GB Cordless Driver Drill Instruction Manual F Perceuse-Visseuse sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador Taladro Inalámbrico Manual de instrucciones P Furadeira / Parafusadeira a Bateria Manual de instruções DK Akku-slagskruetrækkerbor Brugsanvisning GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Matkap Tornavida Kullanma kılavuz
4 1 2 3 012970 1 012128 2 5 6 7 015659 3 012971 4 A 8 012972 5 9 B 012973 6 10 11 12 13 7 2 012975 8 012974
14 15 16 17 012976 9 10 012977 18 19 20 11 012798 13 012978 12 012979 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Indicator lamps Check button Switch trigger 8 9 10 11 12 13 14 Lamp Reversing switch lever Speed change lever Adjusting ring Graduation Arrow Sleeve 15 16 17 18 19 20 Groove Hook Screw Bit holder Bit Vent SPECIFICATIONS Model Capacities No load speed (min–1) DDF459 Steel 13 mm Wood 38 mm Wood screw 6 mm x 75 mm Machine screw M6 High (2) 0 – 1,500 Low (1) 0 – 400
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. ENC007-9 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2. 3. 4. 5. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3) Reversing switch action (Fig. 6) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
Installing the bit holder (Optional accessory) (Fig. 11) Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on either right or left side and secure it with a screw. When not using the driver bit, keep it in the bit holders. Bits 45 mm long can be kept there. OPERATION CAUTION: • Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Indicateur rouge Bouton Batterie Marque étoilée Voyants lumineux Bouton de vérification Gâchette 8 Lampe 9 Levier de l’inverseur 10 Levier de changement de vitesse 11 Bague de réglage 12 Graduation 13 Flèche 14 15 16 17 18 19 20 Manchon Rainure Crochet Vis Porte-embout Embout Orifice d’aération SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités Vitesse à vide (min–1) DDF459 Acier 13 mm Bois 38 mm Vis à bois 6 mm x 75 mm Vis mécanique M6 Élevé (2) 0 –
9. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette. • Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et rechargez-la. NOTE : • Ces dispositifs de protection sensibles à la température et à la faible tension s’appliquent uniquement si l’outil est utilisé avec une batterie qui porte une marque étoilée.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Pose ou retrait de l’embout de vissage ou de l’embout de perçage (Fig. 9) Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez l’embout à fond dans le mandrin. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Anzeigelampen Prüftaste Elektronikschalter 8 9 10 11 12 13 14 Lampe Drehrichtungsumschalter Drehzahlumschalthebel Einstellring Teilstrich Pfeil Werkzeugaufnahme 15 16 17 18 19 20 Führungsnut Haken Schraube Einsatzhalter Einsatz Lüftungsschlitz TECHNISCHE DATEN Modell DDF459 Kapazitäten Stahl 13 mm Holz 38 mm Holzschraube 6 mm x 75 mm Maschinenschraube M6 Stark (2) 0 – 1 500 Schwach (1) 0 – 400 Le
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. BEWAHREN SIE SORGFÄLTIG AUF. DIESE Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. HINWEISE 2.
• Überlastung: Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Lassen Sie in dieser Situation den Elektronikschalter der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betätigen Sie dann den Elektronikschalter erneut, um die Maschine wieder zu starten. Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie den Elektronikschalter erneut betätigen.
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 8) Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 17 Stufen eingestellt werden, wobei die Teilstriche auf den Zeiger am Maschinengehäuse ausgerichtet werden. Stellung 1 ergibt das minimale Anzugsmoment, während das maximale Anzugsmoment erzielt wird, wenn der Zeiger auf das Symbol m zeigt. In den Stellungen 1 bis 16 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch. Die Kupplung ist so konstruiert, dass sie in der Stellung m nicht durchrutscht.
Bohren in Metall Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner und Hammer anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Indicatore rosso Bottone Batteria Marchio di stella Spie Bottone di controllo Interruttore 8 9 10 11 12 13 14 Lampadina Leva interruttore di inversione Leva di cambio velocità Anello di regolazione Graduazione Freccia Manicotto 15 16 17 18 19 20 Scanalatura Gancio Vite Portapunta Punta Apertura di ventilazione DATI TECNICI Modello Capacità Velocità senza carico (min–1) DDF459 Acciaio 13 mm Legno 38 mm Vite per legno 6 mm x 75 mm V
9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare di inspirare la polvere e il contatto con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del fornitore del materiale. 2. 3. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
NOTA: • La protezione sensibile alla temperatura e la protezione alla bassa tensione intervengono soltanto quando si usa l’utensile con una batteria che ha il marchio di una stella. (Fig. 2) NOTA: • Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe abbassare l’illuminazione. Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 3) Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig.
MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile. Installazione o rimozione della punta avvitatore o punta trapano (Fig. 9) Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del mandrino portapunta. Inserire la punta nel mandrino portapunta finché non può andare più oltre. Girare il manicotto in senso orario per stringere il mandrino portapunta.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori e attacchi soltanto per il loro scopo prefissato. Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Rode indicator Knop Accu Stermarkering Spanningslampjes Controletoets Trekkerschakelaar 8 9 10 11 12 13 14 Lamp Omkeerschakelaar Snelheidskeuzeknop Koppelinstelring Koppelaanduiding Pijlteken Klembus 15 16 17 18 19 20 Groef Ophanghaak Schroef Bithouder Schroefbit Ventilatiesleuven TECHNISCHE GEGEVENS Model Capaciteiten DDF459 Staal 13 mm Hout 38 mm Houtschroef 6 mm x 75 mm Kolomschroef M6 Hoog (2) 0 – 1 500 L
9. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal. 2. 3. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
• Onvoldoende accuspanning: Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op. OPMERKING: • Deze beveiliging tegen oververhitting en onvoldoende accuvermogen werkt alleen wanneer u het gereedschap gebruikt met een accu gemarkeerd met een ster. (Fig. 2) Aangeven van de resterende accuspanning (Fig. 3) (Alleen voor accu’s waarvan het modelnummer eindigt in een “B”.
INEENZETTEN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Aanbrengen of verwijderen van het schroefbit of de boorkop (Fig. 9) Draai de klembus linksom los om de klauwen te openen. Plaats het bit zo ver mogelijk in de klembus. Draai de klembus rechtsom aan om het bit in de bus vast te zetten. Om het bit te verwijderen, draait u de klembus linksom los. Aanbrengen van de ophanghaak (Fig.
OPTIONELE ACCESSOIRES ENG900-1 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik accessoires en hulpstukken alleen voor hun voorgeschreven toepassing. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Lámparas indicadoras Botón de comprobación Gatillo interruptor 8 Lámpara 9 Interruptor inversor 10 Palanca de cambio de velocidad 11 Anillo de ajuste 12 Graduaciones 13 Flecha 14 15 16 17 18 19 20 Manguito Ranura Gancho Tornillo Portapuntas Punta de atornillar Aberturas de ventilación ESPECIFICACIONES Modelo DDF459 Capacidades Acero 13 mm Madera 38 mm Tornillo pa
9. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión.
• Sobrecargada: La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después apriete el gatillo interruptor otra vez para volver a ponerla en marcha. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra vez.
Ajuste de la torsión de apriete (Fig. 8) La torsión de apriete se puede ajustar en 17 posiciones girando el anillo de ajuste de manera que sus graduaciones queden alineadas con el puntero del cuerpo de la herramienta. La torsión de apriete es mínima cuando el número 1 está alineado con el puntero, y máxima cuando la marca m está alineada con el puntero. El embrague patinará a varios niveles de torsión cuando esté puesto en los números 1 al 16. El embrague ha sido diseñado para que no patine en la marca m.
MANTENIMIENTO ENG901-1 PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería desmontado antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Indicador vermelho Botão Cartucho da bateria Marcação de estrela Luzes indicadoras Botão de verificação Gatilho do interruptor Lâmpada 9 10 11 12 13 14 Alavanca do interruptor de inversão Alavanca de mudança de velocidade Anel de regulação Graduação Seta Manga 15 16 17 18 19 20 Ranhura Gancho Parafuso Porta-brocas Broca Ventilação ESPECIFICAÇÕES Modelo DDF459 Aço Capacidades 13 mm Madeira 38 mm Parafuso para madeira 6 mm x 75 mm
9. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
NOTA: • Essas protecções sensíveis à temperatura e de baixa tensão aplicam-se apenas quando a ferramenta é usada com um cartucho da bateria com uma marca de estrela. (Fig. 2) NOTA: • Use um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou pode diminuir a iluminação. Indicação a capacidade restante da bateria (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou broca de perfuração (Fig. 9) Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril até onde puder ir. Rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, rode a manga para a esquerda. Instalar o gancho (Fig. 10) O gancho é conveniente para pendurar temporariamente a ferramenta. Este pode ser instalado em qualquer dos lados da ferramenta.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS ENH101-18 PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas os acessórios ou acoplamentos para os fins indicados. Se precisar de ajuda para obter mais informações relativas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Indikatorlamper Kontrolknap Afbryderknap 8 9 10 11 12 13 14 Lampe Omløbsvælger Hastighedsvælger Justeringsring Graduering Pil Muffe 15 16 17 18 19 20 Rille Krog Skrue Bitholder Bit Åbning SPECIFIKATIONER Model Kapaciteter Omdrejninger ubelastet (min–1) DDF459 Stål 13 mm Træ 38 mm Træskrue 6 mm x 75 mm Maskinskrue M6 Høj (2) 0 – 1 500 Lav (1) 0 – 400 Længde i alt 179 mm Mærkespændin
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. ENC007-9 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AKKU 1. 2. 3. 4. 5. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet,som anvender akku.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet (Fig. 3) (Gælder kun akkuer modelnummeret.) med “B” i slutningen Omløbsvælgerbetjening (Fig. 6) af Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den tilbageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i et par sekunder. Indikatorlamper Tilbageværende kapacitet Tændt Slukket Blinker 75% til 100% FORSIGTIG: • Kontroller altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes. • Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset.
