GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual F Perceuse à percussion sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batterie con percussione Istruzioni per l’uso NL Accuschroef-boorhamermachine Gebruiksaanwijzing E Taladro atornillador con percusión a batería Manual de instrucciones P Martelo perfurador sem fios Manual de instruções DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning GR Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες
4 1 2 3 1 012153 2 012128 B A 5 6 3 009084 4 009086 7 8 10 11 5 009079 6 8 10 9 6 009087 12 8 10 11 7 2 6 8 10 9 009087 8 009088
13 9 002449 10 009085 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger Reversing switch lever Speed change lever Adjusting ring Action mode changing ring Graduation 11. Arrow 12. Sleeve 13. Blow-out bulb SPECIFICATIONS Model DHP343 DHP453 Concrete 10 mm 13 mm Steel 10 mm 13 mm Wood 25 mm 36 mm Wood screw 5.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. Speed change (Fig. 5) To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the “2” side for high speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job. CAUTION: • Always set the speed change lever fully to the correct position.
Drilling operation First, turn the adjusting ring so that the pointer points to the marking. Then proceed as follows. CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. • There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through.
For European countries only ENH101-17 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Hammer Driver Drill Model No./Type: DHP343, DHP453 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents: EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 31. 12.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Gâchette Levier de l’inverseur Levier de changement de vitesse Bague de réglage Bague de changement de mode Graduation 11. Flèche 12. Manchon 13.
éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Respectez les instructions de sécurité du fournisseur du matériel. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’appareil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de tirer à nouveau sur la gâchette. • Basse tension : L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la. Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale après avoir répété quelques fois cette opération. Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 9) Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou. Vissage (Fig. 10) Tournez d’abord la bague de changement de mode de sorte que la flèche du corps de l’outil pointe vers l’indication . Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Procédez ensuite comme suit.
Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Modèle DHP343 Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation. Modèle DHP453 Niveau de pression sonore(LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Ein/Aus-Schalter Umschalthebel Hebel zur Änderung der Drehzahl Einstellring Ring zum Wechsel der Aktionsbetriebsart 10. 11. 12. 13.
10. Manche Materialien enthalten möglicherweise giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.
• Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
BETRIEB Schlagbohrbetrieb ACHTUNG: • Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft, wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das Werkzeug bzw. den Einsatz. Drehen Sie zunächst den Ring zum Wechsel der Aktionsbetriebsart so, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Für diesen Vorgang kann der Einstellring an jeder beliebigen Drehmomentstufe ausgerichtet sein.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Interruttore Leva di inversione della rotazione 7. Leva di commutazione della velocità 8. Anello di regolazione 9. Anello per la modifica della modalità di azione 10. Regolazione 11. Freccia 12. Manicotto 13.
il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza del fornitore dei materiali. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza per il presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale di istruzioni possono provocare gravi lesioni personali.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) ATTENZIONE: • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “SPENTO” una volta rilasciato. Per accendere l’utensile è sufficiente premere l’interruttore. Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore. Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore. Azionamento della leva di inversione della rotazione (Fig.
Soffietto a peretta (accessorio opzionale) (Fig. 9) Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per ripulire il foro dalla polvere. Avvitatura (Fig. 10) Ruotare innanzitutto l’anello di modifica della modalità operativa in modo che la freccia sul corpo dell’utensile indichi il simbolo . Impostare con l’anello di regolazione il livello di coppia appropriato per la specifica esigenza. Procedere come indicato di seguito.
Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Modello DHP343 Livello di pressione sonora (LpA): 80 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB (A). Modello DHP453 Livello di pressione sonora (LpA): 83 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 94 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Aan/uit-schakelaar Omkeerschakelaarknop Snelheidsinstelknop Instelring Werkingsfunctie-keuzering Schaalverdeling 11. Pijlpunt 12. Bus 13.
8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 9. Raak de bit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 10. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het gereedschap weer in te schakelen. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar inknijpt. • Lage accuspanning: De resterende acculading is te laag en het gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in die situatie de accu en laad hem op. Aan/uit-schakelaar (zie afb.
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat het niet uitglijdt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’n geval het gereedschap langzaam lopen en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschillende keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en kunt u normaal verder boren. Luchtblazer (los verkrijgbaar) (zie afb.
