EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 6 PL Akumulatorowa szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 HU Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 27 SK Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 38 NÁVOD K OBSLUZE 48 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 58 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 70 BETRIEBSANLEITUNG 81 RO Akumulátorová úhlová bruska Бездротова кутова шліфувальна машина Polizor unghiular cu acumulator DE Akku-Winkelschleifer CS UK DGA406 DGA456 DGA506
1 1 3 Fig.1 Fig.5 1 1 2 Fig.6 Fig.2 1 Fig.7 Fig.3 1 1 2 Fig.8 Fig.
1 2 1 3 3 4 2 4 Fig.9 Fig.13 2 1 1 2 3 4 Fig.14 Fig.10 1 3 1 2 2 4 3 Fig.15 Fig.11 1 Fig.12 2 Fig.
1 1 1 2 2 3 4 4 3 4 Fig.17 Fig.21 1 2 1 3 1 16 mm (5/8″) 4 4 16 mm (5/8″) Fig.18 Fig.22 1 1 2 3 4 4 1 Fig.19 Fig.23 1 1 2 3 4 4 1 2 Fig.24 Fig.
1 Fig.25 1 2 2 3 3 4 5 6 7 2 8 11 9 12 13 3 14 10 5 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter DGA406 DGA456 DGA506 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness 6.4mm Spindle thread M10 Overall length Net weight With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 348mm With battery cartridge BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B 362mm With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 2.2kg 2.3kg With battery cartridge BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B 2.
3. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 4. 5.
13. 14. 15. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 4. 5.
2. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional Safety Warnings: 1. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder.
Indicating the remaining battery capacity CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number ► Fig.2: 1 . Indicator lamps 2.
Tool / battery protection system Switch action The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.
► Fig.9: 1 . Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw 4. Lever Electric brake Electric brake is activated after the tool is switched off. The brake does not work when the power supply is shut down, such as the battery is removed accidentally, with the switch still on. Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten the screw securely. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. ► Fig.10: 1 . Screw 2.
1. Mount the inner flange onto the spindle. 2. Mount the rubber pad onto the spindle. Grinding and sanding operation 3. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle. 4. Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse. For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) model Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
When installing the diamond wheel: ► Fig.19: 1 . Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than 4mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4mm (5/32″) or thicker) 4. Inner flange Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Makita genuine battery and charger ► Fig.
POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: Średnica ściernicy DGA406 DGA456 DGA506 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Maks.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla akumulatorowej szlifierki kątowej WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi. WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Używać środków ochrony osobistej. W zależności od wykonywanej operacji należy używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału ściernego i obrabianego przedmiotu. Środki ochrony oczu powinny zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstają podczas różnych operacji.
6. Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują ściernicę, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy do ściernic szlifierskich. Nie używać zużytych ściernic przeznaczonych do większych elektronarzędzi. Ściernica przeznaczona do większych elektronarzędzi nie nadaje się do użytku przy wyższych prędkościach występujących w mniejszych narzędziach i może się rozpaść.
15. 16. 17. 18. 19. Jeśli w miejscu pracy panuje wyjątkowo wysoka temperatura i wilgotność albo występuje silnie zanieczyszczone przewodzącym pyłem, należy zastosować wyłącznik (30 mA), aby zapewnić operatorowi bezpieczeństwo. Nie wolno używać tego narzędzia do obróbki materiałów zawierających azbest. W przypadku używania ściernicy tnącej należy zawsze stosować osłonę do odsysania pyłu wymaganą przez obowiązujące przepisy krajowe. Na ściernice tnące nie wolno wywierać nacisku poprzecznego.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora. PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie. PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała. ► Rys.
Włączony W celu uruchomienia narzędzia należy przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku położenia „I (wł.)”, popychając tylną część przełącznika suwakowego. Pracę ciągłą można uzyskać po naciśnięciu przedniej części przełącznika suwakowego w celu jego zablokowania. Aby wyłączyć narzędzie, należy nacisnąć tylną część przełącznika suwakowego, a następnie przesunąć go do położenia „O (wył.)”. ► Rys.5: 1 .
