GB Cordless Rotary Hammer Instruction manual F Perforateur Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo Rotativo Inalámbrico Manual de instrucciones P Martelete Rotativo a Bateria Manual de instruções DK Kabelfri borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό δράπανο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης NL DHR162 007369
4 1 2 3 1 012151 2 5 6 012128 A B 7 3 007375 4 007376 8 9 11 10 5 007378 6 17 007377 18 12 16 13 14 15 19 7 2 007370 8 001296
20 20 21 21 9 007372 10 007373 23 22 11 007374 12 001300 24 13 007379 14 002449 25 27 28 26 15 007380 16 007048 3
30 31 29 17 001145 32 33 19 4 007382 18 007381
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger Lamp Reversing switch lever Lock button Rotation with hammering Action mode changing knob Rotation only 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Grip base Side grip Loosen Tighten Teeth Protrusion Bit shank Bit grease Bit Chuck cover Depth gauge 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. • Hole saws cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently. Lighting up the lamp (Fig. 3) ASSEMBLY CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp.
Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah,HD): 12.5 m/s2 Uncertainty (K): 2.0 m/s2 Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D): 3.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Bouton de verrouillage Rotation avec impacts Bouton de changement de mode Rotation seulement Base de la poignée 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Poignée latérale Desserrer Serrer Dents Partie saillante Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin Jauge de profondeur Collecteur de poussières Poire soufflante 25. 26. 27.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée. 9. Tenez l’outil fermement à deux mains. 10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.
lubrification du mandrin assure un fonctionnement fluide et une durée de service plus longue. Installation ou retrait du foret Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret avant d’installer le foret. (Fig. 8) Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 9) S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises. Réinsérez ensuite le foret.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 19) Remontez les caches de bouchon de porte-charbon sur l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Arretiertaste Schlagbohren Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart 11. Drehbohren 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Grifffläche Seitengriff Lösen Festziehen Zähne Vorsprung Aufnahmeschaft Bohrer-/Meißelfett Einsatz Bohrfutterabdeckung Tiefenanschlag Staubschutzkappe 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten. 9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird. 12.
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 2) Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem.
führt zu einem übermäßigen Einsatz der Drehmomentbegrenzung. MONTAGE ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen. Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 7) ACHTUNG: • Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der Werkzeugtrommel passen.
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des Werkzeugs und verkürzt dessen Lebensdauer. • Beim Lochdurchschlag wirken enorme Drehkräfte auf das Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest, und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das Werkstück durchbricht.
Nur für europäische Länder ENH101-15 EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/ Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Akku-Bohrhammer Nummer / Typ des Modells: DHR162 in Serienfertigung hergestellt wird/werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch u
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Pulsante di blocco Foratura con percussione Manopola per la modifica della modalità di azione 11. Solo rotazione 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate. 9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l’utensile verso persone presenti nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13.
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile per prolungare la durata della batteria. L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una delle condizioni riportate di seguito: • Sovraccarico: L’utensile viene utilizzato con modalità che provocano un anomalo assorbimento di corrente.
ne assicura il movimento scorrevole e la lunga durata di servizio. Installazione o rimozione della punta Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di installare la punta. (Fig. 8) Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e premerla fino ad agganciarla. (Fig. 9) Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla. Abbassare il coperchio del mandrino un paio di volte. Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e spingere fino ad agganciarla.
fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone dello stesso tipo. Rimuovere i coperchi del supporto inserendo la punta del cacciavite nella parte incavata dell’utensile e sollevandola. (Fig. 18) Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Trekschakelaar Lamp Omkeerschakelaarknop Vastzetknop Roteren met hameren Omschakelknop Alleen roteren 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Basis van de zijhandgreep Zijhandgreep Losdraaien Vastzetten Tanden Uitsteeksel Boorschacht Boorvet Boor Boorkopdeksel Diepteaanslag 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. 8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu met een ster-merkteken) (zie afb. 2) Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat, kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen. Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen.
gereedschap gedraaid worden en in iedere gewenste stand worden vastgezet. Boorvet Voordat u de boor aanbrengt, smeert u een beetje vet (ca. 0,5 tot 1,00 gram) op de kop van de boorschacht. Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter werken en langer meegaan. Aanbrengen en verwijderen van de boor Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens de boor te installeren (zie afb. 8). Steek de boor in hetgereedschap. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij vergrendelt (zie afb. 9).
