EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 8 PL Akumulatorowa szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 25 HU Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 44 SK Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 62 NÁVOD K OBSLUZE 79 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 95 RO Akumulátorová úhlová bruska Бездротова кутова шліфувальна машина Polizor unghiular cu acumulator DE Akku-Winkelschleifer CS UK DGA411, DGA412, DGA413, DGA414 DGA461, DGA462, DGA463, DGA464 DGA511, DGA512, DGA513, DGA514 MANUAL DE INST
1 1 3 Fig.5 Fig.1 1 1 2 Fig.6 Fig.2 1 1 Fig.7 Fig.3 1 Fig.8 Fig.
1 1 2 3 Fig.9 2 Fig.13 1 2 1 3 3 4 2 4 Fig.10 Fig.14 2 1 1 2 3 4 Fig.15 Fig.11 1 3 1 2 2 4 3 Fig.16 Fig.
1 1 2 3 4 4 2 1 Fig.17 Fig.21 15° Fig.18 1 1 2 3 4 4 1 1 2 3 4 4 Fig.22 1 2 3 4 Fig.19 Fig.23 1 2 1 3 1 16 mm (5/8″) 4 4 16 mm (5/8″) Fig.20 Fig.
3 1 1 2 Fig.25 Fig.29 Fig.26 1 1 Fig.30 Fig.27 4 1 3 2 Fig.
1 1 2 2 1 Fig.34 2 1 Fig.31 Fig.35 Fig.32 1 1 Fig.36 Fig.
1 1 2 2 Fig.38 1 2 1 Fig.37 Fig.39 1 2 2 3 3 4 5 6 7 8 2 12 13 15 3 3 14 14 5 5 11 9 10 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA411 DGA412 Wheel diameter Max. wheel thickness M10 8,500 min-1 Rated speed (n) Overall length 382 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.2 - 2.8 kg Electric brake - Wireless activation function - Model: - DGA461 DGA462 Wheel diameter DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Max. wheel thickness 7.2 mm Spindle thread M14 or 5/8″ (country specific) 8,500 min-1 Rated speed (n) Overall length 382 mm Rated voltage D.C.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model Sound pressure level (LpA) : (dB(A)) Sound power level (LWA) : (dB(A)) Uncertainty (K) : (dB(A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 The noise level under working may exceed 80 dB (A). WARNING: Wear ear protection.
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Model Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) DGA411 4.0 1.5 DGA412 4.0 1.5 DGA413 4.0 1.5 DGA414 4.0 1.5 DGA461 6.0 1.5 DGA462 6.0 1.5 DGA463 6.0 1.5 DGA464 6.0 1.5 DGA511 6.0 1.5 DGA512 6.0 1.5 DGA513 6.0 1.5 DGA514 6.0 1.5 Vibration emission (ah, DS) : (m/s2) 2 Uncertainty (K) : (m/s ) Work mode: disc sanding with normal side grip Model DGA411 2.5 m/s2 or less 1.5 DGA412 2.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
14. 15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 4. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
2. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional Safety Warnings: 1. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder.
16. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 17. 18. 19. Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. 4. 20. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Indicating the remaining battery capacity CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Country specific Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Overdischarge protection NOTICE: If the tool is operated continuously at When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on.
Installing or removing depressed center wheel or flap disc ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Optional accessory WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) model CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. ► Fig.16: 1 . Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad 1. CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation. Mount the rubber pad onto the spindle. 2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle. 3.
► Fig.19: 1 . Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel As for the installation, follow the instructions for depressed center wheel. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel type and thickness. Refer to the following figures.
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. ► Fig.31: 1 . Wireless activation button 2. Wireless activation lamp Installing the wireless unit CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.
Description of the wireless activation lamp status ► Fig.35: 1 . Wireless activation lamp The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status. Status Wireless activation lamp On Standby Description Duration Color Blinking Blue 2 hours When the tool is running. Tool registration Green Red Others Red Off The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the tool is running.
Troubleshooting for wireless activation function Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The wireless activation lamp does not light/blink. The wireless unit is not installed into the tool.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool. The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty. Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Makita genuine battery and charger • Wireless unit (For models with wireless activation function) ► Fig.
POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: DGA411 DGA412 Średnica ściernicy Maks. grubość ściernicy M10 8 500 min-1 Prędkość znamionowa (n) Długość całkowita 382 mm Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V Ciężar netto 2,2–2,8 kg Hamulec elektryczny - Funkcja aktywacji bezprzewodowej - Model: - DGA461 DGA462 Średnica ściernicy DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Maks.
Hałas Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN60745: Model Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): (dB(A)) Poziom mocy akustycznej (LWA): (dB(A)) Niepewność (K): (dB(A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A). OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibracyjnym uchwytem bocznym Model Emisja drgań (ah, AG): (m/s2) DGA411 4,0 Niepewność (K): (m/s2) 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 1,5 DGA461 6,0 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (ah, DS): (m/s2) Model 2 Niepewność (K): (m/s2) DGA411 2,5 m/s lub mnie
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania. OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi do obszaru roboczego, musi używać środków ochrony osobistej. Fragmenty materiału z obrabianego elementu lub pękniętego osprzętu mogą zostać odrzucone na dużą odległość i spowodować obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas operacji cięcia przy użyciu ściernicy: 1. Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia ściernicy tnącej ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości. Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na skręcenie lub zakleszczenie w miejscu cięcia, co stwarza większe prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia ściernicy. 2. Ciało operatora nie powinno znajdować się w płaszczyźnie obrotu ściernicy ani za obracającą się ściernicą.
17. 18. 19. W przypadku używania ściernicy tnącej należy zawsze stosować osłonę do odsysania pyłu wymaganą przez obowiązujące przepisy krajowe. Na ściernice tnące nie wolno wywierać nacisku poprzecznego. Podczas pracy nie należy używać materiałowych rękawic roboczych. Włókna z rękawic materiałowych mogą zostać pochwycone przez narzędzie, co może spowodować uszkodzenie narzędzia. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. 11.
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące złącza bezprzewodowego 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Nie rozmontowywać ani modyfikować złącza bezprzewodowego. Trzymać złącze bezprzewodowe z dala od małych dzieci. W przypadku przypadkowego połknięcia natychmiast skorzystać z pomocy medycznej. Używać złącza bezprzewodowego wyłącznie z narzędziami firmy Makita. Nie narażać złącza bezprzewodowego na działanie deszczu lub niesprzyjających warunków atmosferycznych.
OPIS DZIAŁANIA WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora. PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty. Wkładanie i wyjmowanie akumulatora Wskazanie stanu naładowania akumulatora W zależności od kraju Po włączeniu narzędzia wskaźnik akumulatora wskazuje stan naładowania akumulatora. ► Rys.3: 1 .
Włączony W celu uruchomienia narzędzia należy przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku położenia „I (wł.)”, popychając tylną część przełącznika suwakowego. Pracę ciągłą można uzyskać po naciśnięciu przedniej części przełącznika suwakowego w celu jego zablokowania. Aby wyłączyć narzędzie, należy nacisnąć tylną część przełącznika suwakowego, a następnie przesunąć go do położenia „O (wył.)”. ► Rys.5: 1 .
Funkcja elektronicznej regulacji momentu obrotowego Układ elektroniczny narzędzia wykrywa sytuacje, które grożą wygięciem ściernicy lub osprzętu. W przypadku wykrycia takiej sytuacji narzędzie automatycznie wyłącza się, aby nie dopuścić do dalszego obracania się wrzeciona (nie zapobiega to odrzutowi). Aby uruchomić z powrotem narzędzie, należy najpierw je wyłączyć, usunąć przyczynę nagłego spadku prędkości obrotowej, a następnie włączyć narzędzie.
Zakładanie i zdejmowanie ściernicy z obniżonym środkiem lub ściernicy lamelkowej Akcesoria opcjonalne Zakładanie lub zdejmowanie krążków ściernych Akcesoria opcjonalne WSKAZÓWKA: Należy używać wyłącznie osprzętu do szlifierek określonego w niniejszej instrukcji. Osprzęt ten należy nabyć oddzielnie.
Praca z użyciem ściernicy tnącej / tarczy diamentowej OBSŁUGA OSTRZEŻENIE: W żadnym wypadku nie należy dociskać narzędzia podczas pracy. Sam ciężar narzędzia zapewnia wystarczający nacisk. Stosowanie siły i nadmiernego docisku może doprowadzić do niebezpiecznego pęknięcia ściernicy. Akcesoria opcjonalne OSTRZEŻENIE: W przypadku używania ściernicy tnącej / tarczy diamentowej należy używać wyłącznie specjalnej osłony przeznaczonej do tego typu ściernic.
Model o średnicy 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) ► Rys.25: 1 . Druciana szczotka tarczowa Wyjąć akumulator z narzędzia i ustawić je do góry nogami, aby uzyskać dostęp do wrzeciona. Zdjąć ewentualny osprzęt z wrzeciona. Nakręcić drucianą szczotkę tarczową na wrzeciono i dokręcić za pomocą kluczy. W przypadku montażu ściernicy tnącej: ► Rys.22: 1 . Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica tnąca (cieńsza niż 4 mm (5/32″)) 3. Ściernica tnąca (4 mm (5/32″) lub grubsza) 4.
1. Otworzyć pokrywę na narzędziu tak, jak pokazano na lustracji. ► Rys.27: 1 . Pokrywa 2. Włożyć złącze bezprzewodowe do gniazda, a następnie zamknąć pokrywę. Podczas wkładania złącza bezprzewodowego wyrównać wypusty z wgłębieniami w gnieździe. ► Rys.28: 1 . Złącze bezprzewodowe 2. Występ 3. Pokrywa 4. Wgłębienie Podczas wyjmowanie złącza bezprzewodowego powoli otworzyć pokrywę. Zaczepy na tylnej części pokrywy podniosą złącze bezprzewodowe podczas zdejmowania pokrywy. ► Rys.29: 1 .
Opis stanu kontrolki aktywacji bezprzewodowej ► Rys.35: 1 . Kontrolka aktywacji bezprzewodowej Kontrolka aktywacji bezprzewodowej przedstawia stan funkcji aktywacji bezprzewodowej. Aby dowiedzieć się więcej na temat znaczenia stanu kontrolki, należy zapoznać się z poniższą tabelą. Stan Kontrolka aktywacji bezprzewodowej Kolor Wł. Czuwanie Rejestracja narzędzia Miga Niebieska Zielona Anulowanie rejestracji narzędzia Czerwona Inne Czerwona Wył.
Rozwiązywanie problemów związanych z funkcją aktywacji bezprzewodowej Przed oddaniem urządzenia do naprawy należy najpierw przeprowadzić samodzielną kontrolę. W razie napotkania problemu, który nie został wyjaśniony w instrukcji, nie należy próbować demontować urządzenia we własnym zakresie. Należy natomiast zlecić naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Makita; zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
Nieprawidłowe działanie Prawdopodobna przyczyna (usterka) Rozwiązanie Odkurzacz nie działa wraz z przełącznikiem narzędzia. Złącze bezprzewodowe nie zostało zamontowane w narzędziu. Złącze bezprzewodowe zostało niepoprawnie zamontowane w narzędziu. Należy poprawnie zamontować złącze bezprzewodowe. Zacisk złącza bezprzewodowego i/lub gniazdo jest zabrudzone. Delikatnie zetrzeć pył i zabrudzenia z zacisku złącza bezprzewodowego i oczyścić gniazdo.
AKCESORIA OPCJONALNE PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: DGA411 DGA412 Tárcsa átmérője Max. tárcsavastagság M10 8 500 min-1 Névleges fordulatszám (n) Teljes hossz 382 mm Névleges feszültség 18 V, egyenáram Nettó tömeg 2,2–2,8 kg Elektromos fék - Vezeték nélküli aktiválás funkció - Típus: - DGA461 DGA462 Tárcsa átmérője DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Max.
