behind the saw, especially when making cross-cuts. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, leading to serious personal injury. ► Fig.4 6. Never force the saw.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g.
Tool / battery protection system FUNCTIONAL DESCRIPTION The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.9: 1 . Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Lighted Off Remaining capacity CAUTION: The tool starts to brake the circular saw blade rotation immediately after you release the switch trigger.
Positive stopper ASSEMBLY The positive stopper is useful for setting the designated angle quickly. Turn the positive stopper so that the arrow on it points your desired bevel angle (22.5°/45°/60°). Loosen the lever and then tilt the tool base until it stops. The position where the tool base stops is the angle you set with the positive stopper. Tighten the lever with the tool base at this position. ► Fig.14: 1 .
Adjusting angle of dust nozzle WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury. The angle of the dust nozzle can be adjusted by rotating the dust nozzle. When operating the tool without connecting a vacuum cleaner, bring the dust nozzle downward to prevent the operator from being exposed to sawdust.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the circular saw blade. Set the base on the workpiece to be cut without the circular saw blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the circular saw blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed.
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION NOTICE: Always use the hooks on the back of What you can do with the wireless activation function Tool registration for the vacuum cleaner the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again. The wireless activation function enables clean and comfortable operation.
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". ► Fig.43: 1 . Stand-by switch 4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue. ► Fig.44: 1 . Wireless activation button 2. Wireless activation lamp NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours.
Troubleshooting for wireless activation function Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The wireless activation lamp does not light/blink. The wireless unit is not installed into the tool.
3. 4. Tighten the adjusting screws for the depth guide. Adjust the parallelism by referring to the section for parallelism. ► Fig.51: 1 . Adjusting screws for the depth guide MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHS900 Diamètre de lame Profondeur max. de coupe 235 mm à 0° 85 mm en biseau à 45° 61 mm en biseau à 60° 44 mm 4 500 min-1 Vitesse à vide Longueur totale 413 mm Tension nominale 36 V CC Poids net • • • 5,3 à 6,0 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce. 3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète. 4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une plate-forme stable.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que la lame tourne encore, sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier. 3.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Certains matériaux contiennent des substances chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Respectez les données de sécurité du fabricant du matériau. N’appliquez jamais de pression latérale sur la lame de scie pour l’arrêter. N’utilisez pas de disques abrasifs.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. 4. 15. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Système de protection de l’outil/la batterie DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.9: 1 . Témoins 2. Bouton de vérification ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la rotation de la lame de scie circulaire immédiatement après que vous relâchez la gâchette. Tenez fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein lorsque vous relâchez la gâchette. Une réaction soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.
Coupe en biseau Frein électrique ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de coupe en biseau, serrez toujours fermement les vis de serrage. Desserrez les vis de serrage. Faites le réglage en inclinant selon l’angle souhaité, puis serrez fermement les vis de serrage. ► Fig.13: 1 . Vis de serrage Butée positive La butée positive est pratique pour régler rapidement l’angle souhaité.
Pour les outils sans anneau ► Fig.21: 1 . Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure 3. Lame de scie circulaire 4. Flasque intérieure AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s’échappe de la clé hexagonale. Pour les outils avec anneau ► Fig.22: 1 . Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure 3. Lame de scie circulaire 4. Anneau 5.
grave. Relâchez la gâchette, attendez jusqu’à l’arrêt complet de la lame de scie circulaire, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez toute position vous exposant aux copeaux et poussières de bois éjectés par la scie. Portez un protecteur pour la vue afin d’éviter les blessures. ATTENTION : Lors de la coupe de matériau en plastique, évitez de le fondre en surchauffant la pointe de la lame.
Raccordement de la longe (sangle de retenue) Consignes de sécurité spécifiques à l’utilisation en hauteur Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des avertissements et instructions peut entraîner de graves blessures. 1. L’outil doit toujours être attaché lorsque vous travaillez en hauteur. La longueur maximum de la longe est de 2 m. La hauteur de chute maximale autorisée pour la longe (sangle de retenue) ne doit pas dépasser 2 m. 2.
Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut. ► Fig.39: 1 . Connecteur sans fil 2. Crochet 3. Couvercle Démarrage de la fonction d’activation sans fil Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique. NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’aspirateur.
Description du statut du témoin d’activation sans fil ► Fig.45: 1 . Témoin d’activation sans fil Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin.
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans fil Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le témoin d’activation sans fil ne s’allume pas ou ne clignote pas.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) L’aspirateur ne se met pas en Le connecteur sans fil n’est pas installé marche avec l’utilisation de l’interrup- sur l’outil. teur de l’outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil. L’aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l’outil n’est pas enclenchée. Solution Installez correctement le connecteur sans fil. La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.
Réglage du guide de profondeur Si la base ne glisse pas en douceur vers le haut ou le bas, peut-être que le guide de profondeur a été incliné. Vous pouvez régler le guide de profondeur comme suit : 1. Placez la base perpendiculairement et réglez la profondeur de coupe la plus profonde. 2. Desserrez les vis de réglage du guide de profondeur avec une clé hexagonale. Le guide de profondeur règle automatiquement sa position. 3. Serrez les vis de réglage du guide de profondeur. 4.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHS900 Sägeblattdurchmesser Max. Schnitttiefe 235 mm bei 0° 85 mm bei 45° Neigungswinkel 61 mm bei 60° Neigungswinkel 44 mm 4.500 min-1 Leerlaufdrehzahl Gesamtlänge 413 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht • 5,3 - 6,0 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge bei noch rotierendem Sägeblatt vom Werkstück abzunehmen oder zurückzuziehen, weil es sonst zu einem Rückschlag kommen kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von SägeblattKlemmen zu beseitigen. 3.
Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie sich, dass sich die Schutzhaube geschlossen hat und das Sägeblatt zu vollständigem Stillstand gekommen ist. 6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen. ► Abb.6 5. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. 2. 3. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 11. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. 12. 13. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. 14. 15. 16.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein- Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.9: 1 . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. ANMERKUNG: Falls die Grundplatte nicht rei- bungslos auf oder ab gleitet, ist möglicherweise die Tiefenführung geneigt worden. Stellen Sie in diesem Fall die Tiefenführung ein (nehmen Sie auf den Abschnitt zum Einstellen der Tiefenführung Bezug).
Demontieren oder Montieren des Kreissägeblatts VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen. VORSICHT: Verwenden Sie nur den MakitaSchraubenschlüssel zum Montieren und Demontieren von Kreissägeblättern. Zum Demontieren des Kreissägeblatts drücken Sie die Spindelarretierung vollständig hinein, um das Kreissägeblatt am Drehen zu hindern, und lösen Sie dann die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug ist mit einem vorderen und hinteren Griff ausgestattet. Benutzen Sie beide Griffe, um das Werkzeug optimal zu halten. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht durch das Kreissägeblatt verletzt werden. Setzen Sie die Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das Kreissägeblatt mit dem Werkstück in Berührung kommt. Schalten Sie dann das Werkzeug ein und warten Sie, bis das Kreissägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat.
Bringen Sie die Schnur so an, dass sich das Werkzeug vom Bediener weg bewegt, falls es herunterfällt. Heruntergefallene Werkzeuge schwingen an der Schnur, was Verletzungen oder Verlust des Gleichgewichts verursachen kann. 9. Unterlassen Sie die Benutzung in der Nähe von beweglichen Teilen oder laufenden Maschinen. Anderenfalls besteht Gefährdung durch Zerquetschen oder Erfassen. 10. Tragen Sie das Werkzeug nicht an der Aufsatzvorrichtung oder der Schnur. 11.
Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden. Installieren des Funk-Adapters Sonderzubehör 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene und stabile Oberfläche. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“. ► Abb.40: 1 .
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug erneut. HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt.
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an. Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz.
2. Richten Sie die Grundplatte mithilfe eines Einstelldreiecks senkrecht oder 45° zum Kreissägeblatt aus, indem Sie die Einstellschraube mit einem Inbusschlüssel drehen. Zum Einstellen des 0°-Winkels können Sie auch ein Richtlineal verwenden. ► Abb.49: 1 . Einstelldreieck ► Abb.50: 1 . Einstellschraube für 0°-Winkel 2. Einstellschraube für 45°-Winkel 3. Ziehen Sie die Klemmschrauben fest, und führen Sie dann einen Probeschnitt durch, um zu prüfen, ob der gewünschte Winkel erhalten wird.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHS900 Diametro lama Profondità di taglio max. 235 mm a 0° 85 mm a un’inclinazione di taglio a unghia di 45° 61 mm a un’inclinazione di taglio a unghia di 60° 44 mm 4.500 min-1 Velocità a vuoto Lunghezza complessiva 413 mm Tensione nominale 36 V CC Peso netto • • • 5,3 - 6,0 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezione non può proteggere l’operatore dalla lama al di sotto del pezzo. 3. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo. Sotto il pezzo i denti della lama dovrebbero essere visibili per una lunghezza inferiore a un intero dente. 4. Non mantenere mai tra le mani o appoggiato di traverso sulla gamba il pezzo in lavorazione durante il taglio. Fissare il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile.
Quando la lama si sta bloccando, oppure se per un qualsiasi motivo si intende interrompere il taglio, rilasciare l’interruttore e tenere la sega immobile nel materiale fino al suo arresto completo. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo o di tirarla all’indietro mentre la lama è in movimento, oppure si potrebbe verificare un contraccolpo. Indagare e adottare delle misure correttive per eliminare la causa del blocco della lama. 3.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia il diametro indicato sull’utensile o specificato nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni errate potrebbe influire sulla corretta protezione della lama o sul funzionamento della protezione, il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali. Mantenere la lama affilata e pulita. Collanti e pece di legno induriti sulle lame rallentano la sega e aumentano la possibilità dei contraccolpi.
Istruzioni importanti per la sicurezza dell’unità senza fili 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Non smontare né manomettere l’unità senza fili. Tenere l’unità senza fili lontana dai bambini piccoli. Qualora venga inghiottita accidentalmente, richiedere immediatamente assistenza medica. Utilizzare l’unità senza fili esclusivamente con utensili Makita. Non esporre l’unità senza fili alla pioggia o a condizioni di bagnato.
Prima di rimuovere la cartuccia della batteria, allentare la leva di regolazione della profondità per abbassare la base dell’utensile. Quindi, rimuovere la batteria facendola scorrere dall’utensile mentre si fa scorrere il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Indicazione della carica residua della batteria Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.
Funzionamento dell’interruttore Stato dell’indicatore di modalità AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Acceso Spento Lampeggiante Modalità di funzionamento Modalità ad alta velocità Modalità a coppia elevata AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefficace il pulsante di sblocco tenendolo premuto con nastro adesivo o in altri modi.
