EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL FR Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15 DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 25 IT Smerigliatrice angolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36 NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 47 MANUAL DE INSTRUCCIONES 57 PT Esmeriladora Angular Inalámbrica Esmerilhadeira Angular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 68 DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 78 EL Φορητός γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 88 TR A
1 1 3 Fig.5 Fig.1 1 1 2 Fig.6 Fig.2 1 Fig.7 Fig.3 1 Fig.
1 3 2 2 1 Fig.8 Fig.11 1 2 1 Fig.9 2 1 A 2 Fig.12 Fig.
1 2 15° Fig.16 3 4 Fig.13 Fig.17 1 2 Fig.14 Fig.18 1 B A Fig.15 1 2 Fig.
1 Fig.20 1 2 4 3 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. wheel thickness 6 mm 8,500 min-1 Rated speed (n) Overall length 396 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight • • • 2.4 - 3.0 kg 2.5 - 3.1 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
EC Declaration of Conformity WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
2. 3. 4. 5. 6. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Overdischarge protection NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Indicating the remaining battery capacity Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.
NOTICE: If the tool is operated continuously at Installing or removing wheel guard NOTICE: When changing the speed dial from "5" WARNING: When using a depressed center wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. Automatic speed change function WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
Installing or removing X-LOCK wheel OPERATION CAUTION: Use only original X-LOCK wheels with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to X-LOCK. WARNING: It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. The maximum clamping gauge of 1.6 mm can only be guaranteed with original X-LOCK wheels. WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. Optional accessory WARNING: Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Diamètre de meule DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6 mm 8 500 min-1 Vitesse nominale (n) Longueur totale 396 mm Tension nominale 18 V CC Poids net • • • 2,4 à 3,0 kg 2,5 à 3,1 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. antibruit. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Il est déconseillé d’effectuer des travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. 5. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour. Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Prenez garde de ne pas endommager le support X-LOCK. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
Indication de la charge restante de la batterie ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.2: 1 . Témoins 2.
Système de protection de l’outil/la batterie Interrupteur L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ». Il change automatiquement de mode de fonctionnement en fonction de la charge de travail. Lorsque le témoin de mode s’allume pendant le fonctionnement, l’outil est en mode couple élevé. Fonction de prévention de redémarrage accidentel Même si vous insérez la batterie tout en tirant sur la gâchette allongée, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord la gâchette allongée.
Pose ou dépose de la meule X-LOCK UTILISATION ATTENTION : Utilisez exclusivement des meules X-LOCK d’origine qui présentent le logo X-LOCK. Cet outil est dédié à X-LOCK. AVERTISSEMENT : Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive, vous risquez de provoquer un dangereux éclatement de la meule.
Utilisation avec une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Accessoire en option AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la meule ou d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas de couper trop profondément.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Scheibendurchmesser DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6 mm 8.500 min-1 Nenndrehzahl (n) Gesamtlänge 396 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Personenschäden verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
2. 3. 4. 5. Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen. Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe. Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten.
2. Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern. Zusätzliche Sicherheitswarnungen: 1. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 2. Verwenden Sie NIEMALS SteinTopfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.
10. 11. 12. 13. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überentladungsschutz HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Aufheben der Schutzsperre Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die AkkuAnzeige die Akku-Restkapazität an. ► Abb.3: 1 .
Drehzahl-Stellrad Soft-Start-Funktion Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads geändert werden. Die nachstehende Tabelle gibt die Drehzahlen an, die den Nummern auf dem Stellrad entsprechen. ► Abb.5: 1 . Drehzahl-Stellrad Nummer Drehzahl 1 3.000 min-1 2 4.500 min -1 3 6.000 min-1 4 7.500 min-1 5 8.
Bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe Sonderzubehör HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, zum Montieren oder Demontieren der X-LOCKTrennscheiben erforderlich. 1. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in der entriegelten Position befinden.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe BETRIEB WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. Sonderzubehör WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
Reinigung der Ventilationsöffnungen Halten Sie das Werkzeug und seine Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. ► Abb.19: 1 . Auslassöffnung 2. Einlassöffnung Entfernen Sie den Staubfänger von der Ansaugöffnung, und reinigen Sie ihn, um ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten. ► Abb.20: 1 . Staubfänger ANMERKUNG: Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder Fremdkörpern zugesetzt ist.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Diametro disco DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6 mm 8.500 min-1 Velocità nominale (n) Lunghezza totale 396 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto • • • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. L’esecuzione di operazioni quali la lucidatura con questo utensile elettrico non è consigliata. Le operazioni per le quali questo utensile elettrico non è stato progettato potrebbero costituire un pericolo e causare lesioni personali. Non utilizzare accessori che non siano stati designati e consigliati appositamente dal produttore dell’utensile. La semplice possibilità di montare un accessorio sull’utensile elettrico utilizzato non ne garantisce un funzionamento sicuro.
