EN Cordless Angle Drill INSTRUCTION MANUAL FR Perceuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 11 DE Akku-Winkelbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 18 IT Trapano angolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 25 NL Haakse accuboormachine GEBRUIKSAANWIJZING 32 ES Taladro Angular Inalámbrico MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 PT Furadeira Angular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46 DA Akku vinkelboremaskine BRUGSANVISNING 52 EL Φορητό γωνιακό τρυπάνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 58 TR Akülü Açılı Matkap
1 3 1 Fig.1 Fig.5 1 1 A 2 B Fig.2 Fig.6 1 1 Fig.3 Fig.7 1 1 2 3 Fig.4 Fig.
1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 Fig.10 Fig.14 1 1 3 2 Fig.11 2 Fig.15 1 Fig.12 1 Fig.
1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDA460 Gear speed Drilling capacities High Steel Wood No load speed Auger bit: 50 mm Self-feed bit: 65 mm Hole saw: 105 mm Auger bit: 50 mm Self-feed bit: 118 mm Hole saw: 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Overall length *With the front handle extended 538 mm * 608 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight • • • Low 13 mm 5.7 - 6.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Cordless drill safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
Lighting up the front lamp Speed change CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. NOTICE: Use the speed change knob only after the tool comes to a complete stop. Changing the tool speed before the tool stops may damage the tool. ► Fig.5: 1 . Lamp Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
Drilling in metal Installing or removing drill bit To prevent the drill bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the drill bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. To install the drill bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand.
Do not use near moving parts or running machinery. Failure to do so may result in a crush or entanglement hazard. 10. Do not carry the tool by the attachment device or the lanyard. 11. Only transfer the tool between your hands while you are properly balanced. 12. Do not attach lanyards to the tool in a way that keeps guards, switches or lock-offs from operating properly. 13. Avoid getting tangled in the lanyard. 14. Keep lanyard away from the cutting area of the tool. 15.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDA460 Vitesse d’engrenage Capacités de perçage Élevée Acier Bois Vitesse à vide Mèche hélicoïdale : 50 mm Foret à auto-avance : 65 mm Scie cloche : 105 mm Mèche hélicoïdale : 50 mm Foret à auto-avance : 118 mm Scie cloche : 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Longueur totale *Avec la poignée avant déployée 538 mm * 608 mm Tension nominale 36 V CC Poids net • • • Basse 13 mm 5,7 - 6,4 kg Étant donné l’évolution constante de notre p
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. 3. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour perceuse sans fil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil en possède.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. 4. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Interrupteur d’alimentation principale Fonctionnement de l’inverseur ► Fig.6: 1 . Levier de l’inverseur ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec l’interrupteur d’alimentation principale. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
Pour changer la position, desserrez les boulons hexagonaux (des deux côtés) avec une clé hexagonale et tournez la poignée avant sur la position souhaitée. Puis serrez solidement les boulons hexagonaux. ► Fig.11: 1 . Poignée avant 2. Clé hexagonale Changement de vitesse REMARQUE : N’utilisez le bouton de change- ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez la vitesse de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
Assurez-vous que la longe est correctement fixée à chaque extrémité avant utilisation. 5. Vérifiez que l’outil et la longe ne sont pas endommagés et fonctionnent correctement avant chaque utilisation (y compris le tissu et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés ou fonctionnent mal. 6. N’enroulez pas les longes autour de bords rugueux ou coupants, ni ne les laissez entrer en contact avec des bords rugueux ou coupants. 7.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDA460 Gangstufe Bohrkapazitäten Hoch 13 mm Holz Leerlaufdrehzahl Schlangenbohrer: 50 mm Self-Feed-Bohrer: 65 mm Lochsäge: 105 mm Schlangenbohrer: 50 mm Self-Feed-Bohrer: 118 mm Lochsäge: 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Gesamtlänge *Mit ausgeklapptem vorderen Handgriff 538 mm * 608 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht • • • Niedrig Stahl 5,7 - 6,4 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwi
SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Sicherheitswarnungen für Akku-Bohrschrauber 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist.
Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Funktion des Drehrichtungsumschalters ► Abb.6: 1 . Drehrichtungsumschalthebel Hauptbetriebsschalter VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. WARNUNG: Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das Werkzeug nicht benutzt wird.
