EN Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL FR Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10 DE Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 16 IT Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 23 NL Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING 30 MANUAL DE INSTRUCCIONES 37 PT Atornillador Taladro Inalámbrico Parafusadeira/Furadeira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 44 DA Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING 50 EL Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 56 TR Akülü Matk
1 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 A B 1 2 Fig.6 Fig.2 1 1 Fig.7 Fig.3 1 2 1 3 Fig.8 Fig.
1 1 3 2 2 3 Fig.9 Fig.13 1 2 Fig.14 Fig.10 1 2 Fig.15 Fig.11 1 2 3 Fig.16 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Drilling capacities DDF483 DDF083 Steel 13 mm Wood 36 mm Fastening capacities Wood screw 6 mm x 75 mm No load speed High (2) 0 - 1,700 min-1 Low (1) 0 - 500 min-1 Machine screw M6 Overall length 162 mm 124 mm Rated voltage Battery cartridge D.C.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
Speed change NOTE: When the tool is overheated, the tool stops automatically and the lamp starts flashing. In this case, release the switch trigger. The lamp turns off in one minute. ► Fig.7: 1 . Speed change lever CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the "1" side and "2" side, the tool may be damaged. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp.
Installing or removing driver bit/ socket bit OPERATION CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. For Model DDF083 (optional accessory) ► Fig.10 Use only driver bit/socket bit that has inserting portion shown in the figure.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de perçage DDF483 DDF083 Acier 13 mm Bois Capacités de serrage 36 mm Vis à bois 6 mm x 75 mm Vis mécanique Vitesse à vide M6 Élevée (2) 0 à 1 700 min-1 Basse (1) 0 à 500 min-1 Longueur totale 162 mm 124 mm Tension nominale Batterie 18 V CC BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1820B BL1840, BL1840B, BL1820B BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1850, BL1850B, BL1860B BL1860B Poids net • •
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Consignes de sécurité importantes pour la batterie Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour perceuse-visseuse sans fil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil en possède.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. 4. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ► Fig.4: 1 . Gâchette ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon dans le sens de la flèche et enlevez l’embout de vissage. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus. Installation ou retrait de l’embout de vissage/foret Pour le modèle DDF483 (accessoire en option) ► Fig.9: 1 . Manchon 2. Fermer 3. Ouvrir Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Vissage Utilisation de l’outil comme un tournevis à main ATTENTION : Mettez la bague de réglage sur un niveau de couple de serrage adapté au travail à effectuer. ► Fig.16 Mettez l’outil hors tension. Déplacez le levier de l’inverseur sur la position neutre. Tournez la bague de réglage de sorte que la flèche . pointe vers l’indication Tournez l’outil. ATTENTION : Assurez-vous que l’embout de vissage est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon vous risquerez d’abîmer la vis et/ou l’embout de vissage.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Bohrkapazitäten DDF483 DDF083 Stahl 13 mm Holz Anzugskapazitäten Holzschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 36 mm 6 mm x 75 mm Maschinenschraube M6 0 - 1.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. 2. 3. Sicherheitswarnungen für Akku-Bohrschrauber 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist.
Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. HINWEIS: Der Überhitzungsschutz (für Akku) funktioniert nur mit Akkus, die mit einem Sternsymbol gekennzeichnet sind. VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Teilstrich 1 Maschinenschraube Holzschraube Weichholz (z. B. Kiefer) Hartholz (z. B. Lauan) 2 3 4 5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 16 M5 – ɸ3,5 x 22 – 17 18 19 20 M6 ɸ4,1 x 38 ɸ3,5 x 22 – ɸ4,1 x 38 – Für Werkzeug mit tiefer Schraubendrehereinsatzaufnahme MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus. Montieren des Schraubendreher-Einsatzhalters Bohrbetrieb Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Pfeil auf das Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. Bohren in Holz Sonderzubehör ► Abb.14: 1 . Schraubendreher-Einsatzhalter 2.
HINWEIS: Diese Benutzungsweise ist praktisch, um Schraubverbindungen zu prüfen. HINWEIS: Benutzen Sie das Werkzeug nicht für Arbeiten, die einen hohen Kraftaufwand erfordern, z. B. zum Anziehen von Bolzen oder zum Herausdrehen rostiger Schrauben. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Capacità di foratura DDF483 DDF083 Acciaio 13 mm Legno Capacità di serraggio Vite per legno Velocità a vuoto Alta (2) 36 mm 6 mm x 75 mm Vite per metallo M6 0 - 1.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze per la sicurezza del trapano avvitatore a batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla. NOTA: La protezione dal surriscaldamento (per la batteria) funziona solo per le batterie contrassegnate con una stella. Uso del commutatore di inversione della rotazione ► Fig.6: 1 . Leva del commutatore di inversione della rotazione ATTENZIONE: Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell’uso. ► Fig.3: 1 .
Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.8: 1 . Ghiera di regolazione 2. Graduazione 3. Freccia È possibile regolare la coppia di serraggio su 21 livelli ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le graduazioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile ottenere la coppia di serraggio minima nell’impostazione 1 e la coppia di . serraggio massima nella posizione indicata dal simbolo La frizione interviene a vari livelli di coppia quando quest’ultima viene impostata su un numero da 1 a 20.
NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inserita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore, accertarsi che sia fissata saldamente. Qualora fuoriesca, non utilizzarla.
Uso dell’utensile come cacciavite manuale ► Fig.16 Spegnere l’utensile. Spostare la leva del commutatore di inversione della rotazione sulla posizione centrale. Ruotare la ghiera di regolazione in modo che la freccia . punti verso il simbolo Girare l’utensile. NOTA: Questa modalità d’uso è utile per la verifica dell’avvitatura. NOTA: Non utilizzare l’utensile per lavori che richiedano una forza eccessiva, ad esempio per serrare bulloni o per la rimozione di viti arrugginite.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Boorcapaciteiten DDF483 DDF083 Staal 13 mm Hout 36 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 6 mm x 75 mm Kolomschroef Nullasttoerental M6 Hoog (2) 0 - 1.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accuschroefboormachine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen), indien bij het gereedschap geleverd.
Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. De resterende acculading controleren Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
De trekkerschakelaar gebruiken LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. ► Fig.4: 1 . Trekkerschakelaar LET OP: Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Koppelaanduiding Kolomschroef Houtschroef Zachthout (bijv. naaldhout) Hardhout (bijv. meranti) 1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 M5 – ɸ3,5 x 22 – 16 17 18 19 20 M6 ɸ4,1 x 38 ɸ3,5 x 22 – ɸ4,1 x 38 – 2. Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van de pijl en steekt u de bitadapter en het schroefbit zo ver mogelijk in de bus. De bitadapter moet met het puntige uiteinde eerst in de bus worden gestoken. Laat daarna de bus los om het schroefbit te vergrendelen.
BEDIENING LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden. LET OP: Wanneer de snelheid sterk afneemt, verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap om te voorkomen dat het gereedschap wordt beschadigd.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de perforación Capacidades de apriete Velocidad sin carga DDF483 DDF083 Acero 13 mm Madera 36 mm Tornillo para madera 6 mm x 75 mm Tornillo para metales M6 Alta (2) 0 - 1.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). 1. Advertencias de seguridad para el atornillador taladro inalámbrico 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2. 3.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo.
Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. En esta situación, deje que la herramienta/batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Ajuste del par de apriete ► Fig.8: 1 . Anillo de ajuste 2. Graduación 3. Flecha El par de apriete se puede ajustar en 21 niveles girando el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en la . marca El embrague patinará a varios niveles de par de apriete cuando esté puesto en los números 1 al 20. El embrague no responde en la marca .
Instalación del gancho ► Fig.13: 1 . Ranura 2. Gancho 3. Tornillo El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los costados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura en cualquiera de los costados de la carcasa de la herramienta y después sujételo con un tornillo. Para retirarlo, afloje el tornillo y después sáquelo.
NOTA: Esta utilización resulta útil para comprobar el atornillado. NOTA: No utilice la herramienta para tareas que requieran fuerza excesiva, como apretar pernos o retirar tornillos oxidados. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Capacidades de perfuração DDF483 DDF083 Aço 13 mm Madeira 36 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 6 mm x 75 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga M6 0 - 1.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). 4. 5. Avisos de segurança para a parafusadeira/furadeira a bateria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria.
Mudança de velocidade NOTA: Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz começa a piscar. Neste caso, solte o gatilho. A luz apaga-se ao fim de um minuto. ► Fig.7: 1 . Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: Regule sempre a alavanca de mudança de velocidade completamente para a posição correta. Se operar a ferramenta com a alavanca de mudança de velocidade posicionada a meio entre o lado “1” e o lado “2”, a ferramenta pode ficar danificada.
Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca de aparafusar/broca de perfuração no mandril até onde puder ir. Rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca de aparafusar/broca de perfuração, rode a manga para a esquerda. Instalar ou retirar a broca de aparafusar/broca de contacto Para o modelo DDF083 (acessório opcional) ► Fig.10 Utilize só brocas de aparafusar/brocas de contacto que tenham a parte de inserção como mostrado na figura.