Taglio a unghia a -1° Per effettuare tagli a unghia a -1°, allentare le viti di fissaggio e premere le leve verso la direzione della freccia nella figura. Quindi, impostare l’angolo di taglio a unghia su -1° e serrare le viti di fissaggio. ► Fig.15: 1 . Leva Allineamento Per i tagli diritti, allineare la posizione a 0° sulla parte anteriore della base con la linea di taglio desiderata. Per i tagli a unghia a 45°, allineare la posizione a 45° con la linea di taglio. ► Fig.16: 1 .
► Fig.23: 1 . Albero di montaggio 2. Flangia interna 3. Lama per sega circolare 4. Flangia esterna 5. Bullone esagonale Collegamento di un aspiratore Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a non serrare il bullone applicando forza eccessiva. Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si potrebbero causare lesioni personali.
Qualora la protezione inferiore non funzioni correttamente, controllare se della segatura si sia accumulata all’interno della protezione superiore e di quella inferiore. Qualora la protezione inferiore non funzioni correttamente anche dopo aver rimosso la segatura, far sottoporre ad assistenza l’utensile presso un centro di assistenza Makita.
Accertarsi che il cordino sia fissato correttamente a ciascuna estremità prima dell’uso. 5. Ispezionare l’utensile e il cordino prima di ciascun utilizzo alla ricerca di eventuali danni e per verificarne il funzionamento corretto (incluso il tessuto e le cuciture). Non utilizzarlo qualora sia danneggiato o non funzioni correttamente. 6. Non avvolgere i cordini intorno a bordi affilati o ruvidi, né consentire che entrino in contatto con bordi affilati o ruvidi. 7.
Registrazione dell’utensile per l’aspirapolvere Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili per la registrazione dell’utensile. NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Completare l’installazione dell’unità senza fili nello strumento prima di avviare la registrazione dell’utensile.
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili ► Fig.45: 1 . Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente.
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione senza fili Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva L’aspirapolvere non entra in funzione insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile. L’unità senza fili non è installata nell’utensile. L’unità senza fili è installata in modo errato nell’utensile. Installare l’unità senza fili correttamente. Il terminale dell’unità senza fili e/o l’alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell’unità senza fili e pulire l’alloggiamento.
3. Serrare le viti di fissaggio, quindi eseguire un taglio di prova per controllare se l’angolazione desiderata sia stata ottenuta. ACCESSORI OPZIONALI Regolazione della guida di profondità Qualora la base non scorra verso l’alto o verso il basso in modo fluido, è possibile che la guida di profondità sia stata inclinata. È possibile regolare la guida di profondità nel modo seguente: 1. Posizionare la base perpendicolarmente, quindi impostare la massima profondità di taglio. 2.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHS900 Zaagbladdiameter Max. zaagdiepte 235 mm bij 0° 85 mm bij 45° verstek 61 mm bij 60° verstek 44 mm 4.500 min-1 Nullasttoerental Totale lengte 413 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht • 5,3 - 6,0 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Veiligheidswaarschuwingen voor een accucirkelzaag OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. Werkwijze bij het zagen OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied en het zaagblad.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van de zaag en/ of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld. 1. Houd de zaag stevig vast met beide handen en houd uw armen zodanig dat een terugslag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet in een rechte lijn erachter.
Voordat u het gereedschap neerlegt na het voltooien van een zaagsnede, controleert u dat de beschermkap gesloten is en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. 6. Probeer nooit te zagen waarbij de zaag ondersteboven in een bankschroef is geklemd. Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. ► Fig.6 5. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1.
Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier waarop het een abnormaal hoge stroom trekt, stopt het gereedschap automatisch. Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer te starten.
De resterende acculading controleren KENNISGEVING: Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan. Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.9: 1 . Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Onmiddellijk nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, begint het gereedschap de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen.
Schuine zaagsnede LET OP: Nadat u de verstekhoek hebt ingesteld, draait u de klembouten altijd stevig vast. Draai de klembouten los. Kantel om de gewenste hoek in te stellen en draai dan de klembouten weer stevig vast. ► Fig.13: 1 . Klembout Positieve stop De positieve stop is handig om de gewenste hoek snel in te stellen. Draai de positieve stop zodat de pijl daarop de gewenste verstekhoek aanwijst (22,5°/45°/60°). Draai de hendel los en kantel daarna de zool van het gereedschap totdat deze stopt.
Voor gereedschap met de ring ► Fig.22: 1 . Inbusbout 2. Buitenflens 3. Cirkelzaagblad 4. Ring 5. Binnenflens WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet te strak aan de draaien. Als u met uw hand van de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel ontstaan. Om het cirkelzaagblad aan te brengen, volgt u de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde.
BEDIENING Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van houtproducten. Met geschikte, originele Makita-cirkelzaagbladen kunnen ook de volgende materialen worden gezaagd: • Aluminiumproducten • Mineraalhoudend kunststof Raadpleeg onze website of neem contact op met uw plaatselijke Makita-dealer voor de correcte cirkelzaagbladen die moeten worden gebruikt voor het te zagen materiaal. Gebruik het gereedschap niet zonder de subzool, behalve bij gebruik van de geleiderail.
Een touw (tuiriem) bevestigen Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor werken op hoogte Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot ernstig letsel. 1. Houd het gereedschap altijd vastgebonden tijdens het werken ‘op hoogte’. De maximale lengte van het touw is 2 m. De maximaal toegestane valhoogte van het touw (tuiriem) mag niet meer zijn dan 2 meter. 2.
Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de afdekking omhoog trekt. ► Fig.39: 1 . Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische container.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen ► Fig.45: 1 . Lamp van draadloos inschakelen De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil.