Der vordere Handgriff kann in jeder Position innerhalb von 0° - 112,5° montiert werden, wie dargestellt. ► Abb.10: 1 . Vorderer Handgriff Drehzahl-Umschaltung ANMERKUNG: Betätigen Sie den Drehzahl- Um die Position zu ändern, lösen Sie die Sechskantschrauben (beide Seiten) mit einem Inbusschlüssel, und drehen Sie den vorderen Handgriff auf die gewünschte Position. Ziehen Sie dann die Sechskantschrauben sicher fest. ► Abb.11: 1 . Vorderer Handgriff 2.
Stützen Sie das Werkzeug bei Rückwärtsbetrieb ab, um eine rechtsdrehende Gegenkraft aufzufangen. Falls der Bohrereinsatz aus einem teilweise gebohrten Loch entfernt werden muss, stützen Sie das Werkzeug einwandfrei ab, bevor Sie die Drehrichtung umschalten. ► Abb.16: 1 . Gegenkraft 2. Rückwärts Bohrbetrieb Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind.
WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDA460 Velocità degli ingranaggi Capacità di perforazione Alta 13 mm Legno Velocità a vuoto Punta a tortiglione: 50 mm Punta self-feed: 65 mm Sega a tazza: 105 mm Punta a tortiglione: 50 mm Punta self-feed: 118 mm Sega a tazza: 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Lunghezza totale *Con la maniglia anteriore allungata 538 mm * 608 mm Tensione nominale 36 V CC Peso netto • • • Bassa Acciaio 5,7 - 6,4 kg A causa del nostro programma conti
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze per la sicurezza del trapano a batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se in dotazione con l’utensile.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Interruttore di accensione principale AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’interruttore di accensione principale quando la macchina non è in uso. Uso del commutatore di inversione della rotazione ► Fig.6: 1 . Leva del commutatore di inversione della rotazione Per disporre in standby l’utensile, premere il pulsante di accensione principale fino a quando l’indicatore luminoso di accensione principale si illumina. Per spegnere l’utensile, premere di nuovo il pulsante di accensione principale. ► Fig.3: 1 .
È possibile installare la maniglia anteriore in qualsiasi posizione compresa tra 0° e 112,5°, come indicato nella figura. ► Fig.10: 1 . Maniglia anteriore Modifica della velocità AVVISO: Utilizzare la manopola di modifica della velocità solo dopo che l’utensile si è arrestato completamente. La modifica della velocità dell’utensile prima che quest’ultimo si arresti potrebbe danneggiare l’utensile. AVVISO: Impostare sempre la manopola di modifica della velocità con precisione sulla posizione corretta.
Quando si inverte la rotazione, tenere fermo l’utensile puntellandolo per evitare una reazione in senso orario. Qualora sia necessario rimuovere la punta per trapano da un foro realizzato parzialmente, accertarsi che l’utensile sia tenuto fermo puntellandolo correttamente prima di invertire la rotazione. ► Fig.16: 1 . Reazione 2.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDA460 Toerental Boorcapaciteiten Hoog 13 mm Hout Nullasttoerental Spiraalbit: 50 mm Zelftappend bit: 65 mm Gatenzaag: 105 mm Spiraalbit: 50 mm Zelftappend bit: 118 mm Gatenzaag: 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Totale lengte *Met de voorhandgreep naar voren gekanteld 538 mm * 608 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht • • • Laag Staal 5,7 - 6,4 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behoud
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Beveiliging tegen te ver ontladen De omkeerschakelaar bedienen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. Aan-uitknop ► Fig.6: 1 . Omkeerschakelaar LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. LET OP: Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
De voorhandgreep kan in elke stand worden bevestigd binnen 0° - 112,5°, zoals aangegeven in de afbeelding. ► Fig.10: 1 . Voorhandgreep Snelheidskeuze KENNISGEVING: Gebruik de snelheidskeu- Om de stand te veranderen, draait u de zeskantbouten (aan beide zijkanten) los met behulp van een inbussleutel en kantelt u de voorhandgreep naar de gewenste stand. Draai daarna de zeskantbouten stevig vast. ► Fig.11: 1 . Voorhandgreep 2.
Als het bit achteruit draait, steunt u het gereedschap zodanig af dat een rechtsom draaiende reactiekracht wordt opgevangen. Als het boorbit moet worden verwijderd uit een gedeeltelijk geboord gat, zorgt u ervoor dat het gereedschap afdoende wordt afgesteund voordat u het bit achteruit laat draaien. ► Fig.16: 1 . Reactiekracht 2. Achteruit Gebruik als boormachine Boren in hout Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt.
ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDA460 Velocidad de engranaje Capacidades de perforación Alta Acero Madera Velocidad sin carga Barreno: 50 mm Broca de autoalimentación: 65 mm Sierra cilíndrica: 105 mm Barreno: 50 mm Broca de autoalimentación: 118 mm Sierra cilíndrica: 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Longitud total *Con el mango delantero extendido 538 mm * 608 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto • • • Baja 13 mm 5,7 - 6,4 kg Debido a nuestro continuado prog
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 1. Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general 2. 3. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C.
Interruptor de alimentación principal ADVERTENCIA: Desactive siempre el interruptor de alimentación principal cuando no se esté utilizando. Accionamiento del interruptor inversor ► Fig.6: 1 . Palanca del interruptor inversor Para poner la herramienta en espera, presione el botón de alimentación principal hasta que la lámpara de alimentación principal se ilumine. Para apagar, presione el botón de alimentación principal otra vez. ► Fig.3: 1 .
AVISO: Utilice el pomo de cambio de velocidad El mango delantero se puede instalar en cualquier posición dentro de 0° - 112,5° como se muestra en la ilustración. ► Fig.10: 1 . Mango delantero AVISO: Ponga siempre el pomo de cambio de Para cambiar la posición, afloje los pernos hexagonales (ambos lados) con una llave hexagonal y gire el mango delantero hasta la posición deseada. Después apriete los pernos hexagonales firmemente. ► Fig.11: 1 . Mango delantero 2.
Cuando invierta el giro, apoye la herramienta para evitar una reacción hacia la derecha. Si la broca debe ser retirada de un agujero parcialmente taladrado, asegúrese de que la herramienta está apoyada debidamente antes de invertir el giro. ► Fig.16: 1 . Reacción 2. Giro invertido Operación de perforación Perforación en madera Cuando perfore en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDA460 Velocidade de engrenagem Capacidades de perfuração Alta Aço Madeira Velocidade sem carga Broca de perfurar: 50 mm Broca de alimentação automática: 65 mm Serra-copo: 105 mm Broca de perfurar: 50 mm Broca de alimentação automática: 118 mm Serra-copo: 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Comprimento total *Com a pega frontal estendida 538 mm * 608 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido • • • Baixa 13 mm 5,7 - 6,4 kg Devido a um pro
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. 5. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança para a parafusadeira a bateria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria Instalação ou remoção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria.
O indicador de modo acende a verde quando a ferramenta está a funcionar no “modo de binário alto”. Se a ferramenta for operada com carga excessiva, o indicador de modo piscará a verde. O indicador de modo para de piscar e acende de seguida ou desliga se reduzir a carga na ferramenta. NOTA: A ferramenta para automaticamente se continuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos. Acender a lâmpada da frente PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por completo até bloquear no lugar com um clique. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, é porque não está bloqueada completamente. Introduza-a totalmente até o indicador vermelho não puder ser visto. Se isso não acontecer, a bateria pode cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
Não transporte a ferramenta através do dispositivo de fixação ou do cordão. 11. Transfira a ferramenta de uma mão para a outra apenas enquanto estiver devidamente equilibrado. 12. Não prenda cordões à ferramenta de uma forma que impeça as proteções, os interruptores ou desbloqueios de funcionarem corretamente. 13. Evite ficar preso no cordão. 14. Mantenha o cordão afastado da área de corte da ferramenta. 15. Utilize mosquetões multifuncionais e do tipo parafuso. Não utilize mosquetões de mola de ação única.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDA460 Gearhastighed Borekapacitet Høj Stål Træ Hastighed uden belastning Spiralborebit: 50 mm Selvfremførende bit: 65 mm Hulsav: 105 mm Spiralborebit: 50 mm Selvfremførende bit: 118 mm Hulsav: 159 mm 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1 Længde i alt *Med det forreste håndtag trukket ud 538 mm * 608 mm Mærkespænding D.C.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. 5. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for akku boremaskine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Tænding af lampen foran Skift af hastighed FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. BEMÆRKNING: Brug kun hastighedsvælger- knappen, efter at maskinen er stoppet helt. Hvis maskinens hastighed ændres, før maskinen er stoppet, kan det beskadige maskinen. ► Fig.5: 1 . Lampe Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknappen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder efter at afbryderknappen er udløst.
Montering eller afmontering af borebit Boring Ved montering af borebitten skal den sættes så langt ind i patronen, som den kan komme. Stram patronen i hånden. Sæt patronnøglen i hvert af de tre huller, og stram i retningen med uret. Sørg for at stramme alle tre patronhuller ligeligt. For at fjerne borebitten drejes patronnøglen i retningen mod uret i blot et af hullerne. Løsn derefter patronen i hånden. ► Fig.12: 1 .