Operação de perfuração NOTA: Esta utilização é conveniente para verificar a função de chave de parafusos. Primeiro, rode o anel de regulação para que a seta aponte para a marca . Depois continue como se segue. NOTA: Não utilize a ferramenta para trabalhos que requeiram uma força excessiva, como apertar um perno ou remover parafusos enferrujados. Perfurar em madeira Quando perfurar em madeira, os melhores resultados são obtidos com brocas para madeira equipadas com um parafuso guia.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Borekapacitet DDF483 DDF083 Stål 13 mm Træ 36 mm Skruekapacitet Træskrue 6 mm x 75 mm Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.700 min-1 Lav (1) 0 - 500 min-1 Maskinskrue M6 Længde i alt 162 mm 124 mm Mærkespænding Akku D.C.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. 4. 5. Sikkerhedsadvarsler for akku skrue-/boremaskine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Skift af hastighed BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen begynder at blinke. Slip i så fald afbryderknappen. Lampen slukkes efter et minut. ► Fig.7: 1 . Hastighedsvælger BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen. FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren helt til den korrekte stilling.
Til maskine med lavt skruebithul A=12 mm B=9 mm Anvend kun disse typer skruebits. Følg fremgangsmåden 1. (Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendig. ANVENDELSE A=17 mm B=14 mm Følg fremgangsmåden 1, når disse typer skruebits monteres. FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil den låses på plads. Hvis du kan se den røde indikator på den øverste side af knappen, er den ikke helt låst. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke kan ses.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skade på spidsen af borebitten, nedsætte maskinen ydelse og afkorte maskinens levetid. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Ικανότητες τρυπανίσματος DDF483 DDF083 Ατσάλι 13 mm Ξύλο 36 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 6 mm x 75 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.700 min-1 Χαμηλή (1) 0 - 500 min-1 Κοχλίας M6 Συνολικό μήκος • • 124 mm D.C.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκκινη ένδειξη.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης Δράση διακόπτη αντιστροφής ► Εικ.6: 1 . Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει εντελώς.
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.8: 1 . Ρυθμιστικός δακτύλιος 2. Διαβαθμίσεις 3. Βέλος Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 21 επίπεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στερέωσης . στο 1 και τη μέγιστη ροπή στην ένδειξη Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής όταν τον ρυθμίζετε σε αριθμό από 1 έως 20. Ο σφιγκτήρας δεν λειτουργεί στην ένδειξη .
Τοποθέτηση γάντζου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατά το τρυπάνισμα ξυλόβιδας, τρυπανίστε από πριν μια καθοδηγητική οπή ίση με το 2/3 της διαμέτρου της βίδας. Με αυτόν τον τρόπο διευκολύνεται το βίδωμα και αποφεύγεται η διάσπαση του τεμαχίου εργασίας. ► Εικ.13: 1 . Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
Γυρίστε το ρυθμιστικό δακτύλιο ώστε το βέλος να είναι . στραμμένο στην ένδειξη Περιστρέψτε το εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτή η χρήση είναι βολική για τον έλεγχο του βιδώματος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για εργασίες που απαιτούν υπερβολική δύναμη, όπως το σφίξιμο μπουλονιών ή την αφαίρεση σκουριασμένων βιδών. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: Delme kapasiteleri DDF483 DDF083 Çelik 13 mm Tahta Sıkıştırma kapasiteleri 36 mm Ahşap vidası 6 mm x 75 mm Makine vidası Yüksüz hız M6 Yüksek (2) 0 - 1.700 min-1 Düşük (1) 0 - 500 min-1 Toplam uzunluk 162 mm 124 mm Anma voltajı Batarya kartuşu D.C.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/ tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar.
Ters dönüş mandalı işlemi DİKKAT: Hız değiştirme kolunu doğru konuma daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet zarar görebilir. ► Şek.6: 1 . Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. DİKKAT: Alet çalışırken hız değiştirme kolunu kullanmayın. Alet zarar görebilir. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın.
Tornavida ucu takma deliği derin olan alet için A=17 mm B=14 mm Bu tür uçları takmak için 1 no.lu prosedürü kullanın. A=12 mm B=9 mm Bu tür uçları takmak için 2 no.lu prosedürü kullanın. (Not) Ucu takmak için uç eki gereklidir. Dönüş gücünü kontrol etmek için tek elinizle aletin kavrama bölümünden ve diğer elinizle batarya kartuşunun altından sıkıca tutarak aleti kullanın. ► Şek.15 Vidalama işlemi 1.
Aletin manüel bir tornavida olarak kullanılması ► Şek.16 Aleti kapatın. Ters dönüş mandalını nötr konuma getirin. işaretini gösterecek şekilde Ayarlama halkasını ok döndürün. Aleti döndürün. NOT: Bu kullanım, vidaların sıkılığını kontrol etmek için uygundur. NOT: Aleti, cıvataların sıkılması ya da paslı çivilerin çıkarılması gibi aşırı güç gerektiren işler için kullanmayın. BAKIM DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun.