EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL FR Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 25 DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 43 IT Smerigliatrice angolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 62 NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 81 MANUAL DE INSTRUCCIONES 99 PT Esmeriladora Angular Inalámbrica Esmerilhadeira Angular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 117 DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 135 EL Φορητός γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 152 TR
1 1 3 Fig.5 Fig.1 1 1 2 Fig.6 Fig.2 1 1 Fig.7 Fig.3 1 Fig.8 Fig.
1 1 2 3 2 Fig.13 Fig.9 1 2 1 3 3 4 2 4 Fig.10 Fig.14 2 1 1 2 3 4 Fig.15 Fig.11 1 1 2 3 2 4 3 Fig.16 Fig.
1 1 2 3 4 4 2 1 Fig.17 Fig.21 15° Fig.18 1 1 2 3 4 4 1 1 2 3 4 4 Fig.22 1 2 3 4 Fig.19 Fig.23 1 2 1 3 1 16 mm (5/8″) 16 mm (5/8″) 4 4 Fig.20 Fig.
3 1 1 2 Fig.25 Fig.29 Fig.26 1 1 Fig.30 Fig.27 4 1 3 2 Fig.
1 1 2 2 1 Fig.34 2 1 Fig.31 Fig.35 Fig.32 1 1 Fig.36 Fig.
1 1 2 2 Fig.38 1 2 1 Fig.37 Fig.39 1 2 2 2 12 13 15 3 3 14 14 5 5 8 3 11 3 9 4 6 7 10 5 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA411 DGA412 Max. wheel thickness M10 Rated speed (n) 8,500 min-1 Overall length 382 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.2 - 2.8 kg Electric brake - Wireless activation function - Model: - DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Wheel diameter Max. wheel thickness 7.2 mm M14 or 5/8″ (country specific) Spindle thread Rated speed (n) 8,500 min-1 Overall length 382 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.3 - 3.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model Sound pressure level (LpA) : (dB(A)) Sound power level (LWA) : (dB(A)) Uncertainty (K) : (dB(A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 The noise level under working may exceed 80 dB (A). WARNING: Wear ear protection.
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Model Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) DGA411 4.0 1.5 DGA412 4.0 1.5 DGA413 4.0 1.5 DGA414 4.0 1.5 DGA461 6.0 1.5 DGA462 6.0 1.5 DGA463 6.0 1.5 DGA464 6.0 1.5 DGA511 6.0 1.5 DGA512 6.0 1.5 DGA513 6.0 1.5 DGA514 6.0 1.5 Model Vibration emission (ah, DS) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) DGA411 2 2.5 m/s or less 1.5 DGA412 2.5 m/s2 or less 1.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
14. 15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 4. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
2. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional Safety Warnings: 1. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder.
16. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 17. 18. 19. Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. 4. 20. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. FUNCTIONAL DESCRIPTION Indicating the remaining battery capacity CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Country specific Installing or removing battery cartridge When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. ► Fig.3: 1.
Overdischarge protection NOTICE: If the tool is operated continuously at When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. low speed for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction. Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.
Installing or removing depressed center wheel or flap disc ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Optional accessory WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) model CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. ► Fig.16: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad 1. CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation. Mount the rubber pad onto the spindle. 2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle. 3.
► Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel As for the installation, follow the instructions for depressed center wheel. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel type and thickness. Refer to the following figures.
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. ► Fig.31: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp Installing the wireless unit CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.
Description of the wireless activation lamp status ► Fig.35: 1. Wireless activation lamp The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status. Status Wireless activation lamp On Standby Description Duration Color Blinking Blue 2 hours When the tool is running. Tool registration 2 seconds Red Others Red Off The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the tool is running.
Troubleshooting for wireless activation function Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The wireless activation lamp does not light/blink. The wireless unit is not installed into the tool.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool. The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty. Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Makita genuine battery and charger • Wireless unit (For models with wireless activation function) ► Fig.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA411 DGA412 Épaisseur max. de la meule M10 Vitesse nominale (n) 8 500 min-1 Longueur totale 382 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,2 à 2,8 kg Frein électrique - Fonction d’activation sans fil - Modèle : - DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Diamètre de meule Épaisseur max.
Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle Niveau de pression sonore (LpA) : (dB (A)) Niveau de puissance sonore (LWA) : (dB (A)) Incertitude (K) : (dB (A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration Modèle Émission de vibrations (ah, AG) : 2 (m/s ) Incertitude (K) : (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale Modèle Émission de vibrations (ah, DS) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2) D
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, lors d’une opération au cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en contact avec un fil caché. Le contact avec un fil « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
2. 3. 4. 5. 6. Ne vous placez pas directement derrière ou devant la meule en rotation. Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s’écarte de votre corps, le choc en retour potentiel risque de propulser la meule en rotation et l’outil électrique dans votre direction. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner.
11. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. 12. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil. Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques. Retirez toujours la batterie de l’outil avant d’installer le connecteur sans fil.
Témoins Allumé Éteint Protection contre la surchauffe Charge restante Clignotant Anomalie possible de la batterie. En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Allumé NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position « I » (Marche) en appuyant sur l’arrière de l’interrupteur à glissière. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur à glissière, puis poussez-le sur la position « O » (Arrêt). ► Fig.5: 1.
Pose ou dépose de la meule flexible Pour outil avec carter de meule à vis de verrouillage Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier de roulement. Puis, faites tourner le carter de meule à un angle permettant de protéger l’utilisateur en fonction de la tâche effectuée. Vous devez serrer fermement la vis. Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure de pose dans l’ordre inverse. ► Fig.9: 1. Carter de meule 2.
Pour éviter un environnement poussiéreux suite à une coupe de maçonnerie, utilisez un carter de meule de collecte de la poussière et un aspirateur. Reportez-vous au mode d’emploi accompagnant le carter de meule de collecte de la poussière pour savoir comment l’assembler et l’utiliser. ► Fig.17: 1. Carter de meule de collecte de la poussière 2.
► Fig.25: 1. Brosse métallique circulaire Lors de la pose de la meule diamantée : ► Fig.21: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée (Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4 mm ou plus) 4. Flasque intérieur Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder facilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la brosse métallique circulaire sur l’axe et serrez-la à l’aide des clés. Pour le modèle 115 mm/125 mm Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive : ► Fig.22: 1.
1. Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur la figure. ► Fig.27: 1. Couvercle NOTE : Les témoins d’activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil pendant que le témoin d’activation sans fil de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. 2.
Description du statut du témoin d’activation sans fil ► Fig.35: 1. Témoin d’activation sans fil Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin.
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans fil Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le témoin d’activation sans fil ne s’allume pas ou ne clignote pas.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) L’aspirateur ne se met pas en Le connecteur sans fil n’est pas installé marche avec l’utilisation de l’interrup- sur l’outil. teur de l’outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil. L’aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l’outil n’est pas enclenchée. Solution Installez correctement le connecteur sans fil. La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA411 DGA412 Max. Scheibendicke M10 Nenndrehzahl (n) 8.500 min-1 Gesamtlänge 382 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,2 - 2,8 kg Elektrische Bremse - Funk-Aktivierungsfunktion - Modell: - DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Scheibendurchmesser Max. Scheibendicke 7,2 mm M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) Spindelgewinde Nenndrehzahl (n) 8.
Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser vorgesehen.
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Modell Vibrationsemission (ah, DS): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2) Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff DGA411 2,5 m/s2 ode
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
5. 6. Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
16. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. 4. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Anzeigelampen FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus Erleuchtet Aus Restkapazität Blinkend Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schalter auf die Position „I“ (EIN), indem Sie die Rückseite des Schiebeschalters drücken. Für Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein. Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung „O“ (AUS) schieben. ► Abb.5: 1.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn der Akku in der Position „I“ (EIN) des Schiebeschalters am Werkzeug angebracht wird. Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Schiebeschalter zuerst auf die Position „O“ (AUS) und dann auf die Position „I“ (EIN). Elektronische Drehmomentregelung Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt.
Montieren oder Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe Anbringen oder Abnehmen eines Schleifblatts Sonderzubehör HINWEIS: Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile müssen getrennt gekauft werden. Sonderzubehör WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist. Für 100-mm-Modell ► Abb.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe BETRIEB WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. Sonderzubehör WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist.
Für 115-mm- / 125-mm-Modell ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.22: 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) 4. Innenflansch Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies kann zu vorzeitigem Brechen führen. FUNKAKTIVIERUNGSFUNKTION Bei Montage einer Diamantscheibe: ► Abb.23: 1. Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe (dünner als 4 mm) 3.
