GB Cordless Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo Rotativo Inalámbrico Manual de instrucciones P Martelete Rotativo a Bateria Manual de instruções DK Akku borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό σφυρί με μπαταρία Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Kırıcı Delici Kullanma kılavuzu DHR164 DHR165
4 1 2 3 015179 1 012128 2 5 7 6 015659 3 015180 4 7 8 B A 9 015181 5 015182 6 10 11 13 12 7 2 007378 8 007377
19 14 15 17 16 20 18 21 007370 9 001296 10 22 22 23 23 007372 11 007373 12 25 24 13 015183 001300 14 26 15 015184 16 002449 3
29 27 30 28 015185 17 007048 18 32 33 31 001145 19 34 35 21 4 015187 20 015186
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Indicator lamps Check button Switch trigger Lamp Reversing switch lever Lock button Rotation with hammering Action mode changing knob 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Rotation only Grip base Side grip Loosen Tighten Teeth Protrusion Bit shank Bit grease Bit Chuck cover Depth gauge 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Dust cup Blow-out bulb Chuck adapter Keyless drill
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the tool firmly with both hands. Keep hands away from moving parts. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again. • Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Indicating the remaining battery capacity (Fig.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9) CAUTION: • Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position. Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Remount the holder cap covers on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Indicateur rouge Bouton Batterie Repère étoilé Voyants lumineux Bouton de vérification Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Bouton de verrouillage Rotation avec percussion Bouton de changement de mode 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Rotation uniquement Base de la poignée Poignée latérale Desserrer Serrer Dents Partie saillante Queue du foret Graisse à foret Foret Carter du mandrin Jauge de profondeur Collecteur de poussières
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien serrées. À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
ATTENTION : • Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. • Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, elle n’a pas été insérée correctement. Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec repère étoilé) (Fig.
Limiteur de couple Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se dégage de l’arbre de sortie. Dans ce cas, le foret cesse de tourner. ATTENTION : • Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple se déclenche. Cela aidera à éviter l’usure trop rapide de l’outil. • Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation avec des scies cloches, car elles ont tendance à se coincer ou se pincer facilement dans le trou.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. En fait, une pression excessive abîmera le bout du foret, entraînera une baisse des performances de l’outil et réduira sa durée de service. • Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l’outil fermement et redoublez de précaution lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce.
AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Anzeigelampen Prüftaste Elektronikschalter Lampe Drehrichtungsumschalter Arretierknopf Schlagbohren Betriebsart-Umschaltknopf 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Bohren Griffbasis Seitengriff Lösen Anziehen Zähne Vorsprung Einsatzschaft Bohrer-/Meißelfett Einsatz Futterabdeckung Tiefenanschlag 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Staubschutzkappe Ausblaspipette Futteradapter Schlüsselloses Bohrfutter We
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. • Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die Lampe beschädigen. Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 6) Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
BETRIEB Schlagbohrbetrieb (Abb. 15) Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position . Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle, und drücken Sie dann den Elektronikschalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen vom Loch. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
• • • • • • Staubschutzkappe Staubabsaugvorrichtung Schutzbrille Plastikkoffer Schlüsselloses Bohrfutter Original-Makita-Akku und -Ladegerät ENH101-18 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung HINWEIS: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Indicatore rosso Bottone Batteria Marchio di stella Spie Bottone di controllo Grilletto interruttore Lampadina Leva interruttore di inversione Bottone di blocco Rotazione con martellamento Manopola di cambio modalità di azione 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Rotazione soltanto Base impugnatura Impugnatura laterale Per allentare Per stringere Denti Sporgenza Codolo punta Grasso punta Punta Coperchio portapunta Calibro di pr
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente allentarsi, causando un guasto o un incidente. Controllare con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile facendolo funzionare per qualche tempo a vuoto. Ciò scioglie il lubrificante.
ATTENZIONE: • Installare sempre completamente la batteria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino. • Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria non scivola facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 3) (Soltanto per le cartucce batteria con “B” alla fine del numero del modello.