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745 szerint meghatározva: Típus Hangnyomásszint (LpA): (dB(A)) Hangteljesítményszint (LWA): (dB(A)) Bizonytalanság (K): (dB(A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
Üzemmód: felületcsiszolás rezgésálló oldalmarkolattal Típus Rezgéskibocsátás (ah, AG) : (m/s2) Bizonytalanság (K): (m/s2) 1,5 DGA411 4,0 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 1,5 DGA414 4,0 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Típus Rezgéskibocsátás (ah, DS) : (m/s2) 2 Bizonytalanság (K): (m/s ) Üzemmód: csiszolókorongozás normál oldalmarkolattal DGA411 2,5 m/s2 vagy kisebb 1,5 DGA412 2,5
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően. FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. A környezetében tartózkodók álljanak biztonságos távolságra a munkaterülettől. Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi védőeszközt kell felvennie. A munkadarabból vagy széttört kiegészítőből származó darabok szétrepülhetnek és sérüléseket okozhatnak a szerszám használati helye mögötti területen.
3. 4. 5. 6. Ha a tárcsa szorul, vagy ha bármilyen okból abbahagyja a vágást, kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és tartsa meg mozdulatlanul a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa teljesen leáll. Soha ne próbálja kivenni a vágásból a darabolótárcsát, miközben az mozgásban van, mivel visszarúgást okozhat. Derítse fel, és küszöbölje ki a tárcsa szorulásának okát. Amikor újrakezdi a vágást a munkadarabon, a tárcsát ne a munkadarabba helyezve indítsa el.
Fontos biztonsági utasítások az akkumulátorra vonatkozóan 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést. Ne szerelje szét az akkumulátort. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Ne nyomja meg túl erősen és/vagy éles szélekkel rendelkező tárggyal a vezeték nélküli egységen található vezeték nélküli aktiválás gombot. A nyílás fedelét a használatot követően mindig zárja be. Ne távolítsa el a vezeték nélküli egységet a nyílásból, amíg a szerszámgép áram alatt van. Ha így tesz, az a vezeték nélküli egység meghibásodásához vezethet. Ne távolítsa el a vezeték nélküli egységen található matricát.
Jelzőlámpák Világító lámpa KI Túlmelegedés elleni védelem Töltöttségi szint A szerszám túlhevülés esetén automatikusan leáll, az akkumulátor-visszajelző pedig az alábbi állapotot mutatja. Ilyenkor hagyja kihűlni a gépet, mielőtt ismét bekapcsolná. Villogó lámpa Lehetséges, hogy az akkumulátor meghibásodott. BE MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a környezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
A szerszám bekapcsolásához nyomja le a kapcsoló hátsó részét, majd csúsztassa az „I (ON)” pozíció irányába. A folyamatos működéshez reteszelje a csúszókapcsolót úgy, hogy lenyomja az elülső részét. A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsoló hátsó részét, majd csúsztassa a „O (OFF)” pozíció irányába. ► Ábra5: 1 . Csúszókapcsoló Véletlenszerű újraindítást megelőző funkció Amikor az akkumulátor fel van helyezve az eszközre, és a csúszókapcsoló „I (BE)” állásban van, az eszköz nem indul.
A tárcsavédő fel- és leszerelése (süllyesztett középfuratú tárcsa, lapos tárcsa, flexkorong, drótkorong/daraboló köszörűtárcsa, gyémánttárcsa esetén) FIGYELMEZTETÉS: Süllyesztett középfuratú tárcsa, lapos tárcsa, flexkorong vagy drótkorong használatakor a tárcsavédőt úgy kell felszerelni a szerszámra, hogy zárt oldalával mindig a kezelő felé nézzen. FIGYELMEZTETÉS: Daraboló köszörűtárcsa/gyémánttárcsa használatakor ügyeljen arra, hogy csak daraboló köszörűtárcsákhoz készített tárcsavédőt alkalmazzon.
115 mm-es (4–1/2”) / 125 mm-es (5”) típus VIGYÁZAT: Soha ne kapcsolja be a szerszámot, ha az érintkezik a munkadarabbal, mert ez a kezelő sérülését okozhatja. ► Ábra16: 1 . Csiszoló rögzítőanya 2. Csiszolótárcsa 3. Gumitalp 1. VIGYÁZAT: A használat alatt mindig viseljen védőszemüveget vagy arcvédőt. Szerelje a gumitalpat az orsóra. VIGYÁZAT: A használat végén mindig kapcsolja ki a szerszámot, és várja meg, amíg a tárcsa teljesen megáll, ezután tegye le a szerszámot. 2.
► Ábra19: 1 . Rögzítőanya 2. Daraboló köszörűtárcsa / gyémánttárcsa 3. Belső illesztőperem 4. Tárcsavédő daraboló köszörűtárcsához / gyémánttárcsához Drótkoronggal végzett műveletek Opcionális kiegészítők VIGYÁZAT: Ellenőrizze a drótkorong működését a gép terhelés nélküli beindításával, és ügyeljen arra, hogy senki ne legyen a drótkorong előtt, illetve annak vonalában. Felszereléskor kövesse a süllyesztett középfuratú tárcsa felszerelési utasításait.
Ha a szerszámgép kapcsolójának működtetésével egyidejűleg kívánja aktiválni a porszívót, akkor először végezze el a szerszámgép regisztrációját. A vezeték nélküli egység felszerelése 1. Illessze be az akkumulátorokat a porszívóba és a szerszámgépbe. VIGYÁZAT: Helyezze a szerszámgépet sík és stabil felületre a vezeték nélküli egység felszereléséhez. 2. Állítsa a porszívó készenléti kapcsolóját „AUTO” helyzetbe. ► Ábra30: 1 .
MEGJEGYZÉS: Ha 2 órán keresztül nem működtetik, akkor a szerszámgép vezeték nélküli aktiválás lámpájának kék villogása leáll. Ebben az esetben állítsa az „AUTO” helyzetbe a porszívó készenléti kapcsolóját, és nyomja meg ismét a szerszámgépen a vezeték nélküli aktiválás gombját. MEGJEGYZÉS: A porszívó késleltetéssel indul/áll le. A porszívó időben eltolva érzékeli a szerszámgép kapcsológombos működtetését.