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz ein, und schließen Sie dann den Deckel. Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus. ► Abb.28: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel 4. Vertiefung Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen. ► Abb.29: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe ► Abb.35: 1. Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Funk-Aktivierungslampe Ein Bereitschaft Blinkend Blau Werkzeugregistrierung Grün Aufheben der Werkzeugregistrierung Rot Sonstiges Rot Aus Beschreibung Dauer Farbe - 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar.
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an. Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA411 DGA412 Spessore massimo disco M10 Velocità nominale (n) 8.500 min-1 Lunghezza totale 382 mm Tensione nominale 18 V CC 2,2 - 2,8 kg Freno elettrico - Funzione di attivazione della comunicazione senza fili - Modello: - DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Diametro disco Spessore massimo disco 7,2 mm Filettatura mandrino M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) Velocità nominale (n) 8.
Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la carteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra, senza l’utilizzo di acqua.
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale antivibrazioni Modello Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale Modello Emissione di vibrazioni (ah, DS): (m/s2) Incer
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Mantenere l’utensile elettrico solo per le superfici di impugnatura isolate quando si esegue un’operazione in cui l’utensile per tagliare potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe causare una scossa elettrica all’operatore. Non appoggiare mai l’utensile elettrico fino all’arresto completo dell’accessorio.
2. 3. 4. 5. 6. Non posizionare il corpo in linea e dietro il disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore, un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il disco in rotazione e l’utensile elettrico direttamente verso l’operatore. Quando il disco si sta inceppando o quando si intende interrompere il taglio per un qualsiasi motivo, spegnere l’utensile elettrico e mantenerlo immobile fino all’arresto completo del disco.
11. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. 12. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. L’unità senza fili è uno strumento preciso. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire l’unità senza fili. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza fili a mani nude o con materiali metallici. Rimuovere sempre la batteria sull’utensile quando si intende installare l’unità senza fili.
Indicatori luminosi Illuminato Spento Protezione dal sovraccarico Carica residua Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovraccarico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velocità” e di una “modalità a coppia elevata”. L’utensile cambia automaticamente la modalità di funzionamento a seconda del carico di lavoro. Quando l’indicatore di modalità si illumina durante il funzionamento, l’utensile è in modalità a coppia elevata.
Installazione o rimozione della protezione disco (per dischi a centro depresso, dischi lamellari, dischi flessibili, spazzole metalliche a disco / mole troncatrici abrasive, dischi diamantati) AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco a centro depresso, un disco lamellare, un disco flessibile o una spazzola metallica a disco, è necessario montare la protezione disco sull’utensile, in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Installazione o rimozione del disco abrasivo FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Non deve essere mai necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa rottura del disco. Accessorio opzionale NOTA: Utilizzare gli accessori di carteggiatura specificati nel presente manuale. Questi ultimi devono essere acquistati separatamente.
Per il modello da 100 mm Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco diamantato Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare una mola troncatrice o un disco disco diamantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la protezione disco speciale progettata per l’impiego con le mole troncatrici. (in alcune nazioni europee è possibile utilizzare la protezione ordinaria quando si utilizza un disco diamantato. Attenersi alle normative della propria nazione).
Per utilizzare la funzione di attivazione della comunicazione senza fili, preparare gli elementi seguenti: • Un’unità senza fili • Un aspirapolvere che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili Utilizzo con una spazzola metallica a disco Accessorio opzionale ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della spazzola metallica a disco facendo girare l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia presente alcuna persona davanti o in linea con la spazzola metallica a disco.
Registrazione dell’utensile per l’aspirapolvere Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili per la registrazione dell’utensile. NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Completare l’installazione dell’unità senza fili nello strumento prima di avviare la registrazione dell’utensile.
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili ► Fig.35: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente.
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione senza fili Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva L’aspirapolvere non entra in funzione insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile. L’unità senza fili non è installata nell’utensile. L’unità senza fili è installata in modo errato nell’utensile. Installare l’unità senza fili correttamente. Il terminale dell’unità senza fili e/o l’alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell’unità senza fili e pulire l’alloggiamento.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA411 DGA412 100 mm (4″) Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad 8.500 min-1 Totale lengte 382 mm 18 V gelijkstroom Nominale spanning Nettogewicht 2,2 - 2,8 kg Elektrische rem - Functie voor draadloos inschakelen - Model: - DGA461 DGA462 Schijfdiameter DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Max. schijfdikte 7,2 mm Asschroefdraad M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) Nominaal toerental (n) 8.
Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model Geluidsdrukniveau (LpA): (dB (A)) Geluidsvermogenniveau (LWA): (dB (A)) Onzekerheid (K): (dB (A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep Model Trillingsemissie (ah, DS): (m/s2) DGA411 2 Onzekerheid (K): (m/s2) 2,5 m/s
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden: 1. Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan breken. 2. Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf.
12. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp.
Indicatorlampjes Brandt Uit Oververhittingsbeveiliging Resterende acculading Knippert Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont het accu-indicatorlampje de volgende status. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de schuifschakelaar naar de stand “I” (aan) door tegen de achterkant van de schuifschakelaar te duwen. Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u op de voorkant van de schuifschakelaar om deze te vergrendelen. Om het gereedschap te stoppen, drukt u op de achterkant van de schuifschakelaar en schuift u die naar de stand “O” (uit). ► Fig.5: 1.
Een flexischijf aanbrengen of verwijderen Voor gereedschap met een beschermkap met een borgschroef Monteer de beschermkap met de uitsteeksels aan de beschermkapband recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens de werkzaamheden. Draai de schroef vooral stevig vast. Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde. ► Fig.9: 1. Beschermkap 2. Lagerhuis 3.
Een stofzuiger aansluiten Gebruik als slijpmachine of schuurmachine Optioneel accessoire ► Fig.18 WAARSCHUWING: Zuig nooit metaaldeeltjes op afkomstig van slijp-, doorslijp- of schuurwerkzaamheden. Metaaldeeltjes die door dergelijke werkzaamheden zijn gevormd, zijn dermate heet dat ze stof en het filter in de stofzuiger kunnen doen ontbranden. Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf op/in het werkstuk.
Volg voor het aanbrengen de instructies voor een schijf met een verzonken middengat. De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van het type en de dikte van de schijf. Zie de volgende afbeeldingen. Voor model voor 100 mm Een doorslijpschijf aanbrengen: ► Fig.20: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan 4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker) 4.
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien. De draadloos-eenheid aanbrengen LET OP: Plaats het gereedschap op een vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt. 1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”. ► Fig.30: 1.
5. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in. Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt.
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA411 DGA412 Grosor máx. de la muela M10 Velocidad especificada (n) 8.500 min-1 Longitud total 382 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,2 - 2,8 kg Freno eléctrico - Función de activación inalámbrica - Modelo: - DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Diámetro de la muela Grosor máx. de la muela 7,2 mm M14 o 5/8″ (específico para cada país) Rosca de mandril Velocidad especificada (n) 8.
Uso previsto La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar y cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua.
Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria Modelo Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Emisión de vibración (ah, DS) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2) Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal Modelo DGA411
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Mantenga a los curiosos a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá ponerse equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de operación.
2. 3. 4. 5. 6. No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de operación, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible retroceso brusco puede impulsar la muela giratoria y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. Cuando la muela esté estancándose o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverla hasta que la muela se haya detenido completamente.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando esté realizando operaciones.
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Capacidad restante Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% Protección contra el recalentamiento 0% a 25% Cuando la herramienta se recalienta, se detiene automáticamente y el indicador de batería muestra el estado siguiente. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla otra vez. Puede que la batería no esté funcionando bien.
Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver que el interruptor deslizable se acciona debidamente y que vuelve a la posición “apagada” cuando se presiona la parte trasera del interruptor deslizable. PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser bloqueado en la posición “encendida” para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada.
Instalación o desmontaje del protector de muela (Para muela de centro hundido, disco flap, disco flexible, cepillo circular de alambres / muela de corte abrasivo, muela de diamante) ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela de centro hundido, disco flap, disco flexible o cepillo circular de alambres, el protector de muela deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operario.
4. Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente con la llave de contratuerca. Para retirar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de protección o máscara facial durante la operación. Para el modelo de 115 mm / 125 mm ► Fig.16: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo 3. Plato de caucho 1.
► Fig.19: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo / muela de diamante 3. Brida interior 4. Protector de muela para muela de corte abrasivo / muela de diamante En cuanto a la instalación, siga las instrucciones para la muela de centro hundido. La dirección para montar la contratuerca y la brida interior varía según el tipo y grosor de la muela. Consulte las figuras siguientes. Para el modelo de 100 mm Cuando se instala la muela de corte abrasivo: ► Fig.20: 1. Contratuerca 2.