3. 4. 5. Non posizionare il corpo nell’area in cui l’utensile elettrico si sposterebbe qualora si verificasse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia l’utensile nella direzione opposta al movimento del disco sul punto in cui si è impigliato. Fare particolarmente attenzione quando si intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti impigliato.
Avvertenze addizionali per la sicurezza: 1. Quando si intende utilizzare mole a centro depresso, scegliere esclusivamente mole rinforzate in fibra di vetro. 2. NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra con questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice non è progettata per questi tipi di mole, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe risultare in gravi lesioni personali. 3. Fare attenzione a non danneggiare il supporto X-LOCK. Il danneggiamento delle parti potrebbe risultare nella rottura del disco. 4.
11. 12. 13. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
Indicatori luminosi Illuminato Spento Protezione dal sovraccarico Carica residua Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovraccarico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a leva. Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso l’operatore, quindi premere l’interruttore a leva. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a leva. ► Fig.4: 1 . Leva di sblocco 2.
Per dischi a centro depresso, mole troncatrici abrasive o dischi diamantati Installazione o rimozione di un disco X-LOCK ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente dischi X-LOCK originali che rechino il logo X-LOCK. Questo utensile è dedicato per il sistema X-LOCK.
Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco diamantato FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Non deve essere mai necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa rottura del disco. Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto durante la molatura. AVVERTIMENTO: Non fare MAI subire al disco violenti impatti o colpi contro il pezzo.
Pulizia delle aperture di ventilazione L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che iniziano a ostruirsi. ► Fig.19: 1 . Apertura di scarico 2. Apertura di aspirazione Rimuovere la protezione antipolvere dalla presa di aspirazione e pulirla per consentire la circolazione dell’aria senza ostacoli. ► Fig.20: 1 .
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Schijfdiameter DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6 mm 8.500 min-1 Nominaal toerental (n) Totale lengte 396 mm Nominale spanning 18 V gelijkstroom Nettogewicht • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
WAARSCHUWING: Draag WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. gehoorbescherming.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan worden aangebracht op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd.
4. 5. Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. Bevestig geen zaagketting, houtbewerkingsblad of getand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. De resterende acculading controleren Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.2: 1 . Indicatorlampjes 2.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Werking van de schakelaar Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen.
Automatische toerentalwisselfunctie ► Fig.6: 1 . Functie-indicatorlampje Toestand van functie-indicatorlampje Bedrijfsfunctie De beschermkap aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf met verzonken middengat moet de beschermkap op het gereedschap worden aangebracht, zodanig dat de gesloten kant van de beschermkap altijd naar de gebruiker is gericht.
De hoek van de beschermkap kan worden veranderd door de beschermkap te roteren en omlaag te drukken terwijl de vergrendelhendel ingedrukt wordt gehouden. Verander de hoek van de beschermkap overeenkomstig de werkzaamheden zodat de gebruiker wordt beschermd. ► Fig.11: 1 . Beschermkap 2.
Gebruik met een doorslijpschijf of diamantschijf ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Diámetro de la muela DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6 mm 8.500 min-1 Velocidad especificada (n) Longitud total 396 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto • • • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. oídos.
8. Advertencias de seguridad para la esmeriladora inalámbrica Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo de alambres o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo. 1. Mantenga empuñada firmemente la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma que le permitan resistir las fuerzas del retroceso brusco.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con alambres: 1. Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de alambre incluso durante una operación normal. No fatigue los alambres aplicando una carga excesiva al cepillo. Las hebras de alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la piel fácilmente. 2. Si se recomienda utilizar un protector para el cepillado con alambres, no permita ninguna interferencia del disco o el cepillo de alambres con el protector.
10. 11. 12. 13. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Sistema de protección de la herramienta / batería Capacidad restante Parpadeando La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería.
Accionamiento del interruptor Función de cambio automático de velocidad PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver que el interruptor de palanca se acciona debidamente y que vuelve a la posición “apagada” cuando lo suelta. ► Fig.6: 1 .
Instalación o desmontaje del protector de muela Ajuste del ángulo del protector de muela ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela de centro hundido, el protector de muela deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operario. ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de muela especial diseñado para usar con muelas de corte.
4. Asegúrese de que la muela X-LOCK está sujetada correctamente. Como se muestra en la figura, la superficie de la muela X-LOCK no tiene que estar más alta que la superficie del soporte. En caso contrario, deberá limpiar el soporte o no utilizar la muela X-LOCK. ► Fig.14: 1 . Superficie del soporte 2.
