GB Cordless Driver Drill Instruction manual F Perceuse-Visseuse sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso Accuschroefboormachine Gebruiksaanwijzing E Atornillador Taladro Inalámbrico Manual de instrucciones P Furadeira/Parafusadeira a Bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Matkap Tornavida Kullanım kılavuzu NL DDF4
4 1 2 3 1 013962 2 012128 5 6 3 013982 4 013958 A 7 B 8 5 013957 6 013954 10 9 11 12 7 2 013959 8 013960
13 14 15 9 16 013956 10 013968 013966 12 013961 17 18 11 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Battery capacity Switch trigger Lamp Reversing switch lever Speed change lever Adjusting ring Graduation Arrow 13. 14. 15. 16. 17. 18.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
LED indicator status Remaining battery capacity About 50% or more side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. Speed change (Fig. 7) About 20% - 50% About less than 20% 013980 NOTE: • The LED display goes off approximately one minute after releasing the switch trigger to save the battery power. To check the remaining battery capacity, slightly pull the switch trigger.
Guideline of fastening torque Adjusting graduations Machine screw Wood screw Soft wood (e.g. pine) Hard wood (e.g. lauan) 3.5 x 22 4.1 x 38 3.5 x 22 4.1 x 38 013981 ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 9) Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Autonomie de la batterie Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Levier de changement de vitesse Bague de réglage Graduation Flèche 13. 14. 15. 16. 17. 18.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’appareil ou un non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves. quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue. 2.
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette. • Faible tension de la batterie : L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la. Indication de l’autonomie restante de la batterie (Fig.
L’embrayage glissera à des niveaux de serrage variés si vous réglez le nombre de 1 à 16. L’embrayage ne fonctionne pas au niveau du repère . Avant de commencer véritablement votre travail, enfoncez une vis d’essai dans le matériau ou dans une pièce similaire afin d’identifier le couple de serrage requis pour une utilisation donnée. Vous trouverez ci-dessous un guide sommaire des relations entre la taille de la vis et la graduation.
ATTENTION : • Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. En réalité la pression excessive endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et raccourcira sa durée de service. • Une force énorme s’exerce sur l’outil/le foret lorsque ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret se met à sortir par la face opposée de la pièce.
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 31. 12.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Akkuladung Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Hebel zum Ändern der Drehzahl Einstellring Skala Pfeil 13. 14. 15. 16. 17. 18.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-8 FÜR AKKUBLOCK 1.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen: • Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.
Position des Hebels zum Ändern der Drehzahl Drehmoment Drehzahl Verwendung 1 Niedrig Hoch Betrieb mit hoher Last 2 Hoch Niedrig Betrieb mit geringer Last 013983 Zum Ändern der Drehzahl schalten Sie das Werkzeug zuerst aus. Wählen Sie die Seite „2“ für eine hohe Drehzahl oder „1“ für eine niedrige Drehzahl, aber hohes Drehmoment. Überprüfen Sie vor dem Betrieb des Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der Drehzahl in der richtigen Position befindet. Einstellen des Anzugsdrehmoments (Abb.
erhöhen Sie nach und nach die Drehzahl. Sobald die Kupplung zu rutschen beginnt, lassen Sie den Ein/AusSchalter los. ACHTUNG: • Vergewissern Sie sich, dass der Schraubeinsatz gerade auf dem Schraubenkopf sitzt. Andernfalls können die Schraube und/oder der Einsatz beschädigt werden. HINWEIS: • Bohren Sie zum Einschrauben von Holzschrauben erst Löcher mit 2/3 des Durchmessers der Schrauben vor. So wird das Einschrauben vereinfacht, und das Werkstück splittert nicht.
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen. • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Capacità della batteria Interruttore di accensione Lampada 10. 11. 12. 13. Leva dell’interruttore di inversione Leva di commutazione della velocità Anello di regolazione Tacche numerate Freccia Manicotto 14. 15. 16. 17. 18.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza per il presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale di istruzioni possono provocare gravi lesioni personali. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA ENC007-8 RELATIVE ALLA BATTERIA 1.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per riavviare l’utensile. Se l’utensile non si avvia, si è verificato un surriscaldamento della batteria. In questo caso, attendere che la batteria si raffreddi prima di azionare nuovamente l’interruttore di accensione. • Bassa tensione della batteria: la capacità residua della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso, rimuovere e ricaricare la batteria. Indicazione della capacità residua della batteria (Fig.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 8) È possibile regolare la coppia di serraggio su 17 livelli ruotando l’anello di regolazione. Allineare le tacche numerate con la freccia sul corpo dell’utensile. La coppia di serraggio minima si ottiene su 1, mentre la coppia massima sul segno . Per le posizioni comprese tra 1 e 16, la frizione interverrà a diversi livelli di coppia. Al contrario, essa non funziona in corrispondenza del simbolo .
Foratura del metallo Per impedire lo slittamento della punta all’inizio della foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro. Collocare l’estremità della punta nella cavità e iniziare la foratura. Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio. Ferro e ottone devono invece essere forati a secco. ATTENZIONE: • Se si applica una pressione eccessiva sull’utensile non si accelera la foratura.
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 31. 12.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Acculading Aan-uitschakelaar 13. 14. 15. 16. 17. 18. Lampje Omkeerschakelaar Snelheidsinstelknop Instelring Schaalverdeling Pijlpunt Mof Groef Haak Schroef Bithouder Bit TECHNISCHE GEGEVENS Model Capaciteiten DDF470 DDF480 Staal 13 mm 13 mm Hout 38 mm 38 mm Houtschroef 10 mm x 90 mm 10 mm x 90 mm Machineschroef M6 M6 Hoog (2) 0 - 1.
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevinden: • Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit de accu wordt getrokken. Laat in die situatie de aan-uitschakelaar van het gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd.
Om de snelheid te veranderen schakelt u eerst het gereedschap uit. Selecteer stand “2” voor een hoge snelheid of “1” voor een lage snelheid maar met een hoog koppel. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in de juiste stand staat alvorens het gereedschap te bedienen. Het draaikoppel instellen (zie afb. 8) Het draaikoppel kan worden ingesteld in 17 stappen door de instelring te draaien. Lijn de cijfers van schaalverdeling uit met de pijlpunt op de behuizing.
Gebruik als boormachine Draai eerst de instelring zodat de pijl naar het symbool wijst. Ga daarna als volgt te werk. Boren in hout Bij het boren in hout krijgt u de beste resultaten met een houtboor die voorzien is van een geleideschroef. De geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker verloopt doordat deze de boor in het werkstuk trekt. Boren in metaal Om te voorkomen dat bij het starten van het boren de boor wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en hamer op het punt waar u wilt boren.
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 31. 12.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Capacidad de la batería Interruptor disparador 13. Lámpara Palanca del interruptor de inversión 14. Palanca de cambio de velocidad 15. 16. Anilla de ajuste 17. Graduación 18.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ENC007-8 PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1.
sistema corta automáticamente la alimentación a la herramienta para ampliar la duración de la batería. El funcionamiento de la herramienta se detendrá automáticamente si la herramienta y/o la batería están sometidas a las siguientes condiciones: • Sobrecarga: La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente. En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara.
Posición de la palanca de cambio de velocidad Velocidad Par de apriete Operación aplicable 1 Baja Alta Funcionamiento con carga pesada 2 Alta Baja Funcionamiento con carga ligera 013983 Para cambiar la velocidad, apague primero la herramienta. Seleccione el lado “2” para una alta velocidad o “1” para una baja velocidad pero un elevado par de apriete. Antes de trabajar, compruebe que la palanca de cambio de velocidad se encuentre en la posición pertinente. Ajuste del par de apriete (Fig.
NOTA: • Cuando atornille en madera, realice previamente un orificio piloto de 2/3 del diámetro del tornillo. Se facilita el atornillado y se evita que la pieza de trabajo se parta. Operación de taladrado En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el puntero quede alineado con la marca . A continuación, siga estas indicaciones.
Solo para países europeos ENH101-17 Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Atornillador Taladro Inalámbrico Nº de modelo/Tipo: DDF470, DDF480 Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Capacidade da bateria Gatilho Lâmpada 10. 11. 12. 13. Alavanca do interruptor de inversão14. 15. Manípulo de mudança de 16. velocidade 17. Anel de ajuste 18.
ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENC007-8 IMPORTANTES PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios. RELATIVAS À BATERIA Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1) 1.
Estado do indicador LED Capacidade restante da bateria Cerca de 50% ou mais Cerca de 20% - 50% Menos de 20% 013980 NOTA: • O visor LED desliga-se aproximadamente um minuto após soltar o gatilho para poupar bateria. Para verificar a capacidade restante da bateria, prima ligeiramente o gatilho. • Quando o visor LED liga mas a ferramenta não funciona, mesmo com uma bateria carregada, arrefeça por completo a ferramenta.
Directriz de binário de aperto Ajustar graduações Parafuso da máquina Parafuso de madeira Madeira macia (por exemplo, pinheiro) Madeira dura (por exemplo, lauan) 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 013981 MONTAGEM Aparafusar PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. PRECAUÇÃO: • Ajuste o anel de ajuste para um nível adequado ao trabalho.
entanto, deve ter cuidado porque a ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se não estiver bem segura. • Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num torno ou num dispositivo similar. • Se mantiver a ferramenta a funcionar ininterruptamente até a bateria se gastar completamente, deixe-a em repouso durante 15 minutos antes de substituir a bateria.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Batterikapacitet Afbryderkontakt Lampe Omløbsvælger Hastighedshåndtag Justeringsring Gradering Pil 13. 14. 15. 16. 17. 18.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-8 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion. 4.