ściernicy pokrywały się z wycięciami w obudowie łożyska. Następnie obrócić osłonę ściernicy o taki kąt, aby zapewniała bezpieczeństwo operatora podczas pracy. ► Rys.9: 1 . Osłona ściernicy 2. Obudowa łożyska 3. Śruba 4. Dźwignia MONTAŻ PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty. Pociągnąć dźwignię w kierunku wskazywanym strzałką. Następnie zablokować osłonę ściernicy śrubą mocującą.
Należy przestrzegać instrukcji dotyczących ściernicy z obniżonym środkiem, pamiętając również o umieszczeniu na ściernicy tarczy oporowej. Patrz zamawianie zestawu na stronie z osprzętem w niniejszej instrukcji. Zakładanie lub zdejmowanie krążków ściernych Akcesoria opcjonalne OSTRZEŻENIE: W żadnym wypadku nie należy dociskać narzędzia podczas pracy. Sam ciężar narzędzia zapewnia wystarczający nacisk. Stosowanie siły i nadmiernego docisku może doprowadzić do niebezpiecznego pęknięcia ściernicy.
Model o średnicy 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) Praca z użyciem ściernicy tnącej / tarczy diamentowej W przypadku montażu ściernicy tnącej: ► Rys.20: 1 . Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica tnąca (cieńsza niż 4 mm (5/32″)) 3. Ściernica tnąca (4 mm (5/32″) lub grubsza) 4. Kołnierz wewnętrzny Akcesoria opcjonalne OSTRZEŻENIE: W przypadku używania ściernicy tnącej / tarczy diamentowej należy używać wyłącznie specjalnej osłony przeznaczonej do tego typu ściernic.
Wyjąć akumulator z narzędzia i ustawić je do góry nogami, aby uzyskać dostęp do wrzeciona. Zdjąć ewentualny osprzęt z wrzeciona. Nakręcić drucianą szczotkę tarczową na wrzeciono i dokręcić za pomocą kluczy. UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Mogą one powodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia. Czyszczenie otworów wentylacyjnych UWAGA: Unikać przykładania zbyt dużego docisku, który powoduje nadmierne wyginanie drutów podczas używania drucianej szczotki tarczowej.
MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: Tárcsa átmérője DGA406 DGA456 DGA506 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max.
1. FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo- csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően. FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett). 2.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. A környezetében tartózkodók álljanak biztonságos távolságra a munkaterülettől. Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi védőeszközt kell felvennie. A munkadarabból vagy széttört kiegészítőből származó darabok szétrepülhetnek és sérüléseket okozhatnak a szerszám használati helye mögötti területen.
3. 4. 5. 6. Ha a tárcsa szorul, vagy ha bármilyen okból abbahagyja a vágást, kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és tartsa meg mozdulatlanul a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa teljesen leáll. Soha ne próbálja kivenni a vágásból a darabolótárcsát, miközben az mozgásban van, mivel visszarúgást okozhat. Derítse fel, és küszöbölje ki a tárcsa szorulásának okát. Amikor újrakezdi a vágást a munkadarabon, a tárcsát ne a munkadarabba helyezve indítsa el.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ne zárja rövidre az akkumulátort: (1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan vezető anyagokkal. (2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen. (3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is okozhat. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
Jelzőlámpák Világító lámpa KI Túlterhelésvédelem Töltöttségi szint Villogó lámpa 0%-tól 25%-ig Töltse fel az akkumulátort. Lehetséges, hogy az akkumulátor meghibásodott. Ha a szerszámot úgy használják, hogy az rendellenesen nagy áramot vesz fel, akkor a szerszám mindenfajta jelzés nélkül leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és állítsa le azt az alkalmazást, amelyik a túlterhelést okozza. Újraindításhoz kapcsolja be a gépet.