A vezeték nélküli aktiválás funkció hibaelhárítása Mielőtt a szervizhez fordulna, először végezzen saját maga is átvizsgálást. Ha olyan problémát talál, amire a kézikönyv nem tartalmaz magyarázatot, ne próbálja meg szétszedni az eszközt. Ehelyett kérjen tanácsot a Makita hivatalos szervizközpontjától, és javításhoz mindig Makita cserealkatrészeket használjon. Rendellenesség Lehetséges ok (meghibásodás) A vezeték nélküli aktiválás lámpája nem világít/villog.
Rendellenesség Lehetséges ok (meghibásodás) A porszívó nem a szerszámgép működtetésével összehangolva üzemel. A vezeték nélküli egység nincs felszeSzerelje fel helyesen a vezeték nélküli egységet. relve a szerszámgépre. A vezeték nélküli egység nincs megfelelően felszerelve a szerszámgépre. A porszívó a szerszámgép kapcsológombjának lenyomása nélkül is működik. Megoldás A vezeték nélküli egység és/vagy a nyílás érintkezője szennyezett.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: DGA411 DGA412 Priemer kotúča Max. hrúbka kotúča M10 8 500 min-1 Menovité otáčky (n) Celková dĺžka 382 mm Menovité napätie Jednosmerný prúd 18 V Čistá hmotnosť 2,2 – 2,8 kg Elektrická brzda - Funkcia bezdrôtového spúšťania - Model: - DGA461 DGA462 Priemer kotúča DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Max.
Určené použitie Tento nástroj je určený na brúsenie, pieskovanie a rezanie kovových a kamenných materiálov bez použitia vody.
Pracovný režim: brúsenie povrchov s antivibračnou bočnou rukoväťou Model Emisie vibrácií (ah, AG): (m/s2) Odchýlka (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Pracovný režim: kotúčové brúsenie so štandardnou bočnou rukoväťou Emisie vibrácií (ah, DS): (m/s2) Model 2 Odchýlka (K): (m/s2) DGA411 2,5 m/s alebo menej 1,5
VAROVANIE: Emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického nástroja sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti od spôsobov používania náradia. VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
11. 12. 13. 14. 15. Elektrický nástroj nikdy neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastaví. Otáčajúce sa príslušenstvo sa môže zachytiť o povrch a spôsobiť vytrhnutie elektrického nástroja spod vašej kontroly. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho prenášate. Pri náhodnom kontakte by sa do otáčajúceho sa príslušenstva mohol zachytiť odev a stiahnuť vám príslušenstvo smerom k telu. Pravidelne čistite prieduchy elektrického nástroja.
6. Buďte zvlášť opatrní pri vytváraní „dutinového rezu“ do existujúcich stien či iných neprehľadných povrchov. Prečnievajúci kotúč sa môže zarezať do plynových alebo vodovodných potrubí, elektrického vedenia alebo objektov, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz. Bezpečnostné varovania špecifické pre operácie pieskovania: 1. Nepoužívajte brúsne papiere na disk nadmernej veľkosti. Pri výbere brúsnych papierov dodržiavajte odporúčania výrobcov.
10. 11. 12. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o nebezpečnom tovare. V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie. Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje konzultácia s odborníkom na nebezpečný materiál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrobnejšie predpisy príslušnej krajiny.
OPIS FUNKCIÍ POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity. POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý. Indikácia zvyšnej kapacity akumulátora Inštalácia alebo demontáž akumulátora Špecifické pre jednotlivé krajiny Po zapnutí nástroja bude indikátor akumulátora zobrazovať zostávajúcu kapacitu akumulátora. ► Obr.3: 1 .
Ak sa nástroj nespustí, akumulátor môže byť prehriaty. V takom prípade nechajte akumulátor pred opätovným zapnutím nástroja vychladnúť. Ochrana pred nadmerným vybitím Keď je kapacita akumulátora nedostatočná, nástroj sa automaticky vypne. V takomto prípade vyberte akumulátor z nástroja a nabite ho.
Potiahnite páku v smere šípky. Potom utiahnutím skrutky utiahnite ochranný kryt kotúča. Skrutku bezpečne utiahnite. Pákou možno nastaviť nastavovací uhol ochranného krytu kotúča. ► Obr.11: 1 . Skrutka 2. Páčka ZOSTAVENIE POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý. Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní.
Pre 100 mm (4″) model POZOR: Nástroj nikdy nezapínajte, ak je v styku s obrobkom. Mohlo by dôjsť k zraneniu obsluhy. ► Obr.15: 1 . Uzamykacia matica na pieskovanie 2. Brúsny disk 3. Gumová podložka 4. Vnútorná príruba 1. Na vreteno namontujte vnútornú prírubu. 2. Na vreteno namontujte gumovú podložku. POZOR: Pri práci vždy používajte ochranné okuliare alebo ochranný štít. 3. Disk pripevnite na gumovú podložku a na vreteno priskrutkujte uzamykaciu maticu na brúsenie. 4.
Inštaláciu vykonajte podľa pokynov pre ploský kotúč. Smer montáže uzamykacej matice a vnútornej príruby sa mení v závislosti od typu a hrúbky kotúča. Pozrite si nasledujúce hodnoty. Prevádzka s drôtenou kotúčovou kefou Voliteľné príslušenstvo Pre 100 mm (4″) model POZOR: Činnosť drôtenej kotúčovej kefy skontrolujte spustením náradia bez zaťaženia a zabezpečte pri tom, aby nikto nebol pred alebo v línii s drôtenou kotúčovou kefou. Pri inštalácii abrazívneho rozbrusovacieho kotúča: ► Obr.20: 1 .
Inštalácia bezdrôtovej jednotky ► Obr.31: 1 . Tlačidlo bezdrôtového spúšťania 2. Indikátor bezdrôtového spúšťania POZOR: Pri inštalácii bezdrôtovej jednotky umiestnite nástroj na rovný a pevný podklad. V prípade úspešného prepojenia vysávača a nástroja sa indikátory bezdrôtového spúšťania na 2 sekundy rozsvietia nazeleno a potom začnú blikať modrou farbou. UPOZORNENIE: Pred inštaláciou bezdrôtovej POZNÁMKA: Indikátory bezdrôtového spúšťania prestanú blikať nazeleno po uplynutí 20 sekúnd.