Instalación de la unidad inalámbrica 1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a “AUTO”. ► Fig.30: 1. Interruptor de espera PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre una superficie plana y estable cuando instale la unidad inalámbrica. AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herramienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a “AUTO” y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez. NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el aspirador detecta una operación del interruptor de la herramienta.
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El aspirador no se pone en marcha junto con la operación del interruptor de la herramienta. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios. Retire con cuidado el polvo y la suciedad del terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA411 DGA412 Diâmetro da roda Espessura máxima da roda M10 Velocidade nominal (n) 8.500 min-1 Comprimento total 382 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,2 - 2,8 kg Travão elétrico - Função de ativação sem fios - Modelo: - DGA461 DGA462 Diâmetro da roda DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Espessura máxima da roda 7,2 mm M14 ou 5/8″ (específico do país) Rosca do eixo Velocidade nominal (n) 8.
Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745: Modelo Nível de pressão sonora (LpA) : (dB (A)) Nível de potência sonora (LWA) : (dB (A)) Incerteza (K): (dB (A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração Modelo Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Modelo Emissão de vibração (ah, DS) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2) Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal DGA411 2,5 m/s2 ou
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
10. 11. 12. 13. 14. 15. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas superfícies isoladas preparadas para esse fim quando executar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida. O contacto com um fio “sob tensão” também fará com que as partes de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem “sob tensão”, provocando um choque elétrico ao operador. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório parar completamente.
3. 4. 5. 6. Se a roda ficar presa ou quando interromper o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta elétrica e segure-a parada até que a roda pare completamente. Nunca tente retirar a roda de dentro do corte com a roda em movimento, caso contrário, pode ocorrer um recuo. Verifique e tome as medidas corretivas para eliminar a causa do emperramento da roda. Não reinicie a operação de corte na peça de trabalho.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria Instruções de segurança importantes para a bateria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. Não abra a bateria. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Não remova o adesivo da unidade sem fios. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem fios. Não deixe a unidade sem fios num local em que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico. Não deixe a unidade sem fios num local sujeito a calor intenso, tal como um veículo exposto ao sol. Não deixe a unidade sem fios num local poeirento ou pulverulento ou num local onde possa ser gerado gás corrosivo.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. Indicação da capacidade restante da bateria Específico para o país Quando liga a ferramenta, o indicador da bateria mostra a capacidade restante da bateria. ► Fig.3: 1. Indicador da bateria A capacidade restante da bateria é apresentada como indicado na tabela seguinte.
Indicador de ajuste da velocidade Funcionalidade de arranque suave A velocidade de rotação da ferramenta pode ser alterada ao rodar o indicador de ajuste da velocidade. A tabela seguinte mostra o número no indicador e a velocidade de rotação correspondente. ► Fig.6: 1. Indicador de ajuste da velocidade Número Velocidade 1 3.000 min-1 2 4.500 min-1 -1 3 6.000 min 4 7.500 min-1 5 8.
Para ferramentas com resguardo da roda do tipo parafuso de bloqueio Monte o resguardo da roda com as protuberâncias na banda do resguardo da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos rolamentos. Depois, rode o resguardo da roda até um ângulo que possa proteger o operador de acordo com o trabalho. Certifique-se de que aperta o parafuso firmemente. Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o processo de instalação. ► Fig.9: 1. Resguardo da roda 2. Caixa de rolamentos 3.
Para evitar um ambiente poeirento causado por corte de alvenaria, utilize um resguardo da roda de recolha de pó e um aspirador. Consulte o manual de instruções anexado ao resguardo da roda de recolha de pó para montá-lo e utilizá-lo. ► Fig.17: 1. Resguardo da roda de recolha de pó 2. Mangueira do aspirador OPERAÇÃO AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode provocar a quebra perigosa da roda.
Para o modelo de 115 mm / 125 mm ► Fig.25: 1. Escova de arame tipo roda Quando instalar a roda de corte abrasiva: ► Fig.22: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abrasiva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para ter um acesso fácil ao eixo. Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a escova de arame tipo roda no eixo e aperte com as chaves. Quando instalar a roda diamantada: ► Fig.