LED-indikatorstatus Resterende batterikapacitet Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryderkontakten ikke trækkes ind. Ca. 50% eller mere Ændring af hastigheden (Fig. 7) Ca. 20% - 50% Mindre end 20% 013980 BEMÆRK: • LED-displayet slukkes ca. et minut efter afbryderkontakten er sluppet for at spare på strømmen på batteriet. For at kontrollere den resterende batterikapacitet skal du trykke let på afbryderkontakten.
Retningslinje for tilspændingsmoment Justering af graderinger Maskinskrue Træskrue Blødt træ (f.eks. fyr) Hårdt træ (f.eks. tropisk træ) 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 013981 MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på værktøjet. Montering eller afmontering af bit eller bor (Fig. 9) Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt bitten i patronen, til den ikke kan komme længere ind.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Χωρητικότητα μπαταρίας Σκανδάλη διακόπτης 7. 8. 9. 10. 11. 12. Λυχνία Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Μοχλός αλλαγής ταχύτητας Δακτύλιος ρύθμισης Διαβάθμιση Βέλος 13. 14. 15. 16. 17. 18.
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου) (Εικ. 2) Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
• Αν η ταχύτητα του εργαλείου κατεβαίνει πολύ κατά τη λειτουργία με το “2”, σύρετε το μοχλό στο “1” και ξεκινήστε τη λειτουργία. Τοποθέτηση του μοχλού αλλαγής ταχύτητας Ταχύτητα Ροπή Εφαρμοστέα λειτουργία 1 Χαμηλή Υψηλή Λειτουργία υψηλού φορτίου 2 Υψηλή Χαμηλή Λειτουργία χαμηλού φορτίου 013983 Για να αλλάξετε την ταχύτητα απενεργοποιήστε πρώτα το εργαλείο. Επιλέξτε το “2” για υψηλή ταχύτητα ή το “1” για τη χαμηλή ταχύτητα αλλά με υψηλή ροπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε την μύτη βιδώματος απευθείας στην κεφαλή της βίδας διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στην μύτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Κατά το βίδωμα ξυλόβιδων, κάνετε στην αρχή μια προκαταρτική τρύπα μεγέθους 2/3 της διαμέτρου της βίδας. Η ενέργεια αυτή καθιστά ευκολότερο το βίδωμα και αποτρέπει το διαχωρισμό του τεμαχίου εργασίας. Λειτουργία τρυπανίσματος Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης ώστε ο δείκτης να είναι ευθυγραμμισμένος με την ένδειξη .
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο. • Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Akü kapasitesi Açma/kapama düğmesi 13. 14. 15. 16. 17. 18. Lamba Yön değiştirme şalteri Hız değiştirme şalteri Ayarlama halkası Kademe Ok Bilezik Yuva Kanca Vida Uç saklama aparatı Uç TEKNİK ÖZELLİKLER Model Kapasite DDF470 DDF480 Çelik 13 mm 13 mm Ahşap 38 mm 38 mm 10 mm x 90 mm Ahşap vidası 10 mm x 90 mm Makine vidası M6 M6 Yüksek (2) 0 - 1.550 0 - 1.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil 1) ENC007-8 AKÜ İÇİN 1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin tüm talimatları ve uyarıları okuyun. 2. Aküyü sökmeye çalışmayın. 3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz, hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya, yangına ve hatta patlamaya yol açabilir. 4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
LED göstergesi durumu Kalan akü kapasitesi Yaklaşık %50 ve üzeri Yaklaşık %20 - %50 Yaklaşık %20’nin altında 013980 NOT: • Akü tasarrufu için, açma/kapama düğmesi serbest bırakıldıktan yaklaşık bir dakika sonra LED göstergesi söner. Kalan akü kapasitesini kontrol etmek için, açma/ kapama düğmesini hafifçe bastırın. • LED göstergesi yanıyor, ancak akü şarj edilmiş olmasına rağmen makine çalışmıyorsa, makinenin tamamen soğumasını bekleyin.
Sıkma torku kılavuzu Ayar kademeleri Makine vidası Ahşap vidası Yumuşak ahşap (örn. çam) Sert ahşap (örn. lauan) 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 013981 KURULUM Vidalama işlemi DİKKAT: • Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. DİKKAT: • Ayarlama halkasını çalışmanız için uygun bir tork seviyesine getirin. Vidalama ucunu sıkılacak vida başına yerleştirin ve makineye basınç uygulayın.
• Küçük işparçalarını daima mengene veya benzeri bir aletle sağlam şekilde sabitleyin. • Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalıştırılmışsa, dolu bir akü ile yeniden çalışmaya başlamadan önce 15 dakika kadar bekleyin. BAKIM DİKKAT: • Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. • Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayın.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885224B920 ALA www.makita.