GB Cordless Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’angle sans fil Manuel d’instructions D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora angular inalámbrica Manual de instrucciones P Esmerilhadeira angular a bateria Manual de instruções DK Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning GR Φορητός γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης DGA402 DGA450 DGA452 007214
4 1 2 3 1 013993 2 012128 6 5 3 007224 4 007216 007217 6 007225 7 5 11 8 12 13 9 10 7 2 007218 8 007219
14 6 A 9 007220 10 B 007221 11 15 13 16 11 010855 3
12 010848 21 23 22 13 4 007222 14 001145
24 15 26 25 25 007226 16 007223 5
ENGLISH (Original instructions) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Explanation of general view 11. Lock nut 12. Depressed center grinding wheel/ Multi-disc 13. Inner flange 14. Lock nut wrench 15. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 16. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 17. Abrasive cut-off wheel Button Red indicator Battery cartridge Star marking Indication lamp Shaft lock Slide switch Wheel guard Bearing box Screw 18. Diamond wheel 19. Thickness: Less than 4 mm (5/32”) 20.
attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
- Overload protection - When the tool becomes overloaded, the indication lamp lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out. - If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged. - In this situation, move the slide switch to the “O (OFF)” position once. And then move it to the “I (ON)” position again to restart.
CAUTION: • Make the depth of a single cut up to 5 mm. Adjust pressure on the tool so that the tool does not slow down during the operation. • After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down. • If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. Grinding and sanding operation (Fig.
Model DGA452 Sound pressure level (LpA): 76 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Model DGA402 Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 11.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bouton Voyant rouge Batterie Étoile Voyant Blocage de l’arbre Interrupteur à glissière Carter de meule Boîtier d’engrenage Vis Contre-écrou Descriptif 12. Meule à moyeu déporté/ multidisque 13. Flasque intérieur 14. Clé à contre-écrou 15. Meule à tronçonner/diamantée 16. Carter pour meule à tronçonner/ diamantée 17. Meule à tronçonner 18. Meule diamantée 19. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”) 20. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins 21.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures. 3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé. 4.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée.
17. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles. 18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées. 19.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement. Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION : • Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 6) ATTENTION : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre. Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure. Installation ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, multidisques/meule à tronçonner, meule diamantée) Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig.
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la meule se casse et que le moteur surchauffe. • Ne démarrez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler.
Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DGA452 Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (ah, AG) : 10,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG902-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée af
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Taste Roter Bereich Akkublock Sternmarkierung Anzeigenleuchte Spindelarretierung Schiebeschalter Schutzhaube Lagergehäuse Schraube 11. Sicherungsmutter 12. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 13. Innenflansch 14. Sicherungsmutterschlüssel 15. Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 16. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 22 Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller des Geräts entwickelt oder vom Hersteller ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen.
können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug wird am Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zurückgeschlagen. d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern. Zusätzliche Sicherheitshinweise: 16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 17. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. 18.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren. Bedienung des Schalters (Abb. 5) ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und auf die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt, sobald das hintere Ende des Schiebeschalters nach unten gedrückt wird. Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter auf die Position „I (ON)“.
Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15 Grad zur Werkstückoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Schall ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Modell DGA402 Schalldruckpegel (LpA): 73 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Modell DGA450 Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Modell DGA452 Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten.
ITALIANO (Istruzioni originali) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pulsante Indicatore rosso Batteria Contrassegno a stella Spia luminosa Blocco dell’albero Interruttore scorrevole Protezione disco Alloggiamento del cuscinetto Vite Spiegazione della vista generale 11. Controdado 12. Disco con centro depresso/ multidisco 13. Flangia interna 14. Chiavi controdadi 15. Disco da taglio abrasivo/disco diamantato 16. Protezione disco per disco da taglio abrasivo/disco diamantato 17. Disco da taglio abrasivo 18.
operazioni per cui l’utensile non è stato progettato possono creare un rischio e lesioni personali. 3. Non utilizzare accessori non appositamente progettati e consigliati dal produttore dell’utensile. Il semplice fissaggio dell’accessorio al proprio utensile non garantisce un funzionamento sicuro. 4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno equivalente alla velocità massima indicata sull’utensile elettrico.
l’accessorio. Gli spigoli, i bordi appuntiti o i rimbalzi tendono a far inceppare l’accessorio rotante, provocando contraccolpi o perdite di controllo. e) Non utilizzare una lama per scolpire il legno munita di catena o una lama di taglio dentata. Queste lame tendono a creare frequenti contraccolpi e perdite di controllo.
19. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in lavorazione prima di accendere l’interruttore. 20. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo in lavorazione, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e oscillazioni che potrebbero indicare difetti di installazione o il bilanciamento errato del disco. 21. Per la smerigliatura, utilizzare la superficie specificata del disco. 22. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo quando viene tenuto in mano. 23.
• Durante l’inserimento o la rimozione della batteria, tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla persona. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria. Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione.
Installazione e rimozione della protezione disco (per dischi con centro depresso, multidischi/dischi da taglio abrasivi, dischi diamantati) Per utensili con protezione disco tipo chiusura con vite (Fig.