A kapcsoló használata Lágyindítás A lágyindítási funkció csökkenti az indításkor előforduló rántást. VIGYÁZAT: Mielőtt a szerszámba helyezné az akkumulátort, mindig ellenőrizze, hogy az oldalsó kapcsoló megfelelően működik, és visszatér kikapcsolt állásba, amikor a kapcsolókar hátulsó részét lenyomja. Elektromos fék Az elektromos fék a szerszám kikapcsolása után aktiválódik.
► Ábra8: 1 . Tárcsavédő 2. Csapágyház 3. Csavar A flexkorong felszerelése és eltávolítása A rögzítőkaros tárcsavédő esetén Lazítsa meg a csavart, és húzza a kart a nyíl irányába. Úgy szerelje fel a tárcsavédőt, hogy a szorítóbilincsén található kiemelkedések illeszkedjenek a csapágyházon levő bevágásokhoz. Ezután fordítsa a tárcsavédőt olyan szögbe, hogy a megmunkálásnak megfelelően védeni tudja a kezelőt. ► Ábra9: 1 . Tárcsavédő 2. Csapágyház 3. Csavar 4. Kar Húzza a kart a nyíl irányába.
Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával MŰKÖDTETÉS FIGYELMEZTETÉS: Soha nem szabad erőltetni a szerszámot. A szerszám súlya elegendő nyomóerőt biztosít. Az erőltetés és a túlzott nyomáskifejtés a tárcsa töréséhez vezethet, ami veszélyes. Opcionális kiegészítők FIGYELMEZTETÉS: Daraboló köszörűtárcsa/gyémánttárcsa használatakor ügyeljen arra, hogy csak daraboló köszörűtárcsákhoz készített tárcsavédőt alkalmazzon.
115 mm-es (4–1/2”) / 125 mm-es (5”) típus Daraboló köszörűtárcsa felszerelésekor: ► Ábra20: 1 . Rögzítőanya 2. Daraboló köszörűtárcsa (4 mm-nél (5/32”) vékonyabb) 3. Daraboló köszörűtárcsa (4 mm-es (5/32”) vagy vastagabb) 4. Belső illesztőperem Gyémánttárcsa felszerelésekor: ► Ábra21: 1 . Rögzítőanya 2. Gyémánttárcsa (4 mm-nél (5/32″) vékonyabb) 3. Gyémánttárcsa (4 mm-es (5/32″) vagy vastagabb) 4.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: Priemer kotúča DGA406 DGA456 DGA506 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max.
Bezpečnostné výstrahy pre ručnú brúsku VAROVANIE: Emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického nástroja sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti od spôsobov používania náradia.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. zásteru schopnú zastaviť malé úlomky brusiva alebo obrobku. Ochrana zraku musí byť schopná zastaviť odletujúce úlomky pri rôznych úkonoch. Protiprachová maska alebo respirátor musia byť schopné filtrovať čiastočky vznikajúce pri práci. Dlhodobé vystavenie intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od miesta práce. Každý, kto vstúpi na miesto práce, musí mať nasadené osobné ochranné prostriedky.
2. 3. 4. 5. 6. Nestavajte sa do polohy súbežne alebo za otáčajúci sa kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás. Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého dôvodu potrebujete prerušiť rez, vypnite elektrický nástroj a držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vybrať rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč pohybuje; v opačnom prípade môže dôjsť k spätnému nárazu.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku. Akumulátor neskratujte: (1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodivým materiálom. (2) Neskladujte akumulátor v obale s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod. (3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či dokonca poruchu.
Indikátory Svieti Nesvieti Ochrana pred prehrievaním Zostávajúca kapacita Keď sa nástroj prehreje, automaticky sa zastaví a indikátor akumulátora bude indikovať nasledovný stav. V takom prípade nechajte nástroj pred jeho opätovným spustením vychladnúť. Bliká Akumulátor je možno chybný. Svieti POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity. Ak sa nástroj nespustí, akumulátor môže byť prehriaty.
