GB Instruction Manual (Page 15 – 22) F Manuel d’instructions D Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso (Pagina 41 – 49) (Page 23 – 31) (Seite 32 – 40) NL Gebruiksaanwijzing (Pagina 50 – 58) E Manual de instrucciones (Página 59 – 67) P Manual de instruções DK Brugsanvisning (Página 68 – 76) (Side 77 – 84) S Bruksanvisning (Sida 85 – 92) N Bruksanvisning (Side 93 – 100) FIN Käyttöohje (Sivu 101 – 108) GR Οδηγίες χρήσεως (Σελίδá 109 – 117) DCS230T DCS231T DCS232T
Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to operate this chain saw.
1 2 1 4 3 7 5 2 3 4 3 meters 5 6 7 8 3 6
9 10 11 12 13 14 B A B 15 16 4
45o 2 1/2 45o = Cutting down area 17 18 19 20 STOP 21 22 SERVICE 23 24 5
1 2 STOP 3 4 25 26 6 5 27 28 7 10 9 11 29 30 9 12 4 2 3 8 31 32 6 13 9
STOP 2 5 33 34 1 SERVICE 35 36 waste oil Gasoline OIL 1000 cm2 (1 litre) 5000 cm2 (5 litre) 10000 cm2 (10 litre) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 37 38 1 Fuel/oil mixture Chain oil 39 40 7
2 3 41 42 3 2 1 4 Cold start 43 Warm start 44 6 11 45 46 0.65 mm (.025") 0.65 mm (.025") a a min. 3 mm (0.
49 50 30 12 51 13 52 STOP 3 2 6 1 5 4 53 54 10 12 55 56 9
15 13 14 1 57 58 3 4 0.6 – 0.
Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden.
• • • • • • • • • • • Wear protective helmet, eye and ear protection! Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! Helm, Augen- und Gehörschutztragen! Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi! Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen! ¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído! Portar capacete e protector para os olhos e os ouvidos! Bær sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn! Använd skyddshjälm,ögon-och hörselskydd! Bruk vernehj
• • • • • • • • • • • Engine -manual start Démarrer le moteur Motor starten Avviamento motore Motor starten Arrancar el motor Arrancar o motor Sart motor Starta motorn Start motoren Käynnistä moottori • Μηχανή - χειροκίνητη εκκίνηση • • • • • • • • • • • Choke lever Levier choke Chokehebel Leva della valvola dell’aria Hendel voor de choke Palanca del choke Alavanca do afogador Chokerhåndtag Chokearm Choke Rikastinvipu • Μοχλ ς τσοκ • • • • • • • • • • • Direction of chain movement Sens de la chaîne d
• • • • • • • • • • • Chain oil Huile de chaîne de sciage Sägekettenöl Olio della catena della sega Kettingolie Aceite para cadenas de sierra Óleo de corrente de serra Savkædeolie Sågkedjeolja Sagkjedeolje Ketjuöljy • Ελαιο αλυσίδας • • • • • • • • • • • Saw chain oil adjustment screw Vis de réglage pour l’huile de chaîne de sciage Einstellschraube für Sägekettenöl Vite di regolazione per l’olio della catena della sega Schroef voor het afstellen van het oliedebiet voor de zaagketting Tornillo de ajuste
ENGLISH (Original instructions) Table of contents Thank you for purchasing a MAKITA product! EC Declaration of Conformity ................................................................................15 Packing.....................................................................................................................15 SAFETY PRECAUTIONS General precautions ............................................................................................16 Protective equipment.......................
SAFETY PRECAUTIONS - When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the rear handle with the right hand and the tubular handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs facing your fingers. It is extremely dangerous to work with one hand, as the saw can fall through the completed cut uncontrolled (high risk of injury).
First aid (Fig. 24) CAUTION: People felling trees or cutting of branches must be specially trained. High risk of injuries! - When cutting of branches, the chain saw should be supported on the trunk. Do not use the end of the bar for cutting (risk of kickback). - Be aware of branches under tension. Do not cut free branches from below. - Never perform detensioning cuts while standing on the trunk.
Technical data Stroke volume cm3 22.2 Bore mm 33 Stroke mm 26 Max. power at speed kW/min-1 0.74/8,000 Max. torque at speed Nm/min-1 0.97/6,500 Idling speed / max. engine speed with bar and chain min-1 3,000/11,500 (DCS230T), 3,000/10,500 (DCS231T) 3,000/10,000 (DCS232T) Coupling speed min-1 4,500 Sound pressure level at the workplace LpA av per ISO 228681) dB (A) 95.0 Sound power level LWA av per ISO 228681) dB (A) 104.1 Uncertainty for noise dB (A) K: 2.