De dieptegeleider afstellen Als de zool niet soepel omhoog en omlaag schuift, kan de dieptegeleider zijn gekanteld. U kunt de dieptegeleider als volgt afstellen: 1. Stel de zool loodrecht en stel de zaagdiepte zo diep mogelijk in. 2. Draai de stelbouten van de dieptegeleider los met een inbussleutel. De dieptegeleider stelt zijn stand automatisch af. 3. Draai de stelbouten van de dieptegeleider vast. 4. Stel het parallellisme af aan de hand van het tekstdeel over parallellisme. ► Fig.51: 1 .
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHS900 Diámetro del disco Profundidad de corte máxima 235 mm a 0° 85 mm a 45° a bisel 61 mm a 60° a bisel 44 mm 4.500 min-1 Velocidad en vacío Longitud total 413 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto • • • 5,3 - 6,0 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
No se ponga debajo de pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo el protector no le puede proteger del disco. 3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo deberá verse menos de un diente entero de los dientes del disco. 4. No sujete nunca con las manos o sobre su pierna la pieza de trabajo durante el corte. Sujete la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Cuando note que el disco se estanca, o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el material hasta que el disco se pare completamente. No intente nunca extraer el disco de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras el disco está moviéndose porque podrá ocasionar un retroceso brusco. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco. 3.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No pare los discos haciendo presión lateral en el disco. No utilice ningún disco abrasivo. Utilice solamente el disco con el diámetro que hay marcado en la herramienta o especificado en el manual. La utilización de un disco dimensionado incorrectamente puede afectar a la protección del disco o a la operación del protector lo que puede resultar en heridas personales graves. Mantenga el disco afilado y limpio.
3. 4. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. No desmonte o manipule la unidad inalámbrica. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de niños pequeños.
Sistema de protección de la herramienta / batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería.
Modo de indicar la capacidad de batería restante AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup- tor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.9: 1 . Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Capacidad restante PRECAUCIÓN: La herramienta comenzará a frenar el giro del disco de sierra circular inmediatamente después de que libere el gatillo interruptor.
Freno eléctrico AVISO: Si la base no se desliza hacia arriba o hacia abajo suavemente, la guía de profundidad puede que se haya inclinado. En este caso, ajuste la guía de profundidad (consulte la sección sobre el ajuste de la guía de profundidad). Esta herramienta está equipada con un freno de disco eléctrico.
► Fig.20: 1 . Bloqueo del eje 2. Llave hexagonal 3. Aflojar 4. Apretar ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el perno empleando fuerza. Si su mano de desliza de la llave hexagonal puede ocasionar heridas personales. Para herramienta sin el anillo ► Fig.21: 1 . Perno hexagonal 2. Brida exterior 3. Disco de sierra circular 4. Brida interior Para herramienta con el anillo ► Fig.22: 1 . Perno hexagonal 2. Brida exterior 3.
Realinee la herramienta en una nueva línea de corte, y comience el corte de nuevo. Intente evitar posturas que expongan el operario a las virutas y el serrín que sale expulsado de la sierra. Utilice protección para los ojos para ayudar a evitar heridas. PRECAUCIÓN: Cuando corte materiales de plástico, evite que el recalentamiento de los dientes del disco los derrita.
Conexión del acollador (correa de amarre) Advertencias de seguridad específicas para utilización en altura Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en heridas graves. 1. Mantenga siempre atada la herramienta cuando trabaje “en altura”. La longitud máxima del acollador es de 2 m. La altura de caída máxima permisible para el acollador (correa de amarre) no debe exceder los 2 m. 2.
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa despacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alzarán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta la tapa. ► Fig.39: 1 . Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa Inicio de la función de activación inalámbrica NOTA: Termine el registro de herramienta para el aspirador antes de la activación inalámbrica. Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala dentro de la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática.
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica ► Fig.45: 1 . Lámpara de activación inalámbrica La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el significado del estado de la lámpara.
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El aspirador no se pone en marcha junto con la operación del interruptor de la herramienta. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios. Retire con cuidado el polvo y la suciedad del terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
Ajuste de la guía de profundidad Si la base no se desliza hacia arriba o hacia abajo suavemente, la guía de profundidad puede que se haya inclinado. Puede ajustar la guía de profundidad de la forma siguiente: 1. Ponga perpendicular la base, y ajuste la profundidad de corte a la más profunda. 2. Afloje los tornillos de ajuste para la guía de profundidad con una llave hexagonal. La guía de profundidad ajusta su posición automáticamente. 3. Apriete los tornillos de ajuste para la guía de profundidad. 4.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHS900 Diâmetro da lâmina Profundidade máx. de corte 235 mm a 0° 85 mm em bisel de 45° 61 mm em bisel de 60° 44 mm 4.500 min-1 Velocidade sem carga Comprimento geral 413 mm Voltagem nominal CC 36 V Peso líquido • • • 5,3 - 6,0 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações e a bateria podem variar de país para país.
Regule a profundidade do corte em relação à espessura da peça de trabalho. Só deve ser possível ver menos de um dente completo da lâmina sob a peça de trabalho. 4. Nunca segure a peça de trabalho nas mãos ou apoiada em sua perna enquanto efetua o corte. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável. É importante apoiar a peça de trabalho de forma apropriada para minimizar a exposição do corpo, a dobragem da lâmina ou a perda de controlo. ► Fig.1 3.
a serra para trás enquanto a lâmina está em movimento, pois pode ocorrer recuo. Investigue e execute as ações corretivas para eliminar as causas de a lâmina encravar. 3. Quando efetuar o rearranque de uma serra na peça de trabalho, centre a lâmina da serra no corte, de modo a que os dentes da serra não fiquem engatados no material. Se uma lâmina de serra dobrar, poderá levantar ou recuar da peça de trabalho à medida que é efetuado o rearranque da serra. 4.