Sørg for, at tøjresnoren er korrekt fastgjort i begge ender før brugen. 5. Inspicer maskinen og tøjresnoren før hver gang, den bruges, for beskadigelser og korrekt funktion (inklusive stof og sammenhæftning). Undlad brug, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. 6. Undlad at vikle tøjresnore omkring skarpe eller ru kanter eller at lade dem komme i kontakt med disse. 7. Fastgør den anden ende af tøjresnoren uden for arbejdsområdet, så en nedfaldende maskine fastholdes sikkert. 8.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDA460 Ταχύτητα οδοντοτροχού Ικανότητες τρυπανίσματος Υψηλή Ατσάλι Ξύλο Μύτη τρυπανιού: 50 mm Μύτη τρυπανιού: 50 mm Αυτοτροφοδοτούμενη μύτη: 65 mm Αυτοτροφοδοτούμενη μύτη: 118 mm Πριόνι διάνοιξης οπών: 105 mm Πριόνι διάνοιξης οπών: 159 mm 0 - 1400 min-1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Συνολικό μήκος *Με εκτεταμένη την μπροστινή λαβή D.C.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. Προειδοποιήσεις ασφάλειας για φορητό τρυπάνι 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη.
Προστασία υπερθέρμανσης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, η λειτουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λυχνία σβήνει σε 5 λεπτά. Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Η μπροστινή λαβή μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση εντός 0° - 112,5°, όπως απεικονίζεται. ► Εικ.10: 1 . Μπροστινή λαβή Αλλαγή ταχύτητας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τη λαβή αλλαγής Για να αλλάξετε τη θέση, χαλαρώστε τα εξαγωνικά μπουλόνια (και στις δύο πλευρές) με ένα εξαγωνικό κλειδί και περιστρέψτε την μπροστινή λαβή στην επιθυμητή θέση. Μετά, σφίξτε καλά τα εξαγωνικά μπουλόνια. ► Εικ.11: 1 . Μπροστινή λαβή 2. Εξαγωνικό κλειδί ταχύτητας μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει εντελώς.
Κατά την αντίστροφη δράση, στηρίξτε το εργαλείο για να αποφευχθεί η δεξιόστροφη αντίδραση. Σε περίπτωση που πρέπει να βγάλετε τη μύτη τρυπανιού από μια μερικώς τρυπανισμένη οπή, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σωστά στηριγμένο πριν ξεκινήσετε την αντίστροφη δράση. ► Εικ.16: 1 . Αντίδραση 2. Αντίστροφη Λειτουργία τρυπανιού Τρυπάνισμα ξύλου Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDA460 Devir hızı Delme kapasiteleri Yüksek 13 mm Tahta Burgu ucu: 50 mm Burgu ucu: 50 mm Kendinden beslemeli uç: 65 mm Kendinden beslemeli uç: 118 mm Panç: 105 mm Panç: 159 mm 0 - 1400 min-1 Yüksüz hız Toplam uzunluk *Ön tutamak açık iken Anma voltajı • • 0 - 350 min-1 538 mm * 608 mm D.C.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Akülü matkap ile ilgili güvenlik uyarıları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 6. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir. ► Şek.
Ön lambanın yakılması Hız değiştirme DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. ÖNEMLİ NOT: Hız değiştirme düğmesini yalnızca alet tam durduktan sonra kullanın. Alet durmadan aletin hızının değiştirilmesi alete hasar verebilir. ► Şek.5: 1 . Lamba Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba söner.
Metal delerken Matkap ucunun takılması veya çıkarılması Delik delmeye başlarken, matkap ucunun kaymasını engellemek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açılacak noktaya çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip delmeye başlayın. Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Ancak demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir. Takmak için matkap ucunu mandrenin içine sonuna kadar sokun. Mandreni elle sıkın. Mandren anahtarını üç deliğine her birine yerleştirerek saat yönünde sıkın.
Hareketli parçaların veya çalışan makinelerin yakınında kullanmayın. Aksi takdirde parçalanma veya takılma tehlikesine neden olabilir. 10. Aleti bağlantı aygıtından veya halattan taşımayın. 11. Aleti yalnızca ellerinizin arasında, dengeniz tam iken aktarın. 12. Halatları siperlerin, anahtarların veya güvenlik kilitlerinin düzgün çalışmasını engelleyecek şekilde alete takmayın. 13. Halata takılmaktan sakının. 14. Halatı aletin kesim alanından uzak tutun. 15.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.