Nástroj zastavíte stlačením zadnej strany posuvného prepínača a jeho následným posunutím do polohy „O (Vyp.)“. ► Obr.5: 1 . Posuvný prepínač Inštalácia bočnej rukoväti (držadla) POZOR: Pred použitím sa vždy uistite, že bočná rukoväť je pevne nainštalovaná. Funkcia automatickej zmeny otáčok Bočnú rukoväť bezpečne priskrutkujte na nástroj, ako je to znázornené na obrázku. ► Obr.7 ► Obr.6: 1 .
Montáž alebo demontáž ploského brúsneho kotúča alebo lamelového disku 1. Na vreteno namontujte vnútornú prírubu. 2. Na vreteno namontujte gumovú podložku. 3. Disk pripevnite na gumovú podložku a na vreteno priskrutkujte uzamykaciu maticu na brúsenie. 4. Podržte vreteno poistkou hriadeľa a pevne utiahnite uzamykaciu maticu na pieskovanie v smere hodinových ručičiek pomocou kľúča na uzamykaciu maticu.
Brúsenie a pieskovanie ► Obr.16 Nástroj zapnite a potom priložte kotúč alebo disk k obrobku. Vo všeobecnosti platí, že je potrebné držať hranu kotúča alebo disku v 15° uhle k povrchu obrobku. Počas zapracovania nového kotúča brúska nesmie pracovať v smere dopredu, pretože by sa mohla zarezať do obrobku. Keď sa hrana kotúča používaním zaoblí, s kotúčom sa môže pracovať v smere dopredu aj dozadu. Práca s abrazívnym rozbrusovacím kotúčom/diamantovým kotúčom Pri inštalácii diamantového kotúča: ► Obr.19: 1 .
► Obr.23: 1 . Drôtená kotúčová kefa UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny. Z nástroja vyberte akumulátor a položte ho naopak, aby ste získali jednoduchý prístup k vretenu. Odmontujte všetko príslušenstvo z vretena. Drôtenú kotúčovú kefu naskrutkujte na vreteno a utiahnite pomocou kľúčov. Čistenie vzduchových prieduchov Náradie a jeho vzduchové prieduchy je nutné udržiavať čisté.
ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: Průměr kotouče DGA406 DGA456 DGA506 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max.
2. VAROVÁNÍ: Emise vibrací při používání elek- trického nářadí ve skutečnosti se mohou od hodnoty deklarovaných emisí vibrací lišit v závislosti na způsobech použití nářadí. VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč- 3. nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.) 4.
11. 12. 13. 14. 15. Elektrické nářadí nikdy nepokládejte, dokud se příslušenství úplně nezastaví. Otáčející se příslušenství se může zachytit o povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím. Nářadí nikdy neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte v ruce po boku. Náhodný kontakt s otáčejícím se příslušenstvím by se vám mohl zachytit o oděv a přitáhnout vám příslušenství k tělu. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nářadí. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně prach.
6. mívají tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpěry je nutno umístit pod díl v blízkosti linie řezu a u okrajů dílu, a to na obou stranách od kotouče. Při provádění „kapsovitých řezů“ do stávajících stěn či jiných uzavřených míst zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající kotouč může říznout do plynového, vodovodního či elektrického vedení nebo do jiných předmětů a může dojít ke zpětnému rázu. Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro smirkování: 1. Nepoužívejte smirkový papírový disk nadměrné velikosti.
10. 11. Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají právním požadavkům na nebezpečné zboží. V případě komerční přepravy například externími dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na balení a značení. Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte také případné podrobnější národní předpisy. Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení nemohly pohybovat.
Stav indikátoru akumulátoru Nesvítí Svítí Zbývající kapacita akumulátoru Svítí Nesvítí Bliká Bliká 50 % až 100 % 20 % až 50 % Zámek hřídele Při instalaci a demontáži příslušenství lze zámek hřídele použít k zamezení otáčení vřetena. ► Obr.4: 1 . Zámek hřídele 0 % až 20 % POZOR: Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se pohybuje vřeteno. Mohlo by dojít k poškození nářadí. Nabijte akumulátor Zapínání Systém ochrany nářadí a akumulátoru Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a akumulátoru.