11. 12. 13. 14. 15. Mantenha a lâmina afiada e limpa. Os resíduos acumulados e pastosos tornam a serra mais lenta e aumentam a possibilidade de recuo. Mantenha a lâmina limpa retirando-a primeiro da ferramenta e limpando-a com um produto para remoção de resíduos pastosos, água quente ou querosene. Nunca utilize gasolina. Use uma mascara contra o pó e proteção auricular quando utilizar a ferramenta. Use sempre a lâmina de serra prevista para cortar o material que vai cortar.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de instrumentos médicos, tais como estimuladores cardíacos. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de dispositivos automatizados. Se utilizada, os dispositivos automatizados podem desenvolver anomalias ou erros. Não utilize a unidade sem fios em locais sob temperaturas altas ou locais nos quais possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições. Nalgumas condições, a luz indicadora acende.
PRECAUÇÃO: A ferramenta começa a travar a rotação da lâmina de serra circular imediatamente após soltar o gatilho do interruptor. Segure a ferramenta firmemente para responder à reação do travão quando soltar o gatilho do interruptor. A reação súbita pode causar a queda da ferramenta da sua mão e provocar ferimentos pessoais. Função de mudança de velocidade automática Esta ferramenta possui o “modo de alta velocidade” e o “modo de alto binário”.
Travão elétrico Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico da lâmina. Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente a lâmina de serra circular após a libertação da alavanca do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita. PRECAUÇÃO: O sistema de travão da lâmina não substitui o resguardo da lâmina. NUNCA UTILIZE A FERRAMENTA SEM UM RESGUARDO DA LÂMINA FUNCIONAL. PODEM OCORRER FERIMENTOS CORPORAIS GRAVES.
AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA. Tenha igualmente cuidado para não apertar o perno forçando-o. Se a sua mão escorregar da chave hexagonal, pode provocar ferimentos pessoais. AVISO: Se o anel for necessário para montar a lâmina sobre o fuso, certifique-se sempre de que tem instalado o anel correto para o orifício do eixo da lâmina que pretende utilizar entre as flanges interior e exterior.
NOTA: Quando realizar cortes de esquadria, etc., o resguardo inferior por vezes não se desloca facilmente. Nessa altura, utilize a alavanca de retração para levantar o resguardo inferior para iniciar o corte e assim que a lâmina entrar no material, solte a alavanca de retração. ► Fig.30: 1 . Alavanca de retração Sub-base (régua guia) PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a sub-base (régua guia) está instalada firmemente na posição correta antes da utilização. A fixação inadequada pode causar o recuo perigoso.
Para utilizar a função de ativação sem fios, prepare os seguintes itens: • Uma unidade sem fios (acessório opcional) • Um aspirador que suporta a função de ativação sem fios A vista geral da definição da função de ativação sem fios é a seguinte. Consulte cada secção para obter os procedimentos detalhados. 1. Instalar a unidade sem fios 2. Registo da ferramenta para o aspirador 3.
4. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem fios pisca a azul. ► Fig.44: 1 . Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios 5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta. Verifique se o aspirador funciona enquanto o gatilho do interruptor estiver puxado. Para parar a ativação sem fios do aspirador, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta.
Resolução de problemas para a função de ativação sem fios Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção A lâmpada de ativação sem fios não acende/pisca.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O aspirador não funciona juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a ranhura estão sujos. Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura.
Ajustar a guia de profundidade Se a base não deslizar suavemente para cima ou para baixo, a guia de profundidade pode ter sido inclinada. Pode ajustar a guia de profundidade do seguinte modo: 1. Coloque a base perpendicular e ajuste a profundidade do corte até ao mais profundo. 2. Solte os parafusos de ajuste para a guia de profundidade com uma chave hexagonal. A guia de profundidade ajusta automaticamente a respetiva posição. 3. Aperte os parafusos de ajuste para a guia de profundidade. 4.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHS900 Klingediameter Maksimal skæredybde 235 mm ved 0° 85 mm ved 45° skråsnit 61 mm ved 60° skråsnit 44 mm 4.500 min-1 Hastighed uden belastning Længde i alt 413 mm Mærkespænding D.C. 36 V Nettovægt • 5,3 - 6,0 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. Hold aldrig arbejdsemnet i hænderne eller hen over benet, mens der skæres. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform.
Anvend store støtteplader til at minimere risikoen for fastklemning af klingen og tilbageslag. Store plader har tendens til at synke under deres egen vægt. Der skal anbringes støtter under pladerne i begge sider, i nærheden af skærelinjen og nær kanten af pladen. ► Fig.2 4. 4. ► Fig.3 5. Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger frembringer et snævert savsnit, som medfører kraftig friktion, binding af klingen og tilbageslag. 6.
12. 13. 14. 15. Bær altid støvmaske og høreværn, når De anvender maskinen. Brug altid en savklinge, der er beregnet til at skære i det materiale, du skal skære i. Brug kun savklinger, der er mærket med en hastighed svarende til eller større end den hastighed, der er angivet på maskinen. (Kun for lande i Europa) Brug altid en klinge, der overholder EN847-1. GEM DISSE FORSKRIFTER.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Undgå at berøre terminalen på den trådløse enhed med de bare hænder eller metalliske materialer. Tag altid batteriet ud af produktet, når den trådløse enhed monteres på det. Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning.
Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Indikation af den resterende batteriladning Værktøjet er forsynet med et beskyttelsessystem til værktøj/batteri. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værktøjet og batteriet. Værktøjet stopper automatisk under driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne. Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.9: 1 . Indikatorlamper 2.
FORSIGTIG: Maskinen begynder med det samme at bremse rundsavsklingens bevægelse, når du slipper afbryderknappen. Hold godt fast i maskinen for at reagere på bremsereaktionen, når du slipper afbryderknappen. Pludselig reaktion kan kaste maskinen ud af hånden på dig og medføre personskade. Funktion til automatisk hastighedsændring Denne maskine har en “høj hastighedstilstand” og en “høj momenttilstand”. Maskinen skifter automatisk funktionstilstand afhængigt af arbejdsbelastningen.
Elektrisk bremse Maskinen har en elektrisk klingebremse. Hvis maskinen konsekvent ikke stopper rundsavsklingen hurtigt, når kontakthåndtaget slippes, skal der udføres service på maskinen på et Makita servicecenter. FORSIGTIG: Klingebremsesystemet er ikke en erstatning for en beskyttelsesskærm. ANVEND ALDRIG MASKINEN UDEN EN FUNGERENDE BESKYTTELSESSKÆRM. DETTE KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE.
Rengøring af beskyttelsesskærmen Når rundsavsklingen udskiftes, skal du også sørge for at rengøre den øverste og nederste beskyttelsesskærm for ophobet savsmuld, som omtalt i afsnittet Vedligeholdelse. Sådanne tiltag erstatter ikke nødvendigheden af at den nederste beskyttelsesskærms funktionsgang kontrolleres inden hver brug.
Skub helt enkelt anslaget på undergrundpladen op mod siden af arbejdsemnet, og fastgør det på stedet med spændeskruerne. Det muliggør også gentagne snit med ens bredde. ► Fig.32: 1 . Spændeskrue 2. Undergrundplade Styreskinne Ekstraudstyr BEMÆRKNING: Fjern undergrundpladen når du anvender styreskinnen. Placer maskinen på styreskinnens bagende. Drej to justeringsskruer på maskinens grundplade, så maskinen glider jævnt uden at klapre. Hold godt fast i både fronthåndtaget og baghåndtaget på maskinen.
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. ► Fig.41: 1 . Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe Montering af en trådløs enhed Ekstraudstyr FORSIGTIG: Placer maskinen på en flad og stabil overflade, når den trådløse enhed monteres. BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maski- nen, før den trådløse enhed monteres.
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status ► Fig.45: 1 . Trådløs aktiveringslampe Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende betydningen af lampens status. Status Trådløs aktiveringslampe Tændt Standby Maskinregistrering Beskrivelse Varighed Farve Blinker Blå Grøn 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer.
Fejlfinding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Støvsugeren kører ikke, når kontakten på maskinen betjenes. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ eller åbningen er snavset. Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.
Justering af dybdeguiden Hvis grundpladen ikke glider jævnt op eller ned, er dybdeguiden muligvis blevet vippet. Du kan justere dybdeguiden på følgende måde: 1. Placer grundpladen i en ret vinkel og indstil skæredybden til den største dybde. 2. Løsn justeringsskruerne til dybdeguiden med en unbrakonøgle. Dybdeguiden justerer automatisk dens position. 3. Stram justeringsskruerne til dybdeguiden. 4. Juster paralleliteten ved at se afsnittet for parallelitet. ► Fig.51: 1 .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHS900 Διάμετρος λάμας Μέγιστο βάθος κοπής 235 mm σε 0° 85 mm σε λοξοτομή 45° 61 mm σε λοξοτομή 60° 44 mm 4.500 min-1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ολικό μήκος 413 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος • • • 5,3 - 6,0 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του φορητού δισκοπρίονου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Το κλότσημα προκαλείται όταν το πριόνι χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες. Μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω. 1. Να κρατάτε το πριόνι γερά και με τα δύο χέρια και να τοποθετείτε τους βραχίονές σας με τρόπο ώστε να αντιστέκονται στη δύναμη του κλοτσήματος. Να τοποθετείτε το σώμα σας πλευρικά της λάμας, αλλά όχι στην ίδια ευθεία με τη λάμα.
Τοποθετήστε το πλατύτερο τμήμα της βάσης του πριονιού σε εκείνο το τμήμα του τεμαχίου εργασίας που στηρίζεται σταθερά, και όχι στο τμήμα εκείνο που θα πέσει όταν θα γίνει η κοπή. Αν το τεμάχιο εργασίας είναι κοντό ή μικρό, συγκρατήστε το. ΜΗ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΜΙΚΡΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ! ► Εικ.5 4. Πριν τοποθετήσετε το εργαλείο κάτω μετά το τέλος της κοπής, βεβαιωθείτε ότι έκλεισε το προστατευτικό και ακινητοποιήθηκε τελείως η λάμα. 6.