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels. Verwijder de houderafdekking door een platkopschroevendraaier in de inkeping in het gereedschap te steken en deze omhoog te wippen (zie afb. 18). Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 8. Botón de bloqueo 9. Giro con percusión 10. Pomo de cambio de modo de acción 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida.
causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Sistema de protección de la batería (batería de iones de litio con una marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de iones de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 7) PRECAUCIÓN: • Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar un uso seguro. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la base de la empuñadura encajen entre los salientes del portaherramientas. A continuación, apriete la empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición requerida. Se puede girar 360° y se puede fijar en cualquier posición.
• Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin embargo, la herramienta puede retroceder bruscamente si no la sujeta con fuerza. • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 30. 1.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Botão de bloqueio Rotação com martelo Manípulo de mudança de modo de funcionamento 11. Apenas rotação 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Apoio da base Apoio lateral Desapertar Apertar Dentes Saliência Haste da broca Lubrificador da broca Broca Tampa do mandril Medidor de profundidade Recipiente de pó 24. 25. 26. 27.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de premir novamente o gatilho. • Tensão baixa da bateria: A carga restante da bateria é demasiado baixa e a ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e recarregue a bateria. Acção do interruptor (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição ?OFFE81Equando o solta.
lateral. Ajuste o medidor de profundidade para a profundidade desejada e aperte a pega lateral. Perfurar em madeira ou metal (Fig. 15 e 16) NOTA: • O medidor de profundidade não pode ser usado na posição em que o medidor de profundidade fique contra o compartimento de velocidade. Utilize o mandril da broca opcional. Quando o montar, consulte a secção “Instalar ou retirar a broca” descrita na página anterior.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Låseknap Rotation med slag Funktionsknap Kun rotation Håndtagsbase Sidehåndtag Løsn Stram Tænder Fremspring Værktøjsskaftet Smørelse til bit Bit Værktøjsholder Dybdemåler 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade. 13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Betjening af kontakt (Fig. 3) FORSIGTIG: • Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det. For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontaktgrebet. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe. Tænding af lampen (Fig. 3) FORSIGTIG: • Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden. Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen.
006406 den ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet kan bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i det. • Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse. BETJENING VEDLIGEHOLDELSE Betjening med slagboring (Fig. 13) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende.
BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj ENG905-1 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 96 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Μπαταρία Ένδειξη άστρου Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Αναστροφικό Κουμπί κλειδώματος Περιστροφή με κρούση Λαβή αλλαγής τρόπου δράσης Περιστροφή μόνο Βάση λαβής 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Πλαϊνή λαβή Ξεσφίξτε Σφίξτε Δόντια Προεξοχή Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη Κάλυμμα κεφαλής Μετρητής βάθους Κύπελλο σκόνης Φυσητήρι 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία σφυρηλάτησης. 8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 10.
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά. Σύστημα προστασίας μπαταρίας (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου) (Εικ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Πλαϊνή λαβή (βοηθητική λαβή) (Εικ. 7) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλαϊνή λαβή για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια κατά τη λειτουργία. Τοποθετήστε την πλαϊνή λαβή έτσι ώστε τα δόντια στη λαβή να προσαρμόζουν ανάμεσα στα προεξοχές στο κύριο τμήμα του εργαλείου. Κατόπιν, περιστρέψτε δεξιόστροφα τη λαβή στην επιθυμητή θέση για να τη σφίξετε.
• Δεν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισμα αν πιέζετε υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική πίεση απλώς θα προκαλέσει βλάβη στο άκρο της μύτης, θα μειώσει την απόδοση του εργαλείου και θα συντομεύσει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του εργαλείου. • Ασκείται τεράστια δύναμη στρέψης στο εργαλείο/μύτη τη στιγμή που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και προσέχετε όταν η μύτη ξεκινήσει να διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας.
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-15 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Περιστροφικό δράπανο μπαταρίας Αρ.