1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na figura. ► Fig.27: 1. Tampa 2. Insira a unidade sem fios na ranhura e feche a tampa, em seguida. Quando inserir a unidade sem fios, alinhe as projeções com as partes encaixadas na ranhura. ► Fig.28: 1. Unidade sem fios 2. Projeção 3. Tampa 4. Parte encaixada Quando remover a unidade sem fios, abra a tampa lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa elevam a unidade sem fios à medida que puxa a tampa para cima. ► Fig.29: 1. Unidade sem fios 2.
Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios ► Fig.35: 1. Lâmpada de ativação sem fios A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada. Lâmpada de ativação sem fios Estado Ligada Modo de espera Registo da ferramenta A piscar Azul 2 horas Verde Cancelar o registo da ferramenta Vermelho Outros Vermelho Desligada Descrição Duração Cor A ativação sem fios do aspirador está disponível.
Resolução de problemas para a função de ativação sem fios Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção A lâmpada de ativação sem fios não acende/pisca.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O aspirador não funciona juntamente A unidade sem fios não está instalada com o funcionamento por interruptor na ferramenta. da ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a ranhura estão sujos. Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA411 DGA412 Maks. skivetykkelse M10 Nominel hastighed (n) 8.500 min-1 Længde i alt 382 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt 2,2 - 2,8 kg Elektrisk bremse - Trådløs aktiveringsfunktion - Model: - DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Skivediameter Maks. skivetykkelse 7,2 mm M14 eller 5/8″ (landespecifik) Spindelgevind Nominel hastighed (n) 8.
Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model Lydtrykniveau (LpA): (dB (A)) Lydeffektniveau (LWA): (dB (A)) Usikkerhed (K): (dB (A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A). ADVARSEL: Bær høreværn.
Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Model Vibrationsafgivelse (ah, DS): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2) Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag DGA411 2,5 m/s2 eller mindr
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
12. 13. 14. 15. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind mod kroppen. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan skabe elektrisk fare. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare materialer. Disse materialer kan blive antændt af gnister. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
6. Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lommesnit” i eksisterende vægge eller andre blinde områder. Den fremspringende skive kan komme til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger eller genstande, som kan forårsage tilbageslag. Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning med sandpapir: 1. Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg fabrikantens anbefalinger, når De vælger sandpapir.
9. 10. 11. 12. Anvend ikke en beskadiget akku. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. Indikation af den resterende batteriladning Landespecifikt Når du tænder for maskinen, viser batteriindikatoren den resterende batteriladning. ► Fig.3: 1.
Hvis maskinen ikke starter, er akkuen muligvis overophedet. Lad i så fald akkuen køle af, før der tændes for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses maskinen, og batteriindikatoren viser følgende tilstand. I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og slukkes for maskinen.
Elektrisk bremse Kun for model DGA413/DGA414/DGA463/DGA464/ DGA513/DGA514 Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for maskinen. Bremsen fungerer ikke, når strømforsyningen afbrydes, for eksempel hvis akkuen fjernes ved en fejltagelse, mens kontakten stadig er til. For maskiner med beskyttelsesskærm af klemmearmtypen Løsn skruen og træk derefter armen i pilens retning. Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på beskyttelsesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.
Montering og afmontering af slibedisk ANVENDELSE ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og ekstremt tryk kan medføre farlige brud på skiven. Ekstraudstyr BEMÆRK: Brug sandslibetilbehør, som er specificeret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes separat. ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis maskinen tabes under slibning. For 100 mm model ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG slibeskiven mod arbejdsemnet. ► Fig.
For 115 mm / 125 mm model Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive Ekstraudstyr ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæringsskive / diamantskive skal man sørge for kun at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med afskæringsskiver. (I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes, når man anvender en diamantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende land.) ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
TRÅDLØS AKTIVERINGSFUNKTION Kun for DGA412/DGA414/DGA462/DGA464/DGA512/ DGA514 BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke låget helt og åbne det langsomt igen. Maskinregistrering til støvsugeren BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til maskinregistreringen.
3. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”. ► Fig.33: 1. Standby-kontakt 4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. ► Fig.34: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe 5. Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om støvsugeren kører, når der trykkes på afbryderknappen. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
Fejlfinding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Støvsugeren kører ikke, når kontakten på maskinen betjenes. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ eller åbningen er snavset. Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA411 DGA412 Διάμετρος τροχού Μέγιστο πάχος τροχού M10 Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min-1 Συνολικό μήκος 382 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,2 - 2,8 kg Ηλεκτρονικό φρένο - Λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης - Μοντέλο: - DGA461 DGA462 Διάμετρος τροχού DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Μέγιστο πάχος τροχού 7,2 mm Σπείρωμα ατράκτου M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.
Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (ah, DS): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2) Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή DGA411 2,5 m/s2 ή λιγότε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή απόσταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από το τεμάχιο εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.
5. 6. Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγμένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομένως την πιθανότητα θραύσης τους. Οι φλάντζες των τροχών κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες των τροχών λείανσης. Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή προσαρμογείς για να προσαρμόσετε λειαντικούς τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το εργαλείο. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να τοποθετηθεί τροχός με οπή με σπείρωμα, σιγουρευτείτε ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της ατράκτου. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται σταθερά.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. 2. 3. 4. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 50% έως 75% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών 0% έως 25% 25% έως 50% Φορτίστε την μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
Προστασία υπερφόρτωσης Δράση διακόπτη Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύτητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». Αλλάζει αυτόματα ο τρόπος λειτουργίας ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν ανάβει η ένδειξη τρόπου λειτουργίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το εργαλείο βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής. Λειτουργία αποφυγής τυχαίας επανεκκίνησης Ακόμα κι αν η κασέτα μπαταριών έχει τοποθετηθεί στο εργαλείο και ο κυλιόμενος διακόπτης βρίσκεται στη θέση «I (ΕΝΕΡΓΟ)», η λειτουργία του εργαλείου δεν ξεκινά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου λείανσης Προαιρετικό εξάρτημα Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον χειριστή.
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού. Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αντικαθιστάτε ΠΑΝΤΑ τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά τη λείανση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χτυπάτε ΠΟΤΕ το δίσκο λείανσης ή τον τροχό επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm ► Εικ.25: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. ► Εικ.22: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm) 3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύτερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην πρόσβαση της ατράκτου. Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.
1. Ανοίξτε το καπάκι στο εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ► Εικ.27: 1. Καπάκι 2. Εισαγάγετε την ασύρματη μονάδα στη σχισμή και μετά κλείστε το καπάκι. Όταν εισαγάγετε την ασύρματη μονάδα, ευθυγραμμίστε τις προεξοχές με τα βαθουλωτά τμήματα στη σχισμή. ► Εικ.28: 1. Ασύρματη μονάδα 2. Προεξοχή 3. Καπάκι 4. Βαθουλωτό τμήμα Όταν αφαιρείτε την ασύρματη μονάδα, ανοίξτε το καπάκι αργά. Οι γάντζοι στο πίσω μέρος του καπακιού θα σηκώσουν την ασύρματη μονάδα καθώς τραβάτε το καπάκι προς τα πάνω. ► Εικ.29: 1.
Περιγραφή της κατάστασης της λυχνίας ασύρματης ενεργοποίησης ► Εικ.35: 1. Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δείχνει την κατάσταση της λειτουργίας ασύρματης ενεργοποίησης. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σημασία της κατάστασης λυχνίας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων για τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δεν ανάβει/αναβοσβήνει.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί μαζί με τη λειτουργία διακόπτη του εργαλείου. Η ασύρματη μονάδα δεν είναι εγκατεστημένη στο εργαλείο. Η ασύρματη μονάδα είναι εγκατεστημένη στο εργαλείο λανθασμένα. Τοποθετήστε σωστά την ασύρματη μονάδα. Ο ακροδέκτης της ασύρματης μονάδας ή/και η σχισμή είναι βρόμικα. Σκουπίστε απαλά τη σκόνη και τη βρομιά από τον ακροδέκτη της ασύρματης μονάδας και καθαρίστε τη σχισμή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA411 DGA412 Disk çapı Maks. disk kalınlığı M10 Anma hızı (n) 8.500 min-1 Toplam uzunluk 382 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,2 - 2,8 kg Elektrikli freni - Kablosuz çalıştırma işlevi - Model: - DGA461 DGA462 Disk çapı DGA463 DGA464 115 mm (4-1/2″) Maks. disk kalınlığı 7,2 mm Mil dişi M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) Anma hızı (n) 8.500 min-1 Toplam uzunluk 382 mm Anma voltajı D.C.