Limpieza de las aberturas de ventilación La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación de la herramienta regularmente o siempre que comiencen a estar obstruidas. ► Fig.19: 1 . Abertura de salida de aire 2. Abertura de entrada de aire Retire el guardapolvo de la abertura de entrada de aire y límpielo para que el aire circule con suavidad. ► Fig.20: 1 .
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Diâmetro da roda DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6 mm 8.500 min-1 Velocidade nominal (n) Comprimento total 396 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido • • • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país.
AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Não é recomendável utilizar esta ferramenta elétrica para efetuar operações de polimento. As operações diferentes daquelas para as quais a ferramenta foi projetada podem criar situações perigosas e provocar ferimentos ao operador. Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente projetados e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder instalar o acessório na ferramenta elétrica não garante um funcionamento com segurança.
5. Não instale uma corrente de serra, uma lâmina para esculpir madeira nem uma lâmina de serra dentada. Essas lâminas criam recuos frequentes e perda de controlo. Avisos de segurança específicas para operações de esmerilar e corte abrasivo: 1. Utilize apenas os tipos de rodas recomendadas para a sua ferramenta elétrica e o resguardo específico designado para a roda selecionada. As rodas incompatíveis com a ferramenta elétrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguras. 2.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tenha em conta as instruções do fabricante para a montagem e utilização corretas das rodas. Manuseie e armazene as rodas com cuidado. Não utilize buchas de redução ou adaptadores separados para adaptar rodas abrasivas de orifício grande. Verifique se a peça de trabalho está corretamente suportada. Preste atenção, pois a roda continua a rodar depois de desligar a ferramenta.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. Indicação da capacidade restante da bateria Instalação ou remoção da bateria Quando liga a ferramenta, o indicador da bateria mostra a capacidade restante da bateria. ► Fig.3: 1 .
Proteção contra descarga excessiva Número Velocidade Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. 1 3.000 min-1 2 4.500 min-1 3 6.000 min-1 Soltar o bloqueio de proteção 4 7.500 min-1 5 8.500 min-1 Quando o sistema de proteção funciona repetidamente, a ferramenta é bloqueada e o indicador da bateria apresenta o seguinte estado.
MONTAGEM Quando utilizar uma roda de corte abrasiva / roda diamantada PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda de corte abrasiva / roda diamantada, certifique-se que utiliza apenas o resguardo da roda especialmente projetada para utilização com as rodas de corte.
1. Para instalar a roda X-LOCK, certifique-se de que ambos os prendedores estão na posição desbloqueada. Caso contrário, empurre a alavanca de libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em seguida a alavanca de libertação do lado B conforme ilustrado. Os prendedores estão instalados na posição desbloqueada. ► Fig.12: 1 . Prendedor 2. Alavanca de libertação 2. Coloque uma posição central da roda X-LOCK no suporte.
Limpeza do ventilador de ar MANUTENÇÃO A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventiladores de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores comecem a ficar obstruídos. ► Fig.19: 1 . Ventilador de exaustão 2. Ventilador de inalação PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Skivediameter DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6 mm 8.500 min-1 Nominel hastighed (n) Længde i alt 396 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- ske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig. Tilbehørets nominelle hastighed skal være beregnet til mindst den samme som den maksimale hastighed, som er anført på maskinen. Tilbehør, som kører med en større hastighed end deres nominelle hastighed, kan brække og slynges af.
2. 3. 4. 5. 6. Slibefladen på forsænkede centerskiver skal monteres under beskyttelsesskærmkantens flade. En forkert monteret skive, som stikker ud fra beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt monteret på maskinen og placeret, så den optimale sikkerhed opnås, således at mindst muligt af skiven vender mod operatøren.
13. 14. 15. 16. 17. 18. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for at garantere sikkerheden under arbejdet. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler, når afskæringsskiven anvendes. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. Anvend ikke stofarbejdshandsker under brugen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. Indikation af den resterende batteriladning Isætning eller fjernelse af akkuen Når du tænder for maskinen, viser batteriindikatoren den resterende batteriladning. ► Fig.3: 1 .
Beskyttelse mod overafladning BEMÆRKNING: Hvis maskinen anvendes kontinuerligt ved lav hastighed i længere tid ad gangen, bliver motoren overbelastet med funktionsforstyrrelser til følge. Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Frigørelse af beskyttelseslåsen Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses maskinen, og batteriindikatoren viser følgende tilstand.