PUTTING INTO OPERATION (Fig. 25) For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: JASO FC, ISO EGO), which is added to the fuel. CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the spark plug”). Always wear protective gloves! CAUTION: Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected! Caution: Do not use ready-mixed fuel from petrol stations.
Lubricating the chain Adjusting the carburetor (Fig. 46) During operation there must always be sufficient chain oil in the chain-oil tank to provide good chain lubrication. One filling is sufficient for about one half-hour of continuous operation. When working, check that there is still sufficient chain oil in the tank and top up if necessary.
Replacing the spark plug (Fig. 58) Sprocket nose type: If the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the return sprocket bearings regularly (once a week). To do this, first thoroughly clean the 2 mm hole at the tip of the guide bar, and then press in a small amount of multi-purpose grease. Multi-purpose grease and grease guns are available as accessories.
Service, spare parts and guarantee Guarantee Maintenance and repair MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
FRANÇAIS (Instructions originales) Table des matières Merci d'avoir acheté un produit MAKITA ! Déclaration de conformité CE ................................................................................23 Emballage ................................................................................................................23 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes générales...........................................................................................24 Dispositifs de protection ................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage ATTENTION : Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la chirurgie arboricole. Tout travail effectué avec cette tronçonneuse doit l'être exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adéquate. Lisez la documentation, respectez les procédures et suivez les recommandations de votre association professionnelle.
Choc en retour - Appréciation de l'arbre : Sens d'inclinaison - branches libres ou mortes - hauteur de l'arbre - surplomb naturel - l'arbre est-il pourri ? - Tenez compte du sens et de la vitesse du vent. N'abattez pas d'arbres s'il y a de violentes rafales. Évitez la sciure de bois (prêtez attention au sens dans lequel le vent souffle) ! - Coupe des racines : Commencez par la plus grosse racine. Coupez d'abord à la verticale, puis à l'horizontale. - Pour entailler le tronc (Fig.
Données techniques Cylindrée cm3 22,2 Alésage mm 33 Course mm 26 Puissance max. en fonction du régime kW/min-1 0,74/8 000 Couple maximal en fonction du régime Nm/min-1 0,97/6 500 Vitesse de rotation max.
Désignation des pièces 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! Le rapport de mélange correct est : 25:1, c'est-à-dire 25 parties d'essence pour 1 partie d'huile. NOTE : Pour préparer le mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le reste de l'essence. Secouez bien le mélange avant de le verser dans le réservoir. Soyez prudent et attentif lorsque vous manipulez les carburants.
Vérification du frein de chaîne (Fig. 45) ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Remplacement de la bougie d'allumage").
Nettoyage du silencieux (Fig. 61) Nettoyage de l'intérieur du cylindre (Fig. 62) STOP Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE"). Si nécessaire, retirez le silencieux en desserrant et retirant les deux vis (14). Bouchez l'entrée du cylindre avec un chiffon (15). Utilisez un outil adéquat (grattoir en bois) pour nettoyer le cylindre (16), et tout particulièrement les ailettes de refroidissement.
Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de compression, défaut mécanique. Pas d'étincelle d'allumage Commutateur en position d'arrêt (STOP), défaut ou court-circuit dans le câblage, fiche de la bougie ou bougie d'allumage défectueuse.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Inhaltsverzeichnis Wir danken Ihnen für den Kauf eines MAKITA-Produkts! EG-Übereinstimmungserklärung........................................................................... 32 Verpackung.............................................................................................................. 32 SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise........................................................................................... 33 Schutzausrüstung .......................
SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme VORSICHT: Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Personen ausgeführt werden. Befolgen Sie die Fachliteratur, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaften. Bei Missachtung besteht hohe Unfallgefahr! Zum Sägen in Bäumen empfehlen wir stets die Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift).
Wartung - Setzen Sie bei Ablängschnitten den Krallenanschlag fest an das zu schneidende Holz an, bevor Sie es mit laufender Kette schneiden. Die Kettensäge wird dabei am hinteren Griff hochgezogen und am Bügelgriff geführt. Der Krallenanschlag dient dabei als Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff bei gleichzeitigem Zurückziehen der Kettensäge. Setzen Sie den Krallenanschlag etwas tiefer an, und ziehen Sie den hinteren Griff erneut hoch.