NOTA: • Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe abbassare l’illuminazione. • Per pulire la lampadina non si devono usare solventi o benzina. Tali sostanze potrebbero danneggiarla. MONTAGGIO Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 6) ATTENZIONE: • Usare sempre l’impugnatura laterale per una sicurezza maggiore durante il lavoro.
FUNZIONAMENTO Operazione di foratura con martellamento (Fig. 15) Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo . Posizionare la punta sul punto desiderato del foro, e schiacciare poi il grilletto interruttore. Non forzare l’utensile. Una leggera pressione produce i risultati migliori. Mantenere l’utensile in posizione ed evitare che scivoli via dal foro. Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa intasato di trucioli o particelle.
ENG905-1 ENH101-18 Modello per l’Europa soltanto Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Modello DHR164 Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 96 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Modello DHR165 Livello pressione sonora (LpA): 88 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 99 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modello D
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rode indicator Knop Accu Stermarkering Spanningslampjes Controletoets Trekkerschakelaar Lamp Omkeerschakelaar Vergrendelknop Ronddraaien met hameren Werkingsfunctie-keuzeknop 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Alleen ronddraaien Handgreepvoet Zijhandgreep Losmaken Vastzetten Tanden Uitsteeksel Boorschacht Boorvet Boor Boorkopmof Diepteaanslag 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Stofvanger Blaasbalgje Boorkopada
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Bij normale bediening behoort het gereedschap te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk losraken, waardoor een defect of ongeluk kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd.
Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van de accu in de groef van de behuizing en schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in totdat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. LET OP: • Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het apparaat kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
OPMERKING: • Als het lensje van de lamp vuil is, veegt u dat schoon met een droge doek. Let op dat u geen krassen maakt op het lensglas van de lamp, want dat kan het licht belemmeren. • Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner of benzine. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lens van de lamp beschadigen. Werking omkeerschakelaar (Fig. 6) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting.
BEDIENING Gebruik als boorhamer (Fig. 15) Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool . Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar het boorgat moet komen en druk vervolgens de trekkerschakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit het gat wegglijdt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of boorgruis.
• Plastic draagkoffer • Sleutelloze boorkop • Originele Makita accu en acculader ENH101-18 Alleen voor Europese landen OPMERKING: • Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Lámparas indicadoras Botón de comprobación Gatillo interruptor Lámpara Palanca del interruptor de inversión 10 Botón de bloqueo 11 Giro con percusión 12 Pomo de cambio del modo de accionamiento 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Giro solamente Base de la empuñadura Empuñadura lateral Aflojar Apretar Dientes Protuberancia Espiga de la broca Grasa para brocas Bro
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. La herramienta ha sido diseñada para que produzca vibración en operación normal. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el apriete de los tornillos cuidadosamente antes de iniciar la operación. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. • No utilice diluyente ni gasolina para limpiar la lámpara. Tales disolventes podrán dañarla. Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 6) Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque con fragmentos o partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin ejercer presión, y después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la perforación normal.
ENG905-1 ENH101-18 Para países europeos solamente Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo DHR164 Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 96 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Modelo DHR165 Nivel de presión sonora (LpA): 88 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 99 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado d
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador vermelho Botão Cartucho da bateria Marcação de estrela Luzes indicadoras Botão de verificação Gatilho do interruptor Lâmpada Alavanca do interruptor de inversão 10 Botão de bloqueio 11 Rotação com martelo 12 Botão de mudança do modo de acção 13 Só rotação 14 Base do punho 15 Punho lateral 16 Desapertar 17 Apertar 18 Dente 19 Protuberância 20 Encaixe da broca 21 Lubrificante de brocas 22 Broca 23 Cobertura do mandril 24 25 26 27
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi utilizada durante muito tempo, deixe a ferramenta aquecer durante certo tempo antes de a utilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operação será difícil. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se que ninguém está por baixo quando trabalha em locais altos. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas. Não deixe a ferramenta funcionar.