Popis stavov indikátora bezdrôtového spúšťania ► Obr.35: 1 . Indikátor bezdrôtového spúšťania Indikátor bezdrôtového spúšťania vyjadruje stav funkcie bezdrôtového spúšťania. Nasledujúca tabuľka obsahuje informácie o význame stavu indikátora. Stav Indikátor bezdrôtového spúšťania Svieti Pohotovostný režim Registrácia nástroja Bliká Modrá Zelená Zrušenie registrácie nástroja Červená Iné Červená Nesvieti Popis Trvanie Farba 2 hodiny Bezdrôtové spúšťanie vysávača je k dispozícii.
Riešenie problémov funkcie bezdrôtového spúšťania Pred požiadaním o vykonanie opravy najprv vykonajte vlastnú kontrolu. Ak zistíte problém, ktorý nie je vysvetlený v návode, nepokúšajte sa nástroj rozoberať. Namiesto toho požiadajte o opravu autorizované servisné strediská spoločnosti Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita. Chybný stav Predpokladaná príčina (porucha) Náprava Indikátor bezdrôtového spúšťania nesvieti/nebliká. V nástroji nie je nainštalovaná bezdrôtová jednotka.
Chybný stav Predpokladaná príčina (porucha) Náprava Po stlačení spínača nástroja sa vysávač nespustí. V nástroji nie je nainštalovaná bezdrôtová jednotka. Bezdrôtová jednotka v nástroji je nesprávne nainštalovaná. Bezdrôtovú jednotku nainštalujte správne. Konektor bezdrôtovej jednotky a/alebo zásuvka je špinavá. Jemne zotrite prach z konektora bezdrôtovej jednotky a očistite zásuvku. Tlačidlo bezdrôtového spúšťania na nástroji nebolo stlačené.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: DGA411 DGA412 Průměr kotouče Max. tloušťka kotouče DGA414 6,4 mm Závit vřetena M10 8 500 min-1 Jmenovité otáčky (n) Celková délka 382 mm Jmenovité napětí 18 V DC Hmotnost netto 2,2 - 2,8 kg Elektrická brzda - Funkce bezdrátové aktivace - Model: - DGA461 DGA462 Průměr kotouče DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Max.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745: Model Hladina akustického tlaku (LpA): (dB(A)) Hladina akustického výkonu (LWA): (dB(A)) Nejistota (K): (dB(A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB (A). VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu.
Pracovní režim: obrušování ploch s antivibrační boční rukojetí Model Emise vibrací (ah, AG) : (m/s2) DGA411 4,0 Nejistota (K): (m/s2) 1,5 DGA412 4,0 1,5 1,5 DGA413 4,0 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Emise vibrací (ah, DS) : (m/s2) Nejistota (K): (m/s2) Pracovní režim: broušení kotoučem s normální boční rukojetí Model 2 DGA411 2,5 m/s nebo méně 1,5 DGA412 2,5 m/
VAROVÁNÍ: Emise vibrací při používání elektrického nářadí ve skutečnosti se mohou od hodnoty deklarovaných emisí vibrací lišit v závislosti na způsobech použití nářadí. VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.
12. 13. 14. 15. Nářadí nikdy neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte v ruce po boku. Náhodný kontakt s otáčejícím se příslušenstvím by se vám mohl zachytit o oděv a přitáhnout vám příslušenství k tělu. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nářadí. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně prach. Dojde-li k nadměrnému nahromadění kovového prachu, mohou vzniknout elektrická rizika. Neprovozujte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
6. Při provádění „kapsovitých řezů“ do stávajících stěn či jiných uzavřených míst zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající kotouč může říznout do plynového, vodovodního či elektrického vedení nebo do jiných předmětů a může dojít ke zpětnému rázu. 13. 14. 15. Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro smirkování: 1. Nepoužívejte smirkový papírový disk nadměrné velikosti. Při výběru smirkového papíru dodržujte údaje výrobce.
10. 11. 12. Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají právním požadavkům na nebezpečné zboží. V případě komerční přepravy například externími dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na balení a značení. Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte také případné podrobnější národní předpisy. Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení nemohly pohybovat.
POPIS FUNKCÍ POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí. UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor. Indikace zbývající kapacity akumulátoru Nasazení a sejmutí akumulátoru Specifické podle země Indikátor akumulátoru zobrazí po zapnutí nářadí zbývající kapacitu akumulátoru. ► Obr.3: 1 .
Ochrana proti přílišnému vybití POZOR: Je-li nářadí provozováno dlouhou dobu V případě nedostačující kapacity akumulátoru se nářadí automaticky vypne. V takovém případě vyjměte akumulátor z nářadí a nabijte jej. Deaktivace ochranného blokování Po opakované aktivaci systému ochrany se nářadí zablokuje a indikátor akumulátoru zobrazí následující stav. V takové situaci nelze nářadí spustit ani po jeho vypnutí a opětovném zapnutí.
► Obr.10: 1 . Chránič kotouče 2. Ložisková skříň 3. Šroub 4. Páčka SESTAVENÍ Potáhněte za páčku ve směru šipky. Potom chránič kotouče upevněte dotažením šroubu. Dbejte, aby byl pevně dotažen šroub. Touto páčkou lze upravovat úhel nastavení chrániče kotouče. ► Obr.11: 1 . Šroub 2. Páčka UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Instalace a demontáž brusného disku PRÁCE S NÁŘADÍM VAROVÁNÍ: Na nářadí by nikdy neměl být vyvíjen příliš velký tlak. Dostatečný tlak je zajištěn hmotností samotného nářadí. Příliš velký tlak by mohl vést k nebezpečnému roztříštění kotouče. Volitelné příslušenství POZNÁMKA: Používejte příslušenství brusky uvedená v této příručce. Příslušenství je nutno zakoupit samostatně. VAROVÁNÍ: Pokud nářadí při broušení upustíte, VŽDY vyměňte kotouč. Pro model 100 mm (4″) ► Obr.15: 1 .