Montering eller afmontering af beskyttelsesskærm Justeringsvinkel for beskyttelsesskærm ADVARSEL: Når en forsænket centerskive anvendes, skal beskyttelsesskærmen sættes på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid er rettet mod operatøren. ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskærmen er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et af hullerne i beskyttelsesskærmen.
4. Sørg for, at X-LOCK-skiven er fastgjort korrekt. Overfladen på X-LOCK-skiven er ikke højere end overfladen på holderen som vist på figuren. Hvis ikke, skal holderen rengøres, eller X-LOCKskiven må ikke anvendes. ► Fig.14: 1 . Overflade på holderen 2. Overflade på X-LOCK-skiven Slibning ► Fig.16 For at fjerne X-LOCK-skiven skal du trykke på udløserhåndtaget fra A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret. X-LOCK-skiven er frigjort og kan fjernes.
Rengøring af ventilationsåbninger Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne begynder at blive tilstoppede. ► Fig.19: 1 . Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning Fjern støvdækslet fra indsugningsåbningen, og rengør det for uhindret luftcirkulation. ► Fig.20: 1 . Støvdæksel BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er tilstoppet med støv eller fremmedlegemer.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Διάμετρος τροχού DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6 mm 8.500 min-1 Ονομαστική ταχύτητα (n) Συνολικό μήκος 396 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος • • • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσης με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες για τις οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
1. 2. 3. 4. 5. Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του κλοτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο βαθμό ελέγχου του κλοτσήματος ή της ροπής αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνάμεις κλοτσήματος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις. Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα: 1. Να είστε προσεκτικοί επειδή συρμάτινες τρίχες εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη και κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπεράσουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα με ευκολία. 2.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. Φορτίστε την μπαταρία. Μπορεί να προέκυψε δυσλειτουργία στην μπαταρία.
Δράση διακόπτη Λειτουργία αυτόματης αλλαγής ταχύτητας ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο μοχλός-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν τον αφήνετε. ► Εικ.6: 1 . Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Κατάσταση ένδειξης τρόπου λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας υψηλής ταχύτητας ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα τροχού Ρύθμιση γωνίας του προφυλακτήρα τροχού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης χαμηλωμένου κέντρου, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
4. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός X-LOCK είναι στερεωμένος σωστά. Η επιφάνεια του τροχού X-LOCK δεν πρέπει να βρίσκεται υψηλότερα από την επιφάνεια του υποδοχέα όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Αν δεν συμβαίνει αυτό, ο υποδοχέας πρέπει να καθαριστεί ή ο τροχός X-LOCK δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί. ► Εικ.14: 1 . Επιφάνεια του υποδοχέα 2.
Καθαρισμός ανοιγμάτων εξαερισμού ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν να φράσσονται. ► Εικ.19: 1 . Άνοιγμα εξόδου αέρα 2.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: Disk çapı DGA419 DGA469 DGA519 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6 mm 8.500 min-1 Anma hızı (n) Toplam uzunluk 396 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık • • • 2,4 - 3,0 kg 2,5 - 3,1 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EC Uygunluk Beyanı UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarlarda, örneğin aşındırıcı disklerde yonga veya çatlak, taban altlığında çatlak, kopma veya aşırı aşınma, tel fırçalarda gevşek veya kırık tel muayenesi yapın. Eğer elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse, hasar muayenesi yapın veya hasarsız bir aksesuar takın.
6. Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak küçülmüş disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli aletler için tasarlanmış diskler küçük aletlerin daha yüksek hızlarına uygun olmayabilir ve parçalanabilir. Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik Uyarıları: 1. Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya üstüne aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya çalışmayın.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun. Batarya kartuşunu demonte etmeyin. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Alet/batarya koruma sistemi Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.2: 1 . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Gösterge lambaları Yanıyor Kapalı Kalan kapasite Yanıp sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Anahtar kolunun kaza sonucu çekilmesini önlemek için, bir güvenlik kilidi kolu sunulmuştur. Aleti çalıştırmak için, güvenlik kilidi kolunu kullanıcıya doğru çekin ve ardından anahtar kolunu çekin. Aleti durdurmak için anahtar kolunu serbest bırakın. ► Şek.4: 1 . Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar kolu Hız ayarlama kadranı Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiştirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karşılık gelen devir hızı gösterilmiştir. ► Şek.5: 1 .
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk kullanırken 2. İsteğe bağlı aksesuar UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini kullandığınızdan emin olun. (Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.) UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski kullanmayın. X-LOCK diskin orta konumunu yuvaya yerleştirin.
Taşlama işlemi BAKIM ► Şek.16 Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın. Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun. Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini ileri yönde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra, disk hem ileri hem de geri yönde kullanılabilir.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.