Sistema de protecção da bateria (bateria de ião de lítio com marcação de estrela) (Fig. 2) As baterias de iões de lítio com uma marcação de estrela estão equipadas com um sistema de protecção. Este sistema corta automaticamente a corrente à ferramenta para aumentar a duração da bateria.
Limitador de binário O limitador de binário actua quando é atingido um certo nível de binário. O motor solta-se do veio exterior. Quando isso acontece, a broca pára de rodar. PRECAUÇÃO: • Assim que o limitador de binário actuar, desligue imediatamente a ferramenta. Isto ajudará a evitar o desgaste prematuro da ferramenta. • Serras de orifício não podem ser utilizadas com esta ferramenta. Elas têm tendência a prender ou agarrarse facilmente no orifício.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando-se simplesmente o interruptor de inversão para rotação inversa e fazê-la sair. No entanto, a ferramenta pode saltar para trás de repente se não a agarrar firmemente. • Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno ou dispositivo de fixação similar. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada e o cartucho da bateria retirado antes de fazer a inspecção ou manutenção.
Modelo DHR165 Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibração (ah, HD): 12,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de funcionamento: perfuração em metal Emissão de vibração (ah, D): 3,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Indikatorlamper Kontrolknap Afbryder Lampe Omdrejningsvælger Låseknap Rotation med hammerboring Knap til ændring af funktionsmåde 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Kun rotation Grebbase Sidegreb Løsn Stram Tænder Fremspring Borskaft Smørelse til bor Bor Borpatrondæksel Dybdeanslag Støvopsamler 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Udblæsningskugle Boradapter Nøgleløs borpatron Manchet Ring
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Under normal anvendelse vil maskinen frembringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig, hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en ulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerne er stramme, inden De begynder at bruge maskinen. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har været anvendt i et længere tidsrum, skal De give maskinen tid til varme op i et stykke tid ved at lade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørelsen.
Akku-beskyttelsessystem (Lithium-ion akku med stjernemærke) (Fig. 2) Lithium-ion akkuer med et stjernemærke er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk strømmen til maskinen, så akkuens levetid forlænges. Maskinen vil automatisk stoppe under driften, hvis maskinen og/eller akkuen er i en af de følgende tilstande: • Overbelastet: Maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at den anvender en unormalt høj strøm.
SAMLING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og akkuen fjernet, før der foretages noget arbejde på maskinen. Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 9) FORSIGTIG: • Brug altid sidegrebet betjeningssikkerheden. af hensyn til Montér sidegrebet således, at tænderne på grebet passer ind mellem fremspringene på maskintromlen. Stram derefter grebet ved at dreje det med uret til den ønskede position. Det kan svinges 360°, så det kan fastgøres i en hvilken som helst position.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 19, 20 og 21) ENG900-1 Fjern og inspicer kulbørsterne med jævne mellemrum. Skift dem ud, hvis de er slidt ned til grænsemarkeringen. Hold kulbørsterne rene, så de frit kan glide ind i holderne. Begge kulbørster skal skiftes ud samtidigt. Brug kun identiske kulbørster. Fjern holderhættedækslet ved at sætte en kærvskruetrækker ind i den forsænkede del i maskinen og løfte det op. Brug en skruetrækker til at udskifte kulholderbørsterne.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη ενεργοποίησης Λυχνία Μοχλός-διακόπτης αντιστροφής Κουμπί ασφάλισης Περιστροφή με κρούση Κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Περιστροφή μόνο Βάση λαβής Πλευρική λαβή Ξεσφίξτε Σφίξτε Οδόντες Προεξοχή Στέλεχος αιχμής Γράσο αιχμής Αιχμή Κάλυμμα σφιγκτήρα Ρυθμιστής βάθους Κάλυμμα σκόνης 26 Φ
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Κάτω από κανονικές συνθήκες, το εργαλείο είναι σχεδιασμένο να προκαλεί δονήσεις. Οι βίδες μπορεί να χαλαρώσουν εύκολα, προκαλώντας βλάβη ή ατύχημα. Ελέγχετε το σφίξιμο των βιδών προσεκτικά πριν από την λειτουργία. Σε κρύο καιρό ή όταν το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρό, αφήστε το εργαλείο να θερμανθεί για λίγο λειτουργώντας το χωρίς φορτίο. Αυτό θα ρευστοποιήσει την λίπανση. Χωρίς την κατάλληλη προθέρμανση, η λειτουργία σφυροκοπήματος είναι δύσκολη.
• Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και στην κασέτα μπαταρίας και προσωπικός τραυματισμός. Ενδεικτικές λυχνίες Υπόλοιπη χωρητικότητα Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, ολισθήστε την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας.
Λειτουργία διακόπτη αντιστροφής (Εικ. 6) Το συγκεκριμένο εργαλείο διαθέτει διακόπτη αντιστροφής για αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής. Πατήστε το μοχλό-διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αριστερόστροφη περιστροφή. Όταν ο μοχλός-διακόπτη αντιστροφής είναι στην ουδέτερη θέση, η σκανδάλη ενεργοποίησης δεν μπορεί να τραβηχτεί. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να ελέγχετε πάντα την κατεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Λειτουργία κρουστικής διάτρησης (Εικ. 15) Γυρίστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο σύμβολο . Τοποθετήστε την αιχμή στο επιθυμητό σημείο για διάνοιξη της οπής, στη συνέχεια τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Η μικρή πίεση έχει ως αποτέλεσμα βέλτιστα αποτελέσματα. Κρατήστε το εργαλείο στη θέση του και εμποδίστε το να ξεφύγει από την οπή. Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση, όταν η οπή παρουσιάζει έμφραξη από θραύσματα ή σωματίδια.
• • • • Προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες Πλαστική θήκη μεταφοράς Σφιγκτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ENH101-18 Μόνο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Anahtar tetik Lamba Ters dönüş mandalı Kilitleme düğmesi Kırmalı dönüş Eylem modu değiştirme düğmesi 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Sadece dönüş Kavrama kaidesi Yan kavrama kolu Gevşet Sıkıştır Dişler Çıkıntı Uç şankı Uç gresi Uç Mandren kapağı Derinlik ölçeği Toz başlığı 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Toz üfleme aparatı Mand
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Soğuk havada veya aletin uzun süre kullanılmamış olması durumunda, aleti bir süre yüksüz çalıştırarak ısıtın. Bu, yağı gevşetecektir. Gerekli ısıtma yapılmazsa, çekiç işlemi zorlaşır. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte kullanırken, aşağıda kimsenin olmadığından emin olun. Aleti her iki elinizle sıkıca tutun. Ellerinizi hareketli kısımlardan uzak tutun. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece elinizde tutarken çalıştırın.
• Aşırı yüklenme: Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanılmaktadır. Bu durumda, aletin üzerindeki anahtar tetiği serbest bırakın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Ardından anahtar tetiği tekrar çekerek çalışmayı yeniden başlatın. Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış demektir. Bu durumda, anahtar tetiği tekrar çekmeden önce bataryanın soğumasını bekleyin. • Düşük batarya voltajı: Kalan batarya kapasitesi çok düşüktür ve alet çalışmaz.
Yan kavrama kolu (yardımcı tutamak) (Şek. 9) DİKKAT: • Güvenli bir kullanım sağlamak için daima yan kavrama kolunu kullanın. Yan kavrama kolunu, kavrama kolu üzerindeki dişler alet gövdesinin üzerindeki çıkıntılar arasına oturacak şekilde takın. Ardından kolu saat yönünde döndürerek istenen konumda sıkılayın. Herhangi bir konumda sabitlenebilmesi için 360° dönebilir. Uç gresi Uç şankı kafasını önceden küçük bir miktar uç gresi ile yağlayın (yaklaşık 0,5 – 1 gr).
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 19, 20 ve 21) Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Sınır işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon fırçaların temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan fırçaları kullanın. Düz uçlu tornavidayı aletin girintili kısmına yerleştirip yukarı doğru kaldırarak tutucu kapakları çıkarın.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885381A998 IDE www.makita.