Provoz s rozbrušovacím kotoučem / diamantovým kotoučem Volitelné příslušenství VAROVÁNÍ: Při použití rozbrušovacího kotouče / diamantového kotouče se ujistěte, zda používáte pouze speciální chránič kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími kotouči. Při montáži diamantového kotouče: ► Obr.23: 1 . Pojistná matice 2. Diamantový kotouč (s tloušťkou menší než 4 mm (5/32″)) 3. Diamantový kotouč (s tloušťkou 4 mm (5/32″) nebo větší) 4.
Registrace nástroje pro vysavač FUNKCE BEZDRÁTOVÉ AKTIVACE POZNÁMKA: Pro registraci nástroje je vyžadován vysavač Makita s podporou funkce bezdrátové aktivace. Pouze pro model DGA412/DGA414/DGA462/ DGA464/DGA512/DGA514 POZNÁMKA: Před zahájením registrace nástroje dokončete instalaci bezdrátové jednotky. Co lze provádět s funkcí bezdrátové aktivace POZNÁMKA: Během registrace nástroje nestlačujte spoušť ani nezapínejte vypínač vysavače. Funkce bezdrátové aktivace umožňuje čistý a pohodlný provoz.
POZNÁMKA: Indikátor bezdrátové aktivace na nástroji přestane blikat modře po 2 hodinách nečinnosti nástroje. V takovém případě nastavte přepínač pohotovostního režimu na vysavači do polohy AUTO a znovu stiskněte tlačítko pro aktivaci na nástroji. POZNÁMKA: Vysavač se spustí/zastaví se zpožděním. Je tu určitá časová prodleva, než vysavač detekuje stisknutí spouště nástroje. POZNÁMKA: Přenosová vzdálenost bezdrátové jednotky se může lišit v závislosti na umístění a podmínkách prostředí.
Odstraňování problémů funkce bezdrátové aktivace Před žádostí o opravu proveďte nejprve prohlídku sami. Narazíte-li na problém, jenž v této příručce není vysvětlen, nepouštějte se do demontáže zařízení. Požádejte o pomoc některé z autorizovaných servisních středisek Makita, kde k opravám vždy používají náhradní díly Makita. Problém Pravděpodobná příčina (porucha) Náprava Indikátor bezdrátové aktivace nesvítí/nebliká. Bezdrátová jednotka není instalována v nástroji.
Čištění větracích otvorů ÚDRŽBA Nářadí a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nářadí čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování. ► Obr.38: 1 . Výfukový otvor 2. Sací otvor UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je vyjmut akumulátor. Z přisávacího otvoru sejměte protiprachový kryt a vyčistěte jej, aby mohl vzduch volně cirkulovat. ► Obr.39: 1 .
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: DGA411 DGA412 Діаметр круга Макс. товщина круга M10 8 500 хв-1 Номінальна швидкість (n) Загальна довжина 382 мм Номінальна напруга 18 В пост. струму Маса нетто 2,2—2,8 кг Електричне гальмо - Функція бездротової активації - Модель: - DGA461 DGA462 Діаметр круга DGA463 DGA464 115 мм (4-1/2 дюйма) Макс.
Призначення Інструмент призначено для шліфування абразивним кругом/диском, шліфування абразивним папером та різання металевих і мінеральних матеріалів без використання води.
Режим роботи: шліфування поверхні за допомогою вібростійкої бокової рукоятки Модель Розповсюдження вібрації (ah, AG): (м/с2) Похибка (K): (м/с2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 1,5 DGA461 6,0 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Режим роботи: шліфування диском за допомогою звичайної бокової рукоятки Вібрація (ah, DS): (м/с2) Модель 2 Похибка (K): (м/с2) DGA411 2,5 м/с аб
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї хвилини. Під час такого пробного запуску пошкоджене приладдя зазвичай розпадається на частини. Використовуйте засоби індивідуального захисту. Відповідно до ділянки застосування необхідно користуватися захисним щитком або захисними окулярами.
4. 5. 6. Круги необхідно використовувати тільки за рекомендованим призначенням. Наприклад, не можна шліфувати бічною стороною відрізного круга. Абразивні відрізні круги призначені для шліфування периферією круга; у разі докладання бічних зусиль до цих кругів вони можуть розколотися. Обов’язково використовуйте неушкоджені фланці кругів, розмір та форма яких відповідають обраному кругу. Правильно підібрані фланці добре підтримують круг і таким чином зменшують імовірність його поломки.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Використовуйте тільки фланці, призначені для цього інструмента. При використанні інструментів, призначених для встановлення кругів із різьбовим отвором, необхідно, щоб довжина різьби круга відповідала довжині шпинделя. Перевірте надійність опори робочої деталі. Пам’ятайте, що круг продовжує обертатися після вимкнення інструмента.
3. 4. Заряджайте касету з акумулятором при кімнатній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором, слід зачекати, доки вона охолоне. Якщо касета з акумулятором не використовувалася тривалий час (понад шість місяців), її слід зарядити. Важливі інструкції з безпеки для бездротового модуля 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Не розбирайте бездротовий модуль і не намагайтеся втручатися в його роботу.
ОПИС РОБОТИ Індикаторні лампи ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся, що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента. Горить Вимк. Залишковий ресурс Блимає від 75 до 100% від 50 до 75% Встановлення та зняття касети з акумулятором від 25 до 50% від 0 до 25% ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент перед встановленням або зняттям касети з акумулятором. Зарядіть акумулятор.
Захист від перевантаження Дія вимикача Якщо інструмент використовується в умовах надмірного споживання струму, він автоматично вимикається без будь-якого попередження. У такому випадку вимкніть інструмент та припиніть роботу, під час виконання якої інструмент зазнав перевантаження. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову. ОБЕРЕЖНО: Перед тим як вставляти касету з акумулятором в інструмент, слід переконатися, що повзунковий перемикач працює належним чином і повертається в положення «ВИМК.
Цей інструмент має «режим високої швидкості» та «режим високого крутного моменту». Він змінює режим роботи автоматично залежно від робочого навантаження. Якщо індикатор режиму горить під час роботи, інструмент працює у режимі високого крутного моменту. Функція запобігання раптовому перезапуску Навіть якщо касета з акумулятором установлюється в інструмент, коли пересувний перемикач знаходиться в положенні «І (УВІМК.)», інструмент не запускається.