12. 13. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία από το εργαλείο. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής μπαταρίας 2. 3. 4. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη αποφόρτισή της.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
► Εικ.10: 1 . Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί απασφάλισης Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη δυνατά χωρίς να πατήσετε μέσα το κουμπί απασφάλισης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη του διακόπτη. Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.9: 1 . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
μείωση της πιθανότητας επικίνδυνου ΚΛΟΤΣΗΜΑΤΟΣ που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ► Εικ.12: 1 . Μοχλός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η βάση δεν ολισθαίνει πάνω ή κάτω ομαλά, ο οδηγός βάθους μπορεί να βρίσκεται υπό κλίση. Σε αυτή την περίπτωση, ρυθμίστε τον οδηγό βάθους (ανατρέξτε στην ενότητα για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους). ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
Για να αφαιρέσετε τη λάμα δισκοπρίονου, πατήστε πλήρως το κλείδωμα άξονα έτσι ώστε η λάμα δισκοπρίονου να μην μπορεί να περιστραφεί και χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί για να χαλαρώσετε το εξαγωνικό μπουλόνι. Μετά, αφαιρέστε το εξαγωνικό μπουλόνι, την εξωτερική φλάντζα, τη λάμα δισκοπρίονου και τον δακτύλιο (ειδικό της χώρας). ► Εικ.20: 1 . Κλείδωμα άξονα 2. Εξαγωνικό κλειδί 3. Ξεσφίξτε 4. Σφίξτε Για εργαλείο χωρίς δακτύλιο ► Εικ.21: 1 . Εξαγωνικό μπουλόνι 2. Εξωτερική φλάντζα 3. Λάμα δισκοπρίονου 4.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Το εργαλείο αυτό προορίζεται για την κοπή ξύλινων προϊόντων. Με κατάλληλες γνήσιες λάμες δισκοπρίονου της Makita, μπορείτε να πριονίσετε και τα ακόλουθα υλικά: • Αλουμινένια προϊόντα • Πλαστικό που περιέχει ορυκτό Ανατρέξτε στον ιστότοπό μας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Makita για τις σωστές λάμες δισκοπρίονου για χρήση με το υλικό προς κοπή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς τη βοηθητική βάση εκτός αν χρησιμοποιείτε τη ράγα οδήγησης.
Όταν εκτελείται κωνική κοπή με τη ράγα οδήγησης, χρησιμοποιήστε το μοχλό ολίσθησης για να εμποδίσετε την πτώση του εργαλείου. Μετακινήστε το μοχλό ολίσθησης στη βάση εργαλείου προς την κατεύθυνση του βέλους ώστε να δεσμευτεί στην εγκοπή υποτομής στη ράγα οδήγησης. ► Εικ.34: 1 . Μοχλός ολίσθησης Σύνδεση αναδέτη (ιμάντας πρόσδεσης) Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για χρήση από ύψος Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες.
1. Ανοίξτε το καπάκι στο εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ► Εικ.37: 1 . Καπάκι 2. Εισαγάγετε την ασύρματη μονάδα στη σχισμή και μετά κλείστε το καπάκι. Όταν εισαγάγετε την ασύρματη μονάδα, ευθυγραμμίστε τις προεξοχές με τα βαθουλωτά τμήματα στη σχισμή. ► Εικ.38: 1 . Ασύρματη μονάδα 2. Προεξοχή 3. Καπάκι 4. Βαθουλωτό τμήμα Όταν αφαιρείτε την ασύρματη μονάδα, ανοίξτε το καπάκι αργά. Οι γάντζοι στο πίσω μέρος του καπακιού θα σηκώσουν την ασύρματη μονάδα καθώς τραβάτε το καπάκι προς τα πάνω. ► Εικ.
Περιγραφή της κατάστασης της λυχνίας ασύρματης ενεργοποίησης ► Εικ.45: 1 . Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δείχνει την κατάσταση της λειτουργίας ασύρματης ενεργοποίησης. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σημασία της κατάστασης λυχνίας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων για τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δεν ανάβει/αναβοσβήνει.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί μαζί με τη λειτουργία διακόπτη του εργαλείου. Η ασύρματη μονάδα δεν είναι εγκατεστημένη στο εργαλείο. Η ασύρματη μονάδα είναι εγκατεστημένη στο εργαλείο λανθασμένα. Τοποθετήστε σωστά την ασύρματη μονάδα. Ο ακροδέκτης της ασύρματης μονάδας ή/και η σχισμή είναι βρόμικα. Σκουπίστε απαλά τη σκόνη και τη βρομιά από τον ακροδέκτη της ασύρματης μονάδας και καθαρίστε τη σχισμή.
2. Κάντε τη βάση κάθετη ή 45° ως προς τη λάμα δισκοπρίονου χρησιμοποιώντας τριγωνικό κανόνα και περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης με ένα εξαγωνικό κλειδί. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε έναν τετράγωνο κανόνα για να ρυθμίσετε γωνία 0°. ► Εικ.49: 1 . Τριγωνικός κανόνας ► Εικ.50: 1 . Βίδα ρύθμισης για γωνία 0° 2. Βίδα ρύθμισης για γωνία 45° 3. Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης και μετά δοκιμάστε μια κοπή για να ελέγξετε αν λήφθηκε η επιθυμητή γωνία.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHS900 Bıçak çapı Maks. kesim derinliği 235 mm 0°’de 85 mm 45° eğimde 61 mm 60° eğimde 44 mm 4.500 min-1 Yüksüz hız Toplam uzunluk 413 mm Anma voltajı D.C. 36 V Net ağırlık • • • 5,3 - 6,0 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. 5. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. 6. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. 7.
Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın. Keskin olmayan veya yanlış ayarlanmış bıçaklar dar kertikler açarak, aşırı sürtünmeye, bıçak takılmasına ve geri tepmeye neden olurlar. 6. Kesme yapmadan önce bıçak derinliği ve şev ayarı kilitleme levyeleri sıkılı ve sabitlenmiş olmalıdır. Eğer bıçak ayarı kesme sırasında kayarsa, takılmaya ve geri tepmeye neden olabilir. 7. Mevcut duvarların veya diğer kör alanların içine biçme yaparken daha fazla dikkat gösterin.
13. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Yuva kapağını açarken yuvaya toz ve suyun girebileceği yerlerden kaçının. Yuva girişini daima temiz tutun. Kablosuz ünitesi her zaman doğru yönde takın. Kablosuz ünitesinin üzerindeki kablosuz çalıştırma düğmesine çok sert basmayın ve/veya düğmeye keskin uçlu bir cisim ile basmayın. Kullanırken yuva kapağını mutlaka kapatın. Alete güç beslenirken kablosuz ünitesini yuvadan çıkarmayın. Aksi takdirde kablosuz ünitesi arızalanabilir.
Aşırı yük koruması Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Ardından yeniden başlatmak için aleti çalıştırın. Aşırı ısınma koruması Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.9: 1 . Gösterge lambaları 2.
DİKKAT: Anahtar tetiği bıraktığınızda alet, sunta kesme bıçağının dönüşünü hemen kesmeye başlar. Anahtar tetiği bırakırken dönüşün kesilmesine karşı oluşacak tepkiyi önlemek için aleti sıkıca tutun. Ani tepki, aleti elinizden düşürmenize ve kişisel yaralanmaya neden olabilir. Otomatik hız değiştirme işlevi Bu alette “yüksek hız modu” ve “yüksek tork modu” bulunur. Alet iş yüküne bağlı olarak çalışma modunu otomatik olarak değiştirir.
Elektronik fonksiyon Elektronik fonksiyonlu aletlerin kullanımı aşağıda belirtilen özellik(ler) nedeniyle daha kolaydır. Yumuşak kalkış özelliği Bastırılan başlama şoku nedeniyle yumuşak kalkış. MONTAJ DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. 15,88 mm delik çaplı dışındaki sunta kesme bıçakları için iç flanşlı aletler İç flanşın bir tarafında belli bir çapta çıkıntı, diğer tarafında farklı bir çapta çıkıntı mevcuttur.
Bir elektrikli süpürgenin bağlanması İsteğe bağlı aksesuar Kesme işlemi DİKKAT: Kesme işlemi yaparken toz maskesi Temiz bir kesme işlemi gerçekleştirmek isterseniz, aletinize Makita marka bir elektrikli süpürge bağlayın. Elektrikli süpürgenin hortumunu ön rakor 24 ile toz toplama başlığına bağlayın. ► Şek.26: 1 . Elektrikli süpürge hortumu 2. Ön rakor 24 3. Toz toplama başlığı takın. DİKKAT: Aleti düz bir çizgi boyunca hafifçe ilerlettiğinizden emin olun.
Halata takılmaktan sakının. Halatı aletin kesim alanından uzak tutun. Çok işlemli tip ve vidalı tip karabinalar kullanın. Tek işlemli yaylı karabinalar kullanmayın. 16. Aletin düşmesi durumunda alet etiketlenmeli ve servis dışı bırakılmalıdır; Makita fabrikası veya yetkili servis merkezi tarafından kontrol edilmelidir. ► Şek.35: 1 . Halat (bağlama kayışı) deliği 13. 14. 15. Kılavuz rayı İsteğe bağlı aksesuar ÖNEMLİ NOT: Kılavuz rayını kullanırken alt kaideyi çıkarın.
2. Kablosuz ünitesini yuvaya sokun ve daha sonra kapağı kapatın. Kablosuz ünitesini sokarken çıkıntıları yuva üzerindeki girintili kısımlarla hizalayın. ► Şek.38: 1 . Kablosuz ünitesi 2. Çıkıntı 3. Kapak 4. Girintili kısım Kablosuz ünitesini çıkarırken kapağı yavaşça açın. Kapağın arka kısmındaki kancalar, kapağı yukarı çektikçe kablosuz ünitesini kaldıracaktır. ► Şek.39: 1 . Kablosuz ünitesi 2. Kanca 3.
Kablosuz çalıştırma lambası durumunun açıklanması ► Şek.45: 1 . Kablosuz çalıştırma lambası Kablosuz çalıştırma lambası kablosuz çalıştırma işlevinin durumunu gösterir. Lamba durumunun anlamı için aşağıdaki tabloya bakın. Durum Kablosuz çalıştırma lambası Açıklama Süre Renk Kapalı Beklemede Alet kaydı Yanıp sönüyor Mavi Yeşil Alet kaydının iptal edilmesi Kırmızı Diğer Kırmızı Kapalı 2 saat Elektrikli süpürgenin kablosuz çalıştırılması kullanılabilir.
Kablosuz çalıştırma işlevi için sorun giderme Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parçaları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Kablosuz çalıştırma lambası yanmıyor/yanıp sönmüyor. Kablosuz ünitesi alete takılmamış. Kablosuz ünitesi alete hatalı takılmış. Kablosuz ünitesini doğru takın.
2. BAKIM DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. DİKKAT: Alt koruma sisteminin işleyişine engel olabilecek birikmiş talaş olmadığından emin olmak için üst ve alt koruma parçalarını temizleyin. Kirli bir koruma sistemi doğru işleyişi sınırlandırabilir, bu da ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. Bu temizliği gerçekleştirmenin en etkili yolu basınçlı hava kullanmaktır.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.