Nářadí s chráničem kotouče a závěrným šroubem Funkce elektronického řízení utahovacího momentu Namontujte chránič kotouče tak, aby byly výstupky na obruči chrániče kotouče vyrovnány s výřezy na ložiskové skříni. Chránič kotouče pak natočte do úhlu, v němž bude podle prováděné práce chránit obsluhu. Dbejte, aby byl pevně dotažen šroub. Při demontáži chrániče kotouče použijte opačný postup montáže. ► Obr.8: 1 . Chránič kotouče 2. Ložisková skříň 3.
Nasazení a sejmutí brousicího kotouče PRÁCE S NÁŘADÍM VAROVÁNÍ: Na nářadí by nikdy neměl být vyvíjen příliš velký tlak. Dostatečný tlak je zajištěn hmotností samotného nářadí. Příliš velký tlak by mohl vést k nebezpečnému roztříštění kotouče. Volitelné příslušenství VAROVÁNÍ: Při nasazení brousicího kotouče vždy používejte dodaný chránič. Kotouč se může během provozu rozlétnout a chránič tak napomáhá omezit nebezpečí zranění. VAROVÁNÍ: Pokud nářadí při broušení upustíte, VŽDY vyměňte kotouč. ► Obr.
Provoz s rozbrušovacím kotoučem / diamantovým kotoučem Pro model 115 mm (4 – 1/2″) / 125 mm (5″) Při montáži rozbrušovacího kotouče: ► Obr.20: 1 . Pojistná matice 2. Rozbrušovací kotouč (s tloušťkou menší než 4 mm (5/32″)) 3. Rozbrušovací kotouč (s tloušťkou 4 mm (5/32″) nebo větší) 4. Vnitřní příruba Volitelné příslušenství VAROVÁNÍ: Při použití rozbrušovacího kotouče / diamantového kotouče se ujistěte, zda používáte pouze speciální chránič kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími kotouči.
Z nářadí vyjměte akumulátor a položte nářadí horní stranou dolů tak, abyste získali snadný přístup k vřetenu. Z nářadí sejměte veškeré příslušenství. Na vřeteno našroubujte drátěný kartáč a dotáhněte jej klíčem. POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin. Čištění větracích otvorů POZOR: Nevyvíjejte příliš silný tlak, jelikož by mohlo dojít při používání kotoučového drátěného kartáče k ohnutí drátů.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: Діаметр круга DGA406 DGA456 DGA506 100 мм (4 дюйми) 115 мм (4-1/2 дюйми) 125 мм (5 дюйми) Макс.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було виміряно відповідно до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим. Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє. Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з техніки безпеки, стосується електроінструмента, який функціонує від електромережі (електроінструмент з кабелем живлення), або електроінструмента з живленням від батареї (безпровідний електроінструмент).
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Не можна використовувати пошкоджене приладдя. Перед кожним використанням слід перевірити приладдя, як-от абразивні круги, на наявність зазублин і тріщин, підкладку — на наявність тріщин або зношення, а металеві щітки — на наявність послаблених або тріснутих дротів. У разі падіння електроінструмента або приладдя необхідно оглянути виріб на наявність пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя.
2. 3. 4. 5. 6. Шліфувальну поверхню кругів із заглибленим центром необхідно встановити під площиною кромки захисного кожуха. Неправильно встановлений круг, який виступає за площину кромки захисного кожуха, не можна закрити належним чином. Захисний кожух необхідно надійно прикріпити до електроінструмента та розташувати для забезпечення максимальної безпеки, щоб круг був якомога менше відкритим у напрямку оператора.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Не залишайте без нагляду інструмент, який працює. Працюйте з інструментом, тільки тримаючи його в руках. Не торкайтеся деталі одразу після обробки — вона може бути дуже гарячою та спричинити опік шкіри. Дотримуйтеся інструкцій виробника щодо правильного встановлення та використання круга. Поводитися з кругами та зберігати їх необхідно з належною обережністю.
2. 3. 4. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора. Заряджайте касету з акумулятором при кімнатній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором, слід зачекати, доки вона охолоне. Якщо касета з акумулятором не використовувалася тривалий час (понад шість місяців), її слід зарядити.
Система захисту інструмента/ акумулятора Замок вала Інструмент оснащено системою захисту інструмента/ акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення двигуна з метою збільшення терміну служби інструмента та акумулятора. Інструмент автоматично зупиняється під час роботи, якщо він або акумулятор перебувають у зазначених нижче умовах. За певних умов загоряються індикатори. Захист від перевантаження УВАГА! Заборонено використовувати замок вала, коли шпиндель обертається.
Функція електронного керування крутильним моментом За допомогою електронного керування інструмент визначає ситуації, у яких існує небезпека заклинювання диска або приладдя. У такому разі інструмент автоматично вимикається, запобігаючи подальшому обертанню шпинделя (він не запобігає спричиненню віддачі). Щоб перезапустити інструмент, вимкніть його, усуньте причину раптового уповільнення обертання диска й увімкніть знов.
Для моделі 100 мм (4″) Встановлення або зняття круга з заглибленим центром або пелюсткового диска ► Рис.14: 1 . Контргайка шліфувального диска 2. Абразивний диск 3. Гумова підкладка 4. Внутрішній фланець Додаткове приладдя ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При використанні круга з заглибленим центром або пелюсткового диска встановлюйте захисний кожух круга таким чином, щоб закриту сторону кожуха завжди було спрямовано в бік оператора.
Робота з абразивним відрізним кругом / алмазним диском ОБЕРЕЖНО: Заборонено вмикати інструмент, коли він торкається робочої деталі, оскільки це може призвести до травмування оператора. Додаткове приладдя ОБЕРЕЖНО: Під час роботи обов’язково ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час застосування абразивного відрізного круга / алмазного диска обов’язково використовуйте тільки спеціальний захисний кожух круга, призначений для використання з відрізними кругами. користуйтеся захисними окулярами або захисним щитком.
Під час встановлення алмазного диска: ► Рис.19: 1 . Контргайка 2. Алмазний диск (з товщиною до 4 мм (5/32″)) 3. Алмазний диск (з товщиною від 4 мм (5/32″)) 4. Внутрішній фланець Робота з дисковою дротяною щіткою Додаткове приладдя ОБЕРЕЖНО: Перевірте роботу дискової дротяної щітки, запустивши інструмент у режимі холостого ходу, попередньо переконавшись, що перед щіткою або на одній лінії з нею немає людей. Для моделі 115 мм (4—1/2″)/125 мм (5″) Під час встановлення абразивного відрізного круга: ► Рис.
ПРИМІТКА: Очищайте пилозахисну кришку в разі налипання на неї пилу або інших сторонніх речовин. Безперервна робота із засміченою пилозахисною кришкою може призвести до пошкодження інструмента. ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використовувати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: Diametrul discului DGA406 DGA456 DGA506 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Grosimea maximă a discului 6,4mm Filetul arborelui M10 8.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul utili- zării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată. 2.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele de prindere izolate atunci când executaţi o operaţie la care scula de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse. Contactul cu un cablu aflat sub tensiune va pune sub tensiune şi componentele metalice neizolate ale maşinii şi ar putea conduce la electrocutarea operatorului. Nu aşezaţi niciodată scula electrică înainte de oprirea completă a accesoriului.
4. 5. 6. niciodată să scoateţi discul abraziv de retezat din tăietură în timp ce discul este în mişcare; în caz contrar, poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului. Nu reporniţi operaţia de tăiere în piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu atenţie în tăietură. Roata se poate înţepeni, se poate deplasa în sus sau poate provoca un recul dacă maşina electrică este repornită în piesa de lucru.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului: (1) Nu atingeţi bornele cu niciun material conductor. (2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi cuie, monede etc. (3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la apă sau ploaie.