Встановлення або зняття круга з заглибленим центром або пелюсткового диска Встановлення або зняття абразивного диска Додаткове приладдя Додаткове приладдя ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При використанні круга з заглибленим центром або пелюсткового диска встановлюйте захисний кожух круга таким чином, щоб закриту сторону кожуха завжди було спрямовано в бік оператора. ОБЕРЕЖНО: Переконайтеся, що монтажна деталь внутрішнього фланця точно відповідає внутрішньому діаметру круга з заглибленим центром / пелюсткового диска.
Робота з абразивним відрізним кругом / алмазним диском РОБОТА ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не потрібно прикладати силу до інструмента. Вага інструмента забезпечує достатній тиск. Прикладання сили та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки круга. Додаткове приладдя ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ОБОВ’ЯЗКОВО замініть круг, якщо інструмент впав під час роботи. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У ЖОДНОМУ РАЗІ не вдаряйте шліфувальним диском по робочій деталі.
Під час встановлення алмазного диска: ► Рис.21: 1 . Контргайка 2. Алмазний диск (з товщиною до 4 мм (5/32″)) 3. Алмазний диск (з товщиною від 4 мм (5/32″)) 4. Внутрішній фланець Для моделі 115 мм (4—1/2″)/125 мм (5″) Під час встановлення абразивного відрізного круга: ► Рис.22: 1 . Контргайка 2. Абразивний відрізний круг (з товщиною до 4 мм (5/32″)) 3. Абразивний відрізний круг (з товщиною від 4 мм (5/32″)) 4.
Для ввімкнення пилососа одночасно з інструментом спочатку виконайте реєстрацію інструмента. Установлення бездротового модуля 1. ОБЕРЕЖНО: Під час установлення бездротового модуля розташуйте інструмент на рівній і стійкій поверхні. УВАГА: Перед установленням бездротового модуля очистіть інструмент від пилу та бруду. Пил або бруд можуть стати причиною несправності, якщо вони потраплять у відсік бездротового пристрою.
ПРИМІТКА: Індикатор бездротової активації на інструменті припинить блимати синім, якщо він не використовується протягом 2 годин. У цьому випадку встановіть перемикач режиму очікування на пилососі в положення «AUTO» та знову натисніть кнопку бездротової активації на інструменті. ПРИМІТКА: Пилосос вмикається та зупиняється із затримкою. Існує затримка, коли пилосос визначає перемикання інструмента в робочий режим.
Усунення несправностей функції бездротової активації Перш ніж звертатися з приводу ремонту інструмента, проведіть його перевірку самостійно. У разі виявлення несправності, яку не описано в цьому посібнику, не намагайтеся розібрати інструмент. Натомість зверніться до авторизованих сервісних центрів Makita та використовуйте для ремонту тільки запасні частини виробництва компанії Makita.
Стан відхилення від норми Можлива причина (несправність) Спосіб виправлення Пилосос не вмикається під час роботи інструмента. Бездротовий модуль не встановлено в інструмент. Бездротовий модуль установлено в інструмент неправильно. Установіть бездротовий модуль. Контакти бездротового модуля або роз’єм забруднені. Акуратно витріть пил і бруд на контактах бездротового модуля та очистіть роз’єм. Кнопку бездротової активації на інструменті не натиснуто.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використовувати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне обладнання лише за призначенням. У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого сервісного центру Makita.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: DGA411 DGA412 Diametrul discului Grosimea maximă a discului M10 8.500 min-1 Turaţie nominală (n) Lungime totală 382 mm Tensiune nominală 18 V c.c. Greutate netă 2,2 - 2,8 kg Frână electrică - Funcţia de activare wireless - Model: - DGA461 DGA462 Diametrul discului DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Grosimea maximă a discului 7,2 mm Filetul arborelui M14 sau 5/8″ (diferă în funcţie de ţară) 8.
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată polizării, şlefuirii şi tăierii materialelor de metal şi piatră fără utilizarea apei.
Mod de lucru: rectificare plană cu mâner lateral contra vibraţiilor Model Emisie de vibraţii (ah, AG) : (m/s2) Marjă de eroare (K): (m/s2) 1,5 DGA411 4,0 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 1,5 DGA462 6,0 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 1,5 DGA511 6,0 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Model Emisie de vibraţii (ah, DS) : (m/s2) 2 Marjă de eroare (K): (m/s ) Mod de lucru: şlefuire cu disc cu mâner lateral normal DGA411 2,5 m/s2 sau mai
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată. AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
10. 11. 12. 13. 14. 15. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele de prindere izolate atunci când executaţi o operaţie la care scula de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse. Contactul cu un cablu aflat sub tensiune va pune sub tensiune şi componentele metalice neizolate ale maşinii şi ar putea conduce la electrocutarea operatorului. Nu aşezaţi niciodată scula electrică înainte de oprirea completă a accesoriului.
3. 4. 5. 6. Atunci când discul este înţepenit sau când este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul abraziv de retezat din tăietură în timp ce discul este în mişcare; în caz contrar, poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului. Nu reporniţi operaţia de tăiere în piesa de prelucrat.
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru cartuşul acumulatorului 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv, întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Introduceţi întotdeauna unitatea wireless în direcţia corectă. Nu apăsaţi cu forţă excesivă butonul de activare wireless de pe unitatea wireless şi/sau nu apăsaţi butonul cu un obiect cu o margine ascuţită. Închideţi întotdeauna clapeta de închidere a fantei atunci când lucraţi. Nu scoateţi unitatea wireless din fantă în timp ce maşina este alimentată cu energie. În caz contrar, unitatea wireless poate funcţiona defectuos.
Lămpi indicatoare Iluminat Oprit Capacitate rămasă Iluminare intermitentă Este posibil ca acumulatorul să fie defect. NOTĂ: În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de capacitatea reală. Când porniţi maşina, indicatorul de acumulator prezintă capacitatea rămasă a acumulatorului. ► Fig.3: 1 . Indicator acumulator Capacitatea rămasă a acumulatorului este indicată conform tabelului următor.
Pentru a porni maşina, deplasaţi comutatorul glisant spre poziţia „I (ON)” (pornit), apăsând partea posterioară a comutatorului. Pentru funcţionare continuă, apăsaţi partea din faţă a comutatorului glisant pentru a-l bloca. Pentru a opri maşina, apăsaţi partea posterioară a comutatorului glisant şi apoi glisaţi-l spre poziţia „O (OFF)” (oprit). ► Fig.5: 1 .
Pentru maşinile cu apărătoare pentru disc cu şurub de blocare Montaţi apărătoarea pentru disc cu partea proeminentă pe banda apărătorii pentru disc aliniată cu fantele de pe lagăr. Apoi rotiţi apărătoarea discului în aşa fel încât să protejeze operatorul în timpul lucrului. Asiguraţi-vă că aţi strâns ferm şurubul. Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în ordine inversă operaţiile de montare. ► Fig.9: 1 . Apărătoarea discului 2. Lagăr 3.
Conectarea unui aspirator Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de diamant Accesoriu opţional AVERTIZARE: Nu aspirați niciodată particulele de metal create prin operația de rectificare/ tăiere/șlefuire. Particulele de metal create de o astfel de operațiune sunt atât de fierbinți încât aprind praful și filtrul din interiorul aspiratorului. Pentru a evita mediul cu praf cauzat de tăierea în zidărie, utilizați o apărătoare de disc cu colector de praf și un aspirator.
Pentru modelul de 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) La instalarea discului abraziv de retezat: ► Fig.22: 1 . Contrapiuliţă 2. Disc abraziv de retezat (mai subţire 4 mm (5/32″)) 3. Disc abraziv de retezat (4 mm (5/32″) sau mai gros) 4. Flanşă interioară FUNCŢIA DE ACTIVARE WIRELESS Numai pentru DGA412/DGA414/DGA462/DGA464/ DGA512/DGA514 La instalarea discului diamantat: ► Fig.23: 1 . Contrapiuliţă 2. Disc diamantat (mai subţire 4 mm (5/32″)) 3. Disc diamantat (4 mm (5/32″) sau mai subţire) 4.
► Fig.29: 1 . Unitate wireless 2. Cârlig 3. Clapetă de închidere După ce scoateţi unitatea wireless, păstraţi-o în cutia furnizată sau într-un recipient fără electricitate statică. NOTĂ: Utilizaţi întotdeauna cârligele de pe partea din spate a clapetei de închidere atunci când scoateţi unitatea wireless. În cazul în care cârligele nu prind unitatea wireless, închideţi complet clapeta de închidere şi deschideţi-o din nou lent.
Descrierea stării lămpii de activare wireless ► Fig.35: 1 . Lampă de activare wireless Lampa de activare wireless indică starea funcţiei de activare wireless. Consultaţi tabelul de mai jos pentru semnificaţia stării lămpii. Stare Lampă de activare wireless Pornit Standby Înregistrarea maşinii Iluminare intermitentă Albastru 2 ore Verde Anularea înregistrării maşinii Roşu Altele Roşu Oprit Descriere Durată Culoare Activarea wireless a aspiratorului este disponibilă.
Depanarea funcţiei de activare wireless Înainte de a solicita reparaţii, efectuaţi mai întâi propria inspecţie. În cazul în care găsiţi o problemă care nu este explicată în manual, nu încercaţi să demontaţi echipamentul. În schimb, adresaţi-vă Centrelor de service autorizate Makita, utilizând întotdeauna piese de schimb Makita pentru reparaţii. Stare de anormalitate Cauză probabilă (defecţiune) Remediu Lampa de activare wireless nu se aprinde/nu luminează intermitent.
Stare de anormalitate Cauză probabilă (defecţiune) Remediu Aspiratorul nu funcţionează odată cu operaţia de comutare a maşinii. Unitatea wireless nu este instalată în maşină. Unitatea wireless este instalată necorespunzător în maşină. Instalaţi corect unitatea wireless. Borna unităţii wireless şi/sau fanta este murdară. Ştergeţi delicat praful şi murdăria de pe borna unităţii wireless şi curăţaţi fanta. Butonul de activare wireless de pe maşină nu a fost apăsat.
ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA411 DGA412 Scheibendurchmesser Max. Scheibendicke M10 8.500 min-1 Nenndrehzahl (n) Gesamtlänge 382 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,2 - 2,8 kg Elektrische Bremse - Funk-Aktivierungsfunktion - Modell: - DGA461 DGA462 Scheibendurchmesser DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Max. Scheibendicke 7,2 mm Spindelgewinde M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) 8.
Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser vorgesehen.
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2) 1,5 DGA411 4,0 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Modell Vibrationsemission (ah, DS): (m/s2) 2 Messunsicherheit (K): (m/s ) Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff DGA411 2,5 m/s2 od
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
5. 6. Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. 4. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anzeigelampen Erleuchtet Aus Restkapazität Blinkend Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Überhitzungsschutz Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgenden Zustand an. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten. Ein Blinkend Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schalter auf die Position „I“ (EIN), indem Sie die Rückseite des Schiebeschalters drücken. Für Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn der Akku in der Position „I“ (EIN) des Schiebeschalters am Werkzeug angebracht wird. Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Schiebeschalter zuerst auf die Position „O“ (AUS) und dann auf die Position „I“ (EIN). Elektronische Drehmomentregelung Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt.
Montieren oder Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe Anbringen oder Abnehmen eines Schleifblatts Sonderzubehör Sonderzubehör WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe BETRIEB WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. Sonderzubehör WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls das Werkzeug während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
Für 115-mm- / 125-mm-Modell Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.22: 1 . Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) 4. Innenflansch Bei Montage einer Diamantscheibe: ► Abb.23: 1 . Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe (dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4 mm oder dicker) 4. Innenflansch Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Die Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben und mit den Schraubenschlüsseln festziehen.
► Abb.27: 1 . Deckel 2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz ein, und schließen Sie dann den Deckel. Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus. ► Abb.28: 1 . Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel 4. Vertiefung HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe ► Abb.35: 1 . Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Funk-Aktivierungslampe Ein Bereitschaft Blinkend Blau Werkzeugregistrierung Grün Aufheben der Werkzeugregistrierung Rot Sonstiges Rot Aus Beschreibung Dauer Farbe - 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar.
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an. Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.