Gürültü Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına göre belirlenen): Ses basıncı seviyesi (LpA): (dB (A)) Model Ses gücü seviyesi (LWA): (dB (A)) Belirsizlik (K): (dB (A)) DGA411 80 - 3 DGA412 80 - 3 DGA413 80 - 3 DGA414 80 - 3 DGA461 79 - 3 DGA462 79 - 3 DGA463 79 - 3 DGA464 79 - 3 DGA511 79 - 3 DGA512 79 - 3 DGA513 79 - 3 DGA514 79 - 3 İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama Model Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2) DGA411 4,0 1,5 DGA412 4,0 1,5 DGA413 4,0 1,5 DGA414 4,0 1,5 DGA461 6,0 1,5 DGA462 6,0 1,5 DGA463 6,0 1,5 DGA464 6,0 1,5 DGA511 6,0 1,5 DGA512 6,0 1,5 DGA513 6,0 1,5 DGA514 6,0 1,5 Titreşim emisyonu (ah, DS): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2) Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile disk zımparalama Model DGA411 2,5 m/s2’den az 1,5 DGA41
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir).
12. 13. 14. 15. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak aksesuarı vücudunuza çekebilir. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerine neden olabilir. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: 1. Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullanmayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan büyüklükte zımpara kağıdı yırtılma riski oluşturur ve takılmaya, diskin kopmasına veya geri tepmeye neden olabilir. Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: 1. Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin fırlayabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri aşırı zorlamayın.
11. 12. Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde paketleyin. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürünlere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın.
İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Yanıyor Kapalı Kalan kapasite Yanıp sönüyor Batarya arızalanmış olabilir. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aşırı ısınma koruması Hız ayarlama kadranı Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve batarya göstergesi aşağıdaki durumu gösterir. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin. Açık Yanıp sönüyor Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış olabilir. Bu durumda, aleti yeniden başlatmadan önce bataryanın soğumasını bekleyin. Aşırı deşarj koruması Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur.
Kıskaç kolu tipi disk siperli alet için Elektrikli freni Sadece model DGA413/DGA414/DGA463/DGA464/ DGA513/DGA514 için Elektrikli fren alet kapatıldıktan sonra etkinleşir. Güç kaynağı kapalı olduğunda, örneğin anahtar açık durumdayken batarya kazara çıkarıldığında fren çalışmaz. Vidayı gevşetin ve ardından kolu ok yönünde çekin. Disk siperini, disk siperi bantı üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentiklerle aynı hizada olacak şekilde monte edin.
Zımpara kağıdı diskinin takılması veya çıkarılması KULLANIM İsteğe bağlı aksesuar NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır. 100 mm model için ► Şek.15: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı diski 3. Kauçuk altlık 4. İç flanş 1. İç flanşı mile takın. 2. Kauçuk altlığı mile takın. 3. Diski kauçuk altlığın üzerine yerleştirin ve zımpara kilit somununu mile vidalayın. 4.
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk ile çalışma 115 mm / 125 mm model için İsteğe bağlı aksesuar UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini kullandığınızdan emin olun. (Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.) UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski Aşındırıcı kesme diskini takarken: ► Şek.22: 1. Kilit somunu 2.
KABLOSUZ ÇALIŞTIRMA İŞLEVİ Sadece DGA412/DGA414/DGA462/DGA464/DGA512/ DGA514 için Kablosuz çalıştırma işlevi temiz ve rahat kullanım sağlar. Alete desteklenen bir elektrikli süpürge bağlayarak elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalıştırılması ile birlikte çalıştırabilirsiniz. ► Şek.
► Şek.34: 1. Kablosuz çalıştırma düğmesi 2. Kablosuz çalıştırma lambası 5. Aletin anahtar tetiğini çekin. Anahtar tetik çekilirken elektrikli süpürgenin çalıştığını kontrol edin. Elektrikli süpürgenin kablosuz çalıştırılmasını durdurmak için alet üzerindeki kablosuz çalıştırma düğmesine basın. NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalıştırma lambası, 2 saat süreyle işlem yapılmazsa mavi yanıp sönmeyi keser.
Kablosuz çalıştırma işlevi için sorun giderme Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parçaları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Kablosuz çalıştırma lambası yanmıyor/yanıp sönmüyor. Kablosuz ünitesi alete takılmamış. Kablosuz ünitesi alete hatalı takılmış. Kablosuz ünitesini doğru takın.
Hava deliğinin temizlenmesi BAKIM Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya başladığında temizleyin. ► Şek.38: 1. Hava çıkma deliği 2. Hava alma deliği DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.