Lămpi indicatoare Iluminat Oprit Sistem de protecţie maşină/ acumulator Capacitate rămasă Iluminare intermitentă Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie maşină/ acumulator. Sistemul întrerupe automat alimentarea motorului pentru a extinde durata de viaţă a maşinii şi acumulatorului. Maşina se va opri automat în timpul funcţionării dacă maşina sau acumulatorul se află într-una din situaţiile următoare. În unele situaţii, indicatoarele luminează.
Funcţie de pornire lentă NOTĂ: Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului în timpul mişcării arborelui. Maşina poate fi avariată. Funcţia de pornire lentă atenuează şocul de pornire. Frână electrică Acţionarea întrerupătorului Frâna electrică este activată după oprirea maşinii. Frâna nu funcţionează atunci când sursa de alimentare este oprită, de exemplu atunci când acumulatorul este îndepărtat accidental, cu întrerupătorul pornit în continuare.
Pentru maşinile cu apărătoare pentru disc cu pârghie de strângere Slăbiţi şurubul şi apoi trageţi pârghia în direcţia săgeţii. Montaţi apărătoarea pentru disc cu partea proeminentă pe banda apărătorii pentru disc aliniată cu fantele de pe lagăr. Apoi rotiţi apărătoarea discului în aşa fel încât să protejeze operatorul în timpul lucrului. ► Fig.9: 1 . Apărătoarea discului 2. Lagăr 3. Şurub 4. Pârghie Trageţi pârghia în direcţia săgeţii. Apoi strângeţi apărătoarea pentru disc cu ajutorul şurubului.
► Fig.17: 1 . Contrapiuliţă 2. Disc abraziv de retezat / disc de diamant 3. Flanşă interioară 4. Apărătoare pentru disc abraziv de retezat/disc de diamant ATENŢIE: Nu porniţi niciodată maşina atunci când aceasta se află în contact cu piesa de prelucrat, deoarece poate vătăma operatorul. ATENŢIE: Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi o mască de protecţie în timpul lucrului. Pentru montare, urmaţi instrucţiunile pentru discul cu centru depresat.
Utilizarea cu peria de disc din sârmă Accesoriu opţional ATENŢIE: Verificaţi operarea periei de disc din sârmă prin rotirea uneltei fără sarcină, asigurându-vă că nu se află nimeni în faţa sau în linie cu peria de disc din sârmă. ATENŢIE: Nu utilizaţi o perie de disc din sârmă care este deteriorată sau neechilibrată. Utilizarea unei perii de disc din sârmă deteriorate poate mări pericolul de accidentare prin contact cu sârmele deteriorate.
ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita. • Acumulator şi încărcător original Makita ► Fig.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Scheibendurchmesser DGA406 DGA456 DGA506 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6,4 mm Spindelgewinde M10 8.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren.
4. 5. 6. Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen. Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. Anzeigelampen Erleuchtet Aus Restkapazität Blinkend 75 % bis 100 % FUNKTIONSBESCHREIBUNG 50% bis 75% VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor 25% bis 50% der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. 0% bis 25% Den Akku aufladen.
Überlastschutz Schalterfunktion Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Für Werkzeug mit Schutzhaube des Sicherungsschraubentyps Soft-Start-Funktion Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß. Elektrische Bremse Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des Werkzeugs aktiviert. Die Bremse funktioniert nicht, wenn die Stromversorgung abgeschaltet wird, z. B. durch versehentliches Abnehmen des Akkus, während der Schalter noch eingeschaltet ist.
► Abb.12: 1 . Sicherungsmutterschlüssel 2. Spindelarretierung BETRIEB Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
Für 115-mm- / 125-mm-Modell Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.20: 1 . Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) 4. Innenflansch Sonderzubehör WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. Bei Montage einer Diamantscheibe: ► Abb.21: 1 . Sicherungsmutter 2.
Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Die Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben und mit den Schraubenschlüsseln festziehen. Reinigung der Ventilationsöffnungen ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies kann zu vorzeitigem Brechen führen. Halten Sie das Werkzeug und seine Ventilationsöffnungen stets sauber.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.