Montering af bitholder (Ekstraudstyr) (Fig. 11) Sæt bitholderen ind i fremspringet på maskinfoden på enten højre eller venstre side og fastgør den med en skrue. Når skruetrækkerbitten ikke anvendes, skal den opbevares i bitholderen. 45 mm lange bits kan opbevares der. BETJENING FORSIGTIG: • Sæt altid akkuen helt ind, så den låses på plads. Hvis den røde indikator kan ses på den øverste side af knappen, er den ikke helt låst. Sæt den helt ind, så den røde del ikke kan ses.
ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdsindstilling: boring i metal Vibrationsafgivelse (ah, D): 2.5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη διακόπτης 8 9 10 11 12 13 14 Λυχνία Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Μοχλός αλλαγής ταχύτητας Δακτύλιος ρύθμισης Διαβαθμίσεις Βέλος Χιτώνιο 15 16 17 18 19 20 Αυλάκωση Γάντζος Βίδα Στήριγμα μύτης Μύτη Άνοιγμα εξαερισμού ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Ικανότητες Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1) DDF459 Ατσάλι 13 χιλ Ξύλο 38 χιλ Ξυλόβιδα 6 χ
9. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
• Υπερφόρτωση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη στο εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη για επανεκκίνηση. Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη.
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 8) Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης σε 17 βήματα αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθμισης με τρόπο ώστε οι διαβαθμίσεις του να ευθυγραμμίζονται με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Η ροπή στερέωσης είναι η ελάχιστη όταν ο αριθμός 1 είναι ευθυγραμμισμένος με το βέλος, ενώ είναι η μέγιστη όταν η ένδειξη m είναι ευθυγραμμισμένη με το βέλος. Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής όταν τον ρυθμίζετε σε αριθμό από 1 έως 16.
Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Anahtar tetik 8 9 10 11 12 13 14 Lamba Ters dönüş mandalı Hız değiştirme kolu Ayarlama halkası Derecelendirme Ok Kovan 15 16 17 18 19 20 Oluk Kanca Vida Uç tutucusu Uç Havalandırma deliği ÖZELLİKLER Model Kapasiteler Yüksüz hız (dak–1) DDF459 Çelik 13 mm Tahta 38 mm Ahşap vidası 6 mm x 75 mm Makine vidası M6 Yüksek (2) 0 – 1.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. ENC007-9 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI BATARYA KARTUŞU İÇİN 1. 2. 3. 4. 5.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi (Şek. 3) (Sadece model numarasının sonunda “B” yazan batarya kartuşları için.) Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları bir kaç saniye yanar. Gösterge lambaları Kalan kapasite Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor • Ters dönüş mandalını, makine tamamen durduktan sonra kullanın. Alet durmadan yön değiştirmek alete zarar verebilir.
Uç tutucunun takılması (İsteğe bağlı aksesuar) (Şek. 11) Uç tutucuyu sağ ya da sol taraftaki alet ayağının çıkıntısına yerleştirip bir vida ile sabitleyin. Tornavida ucunu kullanmadığınız zamanlarda uç tutucularda saklayın. 45 mm uzunluğundaki uçlar burada saklanabilir. KULLANIM DİKKAT: • Batarya kartuşunu yerine tam oturana kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı bölüm görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. Kırmızı bölüm görünmeyecek şekilde tam olarak oturtun.
ENG900-1 Titreşim EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): Çalışma modu: metal delme Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2’den az Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885237C995 IDE www.makita.