• Schuimrubberen polijstaccessoire • Kunststoffen draagdoos OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen. Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model DHP343 Geluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador 7. 8. 9. Palanca del interruptor de inversión Graduación Flecha Palanca de cambio de velocidad 10. Anilla de ajuste 11. Anilla para el cambio del modo de acción 12. Camisa 13.
pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 10. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara. A continuación vuelva a accionar el interruptor disparador para reanudar las operaciones. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se enfríe antes de volver a accionar el interruptor disparador. • Tensión de la batería baja: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará.
herramienta apunte hacia la marca . Para esta operación, la anilla de ajuste puede alinearse con cualquier nivel de apriete. Asegúrese de utilizar una broca con punta de carburo de tungsteno. Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el orificio y, a continuación, presione el interruptor disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que se desplace fuera del orificio.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho Manípulo de mudança de rotação 7. Manípulo de mudança de velocidade 8. Anel de ajuste 9. Anel de mudança de modo de funcionamento 10. Graduação 11. Seta 12. Manga 13. Fole ESPECIFICAÇÕES Modelo DHP343 DHP453 Betão 10 mm 13 mm Aço 10 mm 13 mm Madeira 25 mm 36 mm Parafuso de madeira 5,1 mm x 63 mm Capacidades 6 mm x 75 mm Parafuso da máquina 6 mm Alto (2) 0 - 1.
AVISO: NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o produto (obtida de uma utilização regular) substituam um cumprimento severo das regras de segurança do produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios. bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento. 4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não a utilizar durante um longo período.
pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Inverter a direcção da rotação (Fig. 4) Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a direcção da rotação. Rode o interruptor a partir da posição A no sentido dos ponteiros do relógio, ou a partir da posição B no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não poderá ser premido. PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção da rotação antes da operação.
corpo da ferramenta fique a apontar para a marca . Ajuste o anel para um nível adequado ao trabalho. Depois faça o seguinte. Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o tambor parar de rodar. PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que o acessório está bem colocado, para que não se danifique.
Modelo DHP453 Nível de pressão sonora (LpA): 83 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 94 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Kontaktgreb Skiftekontakthåndtag Hastighedshåndtag Justeringsring Ring til skift af funktionstilstand Gradinddeling 11. Pil 12. Muffe 13. Udblæsningskolbe SPECIFIKATIONER Model Kapaciteter DHP343 DHP453 Beton 10 mm 13 mm Stål 10 mm 13 mm Træ 25 mm 36 mm Træskrue 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Maskinskrue 6 mm Høj (2) 0 - 1.
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-7 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen.
• Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet. • Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når værktøjet ikke anvendes. Ændring af hastigheden (Fig. 5) Hvis De vil ændre hastigheden, skal De først slukke for værktøjet og derefter trække hastighedshåndtaget mod siden “2” for høj hastighed eller mod siden “1” for lav hastighed.
Anvendelse til boring Drej først justeringsringen, så pilen peger mod mærket. Benyt derefter følgende fremgangsmåde. FORSIGTIG: • Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige boret, så værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes. • Værktøjet og boret er under påvirkning af stærke kræfter på det tidspunkt, hvor boret bryder igennem. Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når boret begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
Kun for europæiske lande ENH101-17 EF-overensstemmelseserklæring Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Ledningsfri slagboremaskine Modelnummer/type: DHP343, DHP453 Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Μπαταρία Ένδειξη άστρου Σκανδάλη-διακόπτης Αναστροφικό Μοχλός αλλαγής ταχύτητας Δακτύλιος ρύθμισης Δακτύλιος αλλαγής τρόπου δράσης 10. 11. 12. 13. Διαβάθμιση Βέλος Περίβλημα Φυσητήρι ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο Χωρητικότητες DHP343 DHP453 Τσιμέντο 10 χιλ 13 χιλ Ατσάλι 10 χιλ 13 χιλ Ξύλο 25 χιλ 36 χιλ Ξυλόβιδα 5,1 χιλ x 63 χιλ 6 χιλ x 75 χιλ Μηχανική βίδα 6 χιλ Υψηλή (2) 0 - 1.
9. Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 10. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
• Υπερφόρτιση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας ρεύματος. Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη ξανά για επανεκκίνηση. Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη ξανά.
στραμμένο στην ένδειξη . Για τη λειτουργία αυτή, μπορείτε να ευθυγραμμίσετε το δακτύλιο ρύθμισης σε οποιοδήποτε επίπεδο ροπής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μύτη με άκρο βολφραμίου-καρβιδίου. Τοποθετήστε τη μύτη στη θέση που επιθυμείτε να τρυπανίσετε και κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτη. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Θα έχετε καλύτερα αποτελέσματα με ελαφριά πίεση. Να διατηρείτε το εργαλείο στη θέση του και να αποφεύγετε την ολίσθησή του από την οπή.
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885265A990 ALA www.makita.