• I dischi diamantati vanno utilizzati perpendicolarmente al materiale da tagliare. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli o operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere utilizzato per stime preliminari dell’esposizione. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato è utilizzato per le applicazioni principali dello strumento. Tuttavia, se lo strumento viene utilizzato per altre applicazioni, il valore dell’emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Knop Rode deel Accu Ster-merkteken Bedrijfslampje Asvergrendeling Schuifknop Beschermkap Kussenblokkast Schroef 11. Borgmoer 12. Slijpschijf/multischijf met verzonken middengat 13. Binnenflens 14. Borgmoersleutel 15. Doorslijpschijf of diamantschijf 16. Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf 17. Doorslijpschijf 18. Diamantschijf 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. 3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd. 4.
terugslag en koppelreactie bij het starten. De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 16. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 17. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
Om het gereedschap uit te schakelen drukt u op de achterkant van de schuifknop en schuift u de knop naar de positie O (OFF). ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. De zijhandgreep monteren (handvat) (zie afb. 6) LET OP: • Controleer altijd voor gebruik of de zijhandgreep stevig vastzit.
WAARSCHUWING: • Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt.) • Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen. • Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Trilling ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Model DGA402 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken Trillingsemissie (ah,AG): 11,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 of minder Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Model DGA450 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken Trillingsemissie (ah,AG): 8,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Botón Indicador rojo Cartucho de la batería Marca de estrella Luz indicadora Bloqueo del eje Interruptor deslizante Protector de disco Caja de cojinetes Tornillo 11. Contratuerca 12. Disco de amolar de centro hundido/multidisco 13. Brida interior 14. Llave de contratuerca 15. Disco de corte abrasivo/disco de diamante 16. Protector para disco del disco de corte abrasivo/disco de diamante 17.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para operaciones tales como pulir. El uso de la herramienta eléctrica en aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada puede generar peligros y ocasionar daños personales. 3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya diseñado o recomendado especialmente para esta herramienta. El hecho de que el accesorio pueda montarse en la herramienta eléctrica no garantiza que sea seguro. 4.
c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. En caso de contragolpe la herramienta saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco. d) Preste especial atención al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se atasque. En las esquinas, bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe.
17. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no se ha diseñado para este tipo de discos y su uso puede provocar graves lesiones corporales. 18. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida (especialmente la superficie de instalación) ni la contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco podría romperse. 19. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 20.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería.
posición “OFF” (apagado) al ejercer presión sobre la parte posterior del interruptor deslizante. Para poner la herramienta en marcha, deslice el interruptor deslizante hasta la posición “I (Encendido)”. Para un uso continuo, presione la parte delantera del interruptor deslizante para bloquearlo. Para detener la herramienta, presione la parte posterior del interruptor deslizante y, a continuación, deslícelo hacia la posición “O (Apagado)”.
Operaciones con el disco de corte abrasivo/disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 11) La dirección de montaje de la contratuerca y la brida interior varía con el grosor del disco. Consulte la tabla de más abajo. (Fig. 12) ADVERTENCIA: • Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de diamante, utilice exclusivamente el protector de disco especial diseñado para los discos de corte. (En países europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se puede utilizar la protección normal.
Modelo DGA452 Nivel de presión de sonido (LpA): 76 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Botão Indicador vermelho Bateria Marca de estrela Luz indicadora Bloqueio do veio Interruptor deslizante Protecção da roda Caixa de rolamentos Parafuso Porca de bloqueio Descrição geral 12. Roda de afiar central com reentrância/multi-disco 13. Flange interior 14. Chave da porca de bloqueio 15. Disco de corte abrasivo/disco diamantado 16. Protecção para o disco para disco de corte abrasivo/disco diamantado 17. Disco de corte abrasivo 18.
3. Não utilize acessórios que não sejam especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o acessório encaixe na ferramenta, isso não garante uma operação segura. 4. A velocidade nominal do acessório deve ser no mínimo igual à velocidade máxima marcada na ferramenta. Os acessórios a funcionar mais rapidamente do que a velocidade nominal podem quebrar e sair projectados. 5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório deve estar dentro da capacidade nominal da ferramenta.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de Cortes Abrasivos e Afiar: a) Use apenas tipos de discos que são recomendados para a ferramenta e a protecção específica concebida para o disco seleccionado. Discos para os quais a ferramenta não foi concebida não podem ser protegidos e não são seguros. b) A superfície de afiar dos discos côncavos tem de ser montada abaixo do bordo da protecção. Um disco montado incorrectamente que sobressai do plano do bordo da protecção não pode ser protegido correctamente.
25. Não utilize casquilhos de redução separados ou adaptadores para adaptar discos abrasivos com orifícios de grandes dimensões. 26. Utilize apenas as flanges especificadas para esta ferramenta. 27. Para ferramentas que sejam instaladas com o disco de orifício roscado, certifique-se de que a rosca no disco é suficientemente longa para aceitar o comprimento do fuso. 28. Verifique se a peça de trabalho está bem suportada. 29. Tome atenção uma vez que o disco continua a rodar após a ferramenta ser desligada.
• Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Sistema de protecção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de protecção da bateria. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria.
Instalar ou remover a roda de afiar central com reentrância/multi-disco (Fig. 8) AVISO: • Utilize sempre a protecção fornecida quando a roda de afiar central com reentrância/multi-disco estiver montada na ferramenta. A roda pode quebrar durante a utilização e a protecção ajuda a reduzir a ocorrência de ferimentos pessoais. Instale a flange interior no fuso. Instale a roda/disco na flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso.
Volte a instalar a cobertura da tampa do porta-escovas na ferramenta. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual.
DANSK (Originalvejledning) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Forklaring til generel oversigt 11. 12. 13. 14. 15. 16. Sikringsmøtrik Forsænket centerskive/Multidisk Indvendig flange Skruenøgle til sikringsmøtrik Vinkelslibeskive/diamantskive Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive/diamantskive 17. Vinkelslibeskive 18. Diamantskive Knap Rød indikator Batteripakke Stjernemærkning Indikatorlampe Skaftlås Glidekontakt Beskyttelsesskærm Kuglelejeboks Skrue 19. Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32”) 20.
Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er anvendelsen ikke nødvendigvis sikker. 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst lig med den maksimale hastighed, der er angivet på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget bort. 5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres korrekt. 6.
beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. c) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast på maskinen og placeres med henblik på maksimal sikkerhed, så mindst muligt af skiven er blottet ud mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med at beskytte operatøren mod dele af brækkede skiver, utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet. d) Skiver må kun benyttes til de anbefalede anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af en slibeskive til vinkelslibning.
32. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som den lokale lovgivning foreskriver. 33. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
Indikatorlampe med multifunktion (Fig. 3) Indikatorlamperne er placeret to steder. Når batteripakken sættes i værktøjet med glidekontakten placeret på “O (OFF)”, blinker indikatorlampen hurtigt i cirka et sekund. Hvis den ikke blinker, er batteripakken eller indikatorlampen muligvis defekt. - Overbelastningsbeskyttelse - Indikatorlampen tændes, når værktøjet bliver overbelastet. Lampen slukkes igen, når belastningen af værktøjet reduceres.
• Anvend ALDRIG værktøjet med klinger til skæring i træ og andre savklinger. Ved brug på en vinkelsliber forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af kontrollen, hvilket kan resultere i personskade. FORSIGTIG: • Dybden af et enkelt snit må være op til 5 mm. Reguler trykket på værktøjet, så værktøjet ikke kører langsommere under betjeningen. • Efter brugen skal De altid slukke for værktøjet og vente, indtil skiven er stoppet helt, før De lægger værktøjet fra Dem.
BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: ENG905-1 Model DGA402 Lydtryksniveau (LpA): 73 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Model DGA450 Lydtryksniveau (LpA): 74 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Κουμπί Κόκκινη ένδειξη Μπαταρία Ένδειξη άστρου Ενδεικτική λυχνία Κλείδωμα άξονα Κυλιόμενος διακόπτης Προστατευτικό τροχού Κιβώτιο ρουλεμάν Βίδα Παξιμάδι κλειδώματος Περιγραφή γενικής όψης 12. Τροχός τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/ Πολυδίσκος 13. Εσωτερική φλάντζα 14. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 15. Λειαντικός τροχός κοπής/ διαμαντένιος τροχός 16. Προστατευτικό λειαντικού τροχού κοπής/διαμαντένιου τροχού 17. Λειαντικός τροχός κοπής 18.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 68 αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού. Δεν συνιστάται η πραγματοποίηση εργασιών όπως το γυάλισμα με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός.
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω. a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και να τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις του κλωτσήματος.
καλώδια ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν το κλώτσημά του. Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις Λειτουργίες Λείανσης: a) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Αν το γυαλόχαρτο προεξέχει από το επίθεμα του γυαλόχαρτου, υπάρχει κίνδυνος να σκιστεί και ενδεχομένως να προκαλέσει σκάλωμα και σκίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή. Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και καταστροφή της μπαταρίας. 6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). 7.
- Αν το εργαλείο συνεχίζει να είναι υπερφορτωμένο και η ενδεικτική λυχνία συνεχίζει να είναι αναμμένη για δύο περίπου δευτερόλεπτα, θα διακοπεί η λειτουργία του εργαλείου. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται η καταστροφή του μοτέρ και των εξαρτημάτων του. - Στην περίπτωση αυτή μετακινήστε τον κυλιόμενο διακόπτη στη θέση “O (OFF)” μια φορά. Και στη συνέχεια μετακινήστε τον ξανά στη θέση “I (ON)” για επανεκκίνηση.
• • • • εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο του τροχού. ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά το τρόχισμα. ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο ή τον τροχό τροχίσματος επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου και κλότσημα. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμες άλλου είδους.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
885268D994 ALA Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.