Technische Daten Hubraum cm3 22,2 Bohrung mm 33 Hub mm 26 Max. Leistung bei Drehzahl kW/min -1 0,74/8 000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min-1 0,97/6 500 -1 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Leerlaufdrehzahl/Max.
Bezeichnung der Teile 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Es ist nicht ratsam, aus übertriebenem Sicherheitsbewusstsein heraus mehr Motoröl als angegeben hinzuzufügen. Dies führt nur zu erhöhter Produktion von Verbrennungsrückständen, welche die Umwelt belasten und den Auslasskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen. Außerdem steigt der Kraftstoffverbrauch, und die Leistung nimmt ab. Schmieren der Kette Während des Betriebs muss immer genügend Kettenöl im Kettenöltank vorhanden sein, um die Kette ausreichend zu schmieren.
Überprüfen der Kettenbremse (Abb. 45) Nach dem Schärfen der Kette muss die Höhe des Tiefenbegrenzers mit Hilfe einer Kettenmesslehre überprüft werden. Selbst der geringste Überstand muss mit einer Spezial-Flachfeile (12) entfernt werden. Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers (13) ab. (Abb.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 61) STOP VORSICHT: Bei heißem Motor besteht Verbrennungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Den Kettenraddeckel abnehmen (siehe „INBETRIEBNAHME“). Kohlenstoffablagerungen von den Auslassöffnungen (11) des Schalldämpfers entfernen. Reinigen des Zylinderraums (Abb. 62) Den Kettenraddeckel abnehmen (siehe „INBETRIEBNAHME“). Erforderlichenfalls den Schalldämpfer durch Lösen und Entfernen der beiden Schrauben (14) abmontieren.
Störungssuche Störung System Beobachtung Ursache Kette läuft nicht Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst. Motor startet nicht oder nur schwer Zündanlage Zündfunke Störung in Kraftstoffversorgung, Kompressionssystem, mechanische Funktionsstörung. Kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss in der Verkabelung, Kerzenstecker oder Zündkerze defekt.
ITALIANO (Istruzioni originali) Indice Grazie per aver acquistato questo prodotto MAKITA! Dichiarazione CE di conformità .............................................................................41 Imballaggio ..............................................................................................................41 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Precauzioni generali ............................................................................................42 Equipaggiamento di protezione ........
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione ATTENZIONE: Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione degli alberi. Il lavoro con questa motosega deve deve essere eseguito esclusivamente da personale addestrato correttamente. Consultare le pubblicazioni relative e osservare le procedure e le raccomandazioni dell’associazione di categoria.
Manutenzione - Prima di eseguire un taglio trasversale, appoggiare saldamente la parte anteriore della motosega al pezzo e tagliarlo poi con la catena in movimento. Per fare ciò, bisogna sollevare la motosega con il manico posteriore e guidarla con il manico tubolare. La parte anteriore della motosega serve da centro della rotazione. Continuare con una leggera pressione sul manico tubulare, e tirare contemporaneamente indietro la motosega.
Dati tecnici Cilindrata cm3 22,2 Alesaggio mm 33 Corsa mm 26 Potenza massima con numero di giri kW/min-1 0,74/8.000 Coppia massima con numero di giri Nm/min-1 0,97/6.500 min 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Numero di giri di innesto frizione min-1 4.
Nome delle parti 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Per la sicurezza di funzionamento del motore, si sconsiglia di aggiungere una quantità d’olio maggiore di quella specificata. Ciò produce soltanto una quantità maggiore di residui di combustione, che inquinano l’ambiente e intasano il canale di scarico dei cilindri e del silenziatore. Inoltre, il consumo di carburante aumenta e le prestazioni si riducono. Regolazione della lubrificazione della catena (Fig.
Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del prendicatena (Fig. 53) Il carburatore elimina la necessità di regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, e tale regolazione non è possibile. Se necessario, il regime del minimo del carburatore può essere regolato usando la vite di regolazione (11). Il carburatore è dotato di iniettori fissi per la pressione dell’aria al livello del mare.
Pulizia del silenziatore (Fig. 61) STOP ATTENZIONE: Se il motore è caldo, c’è pericolo di ustioni. Indossare i guanti di protezione. Rimuovere il coperchio ruota dentata (vedere “MESSA A PUNTO”). Rimuovere i depositi di fuliggine dai fori di scarico (11) del silenziatore. Pulizia del vano cilindri (Fig. 62) Rimuovere il coperchio ruota dentata (vedere “MESSA A PUNTO”). Se necessario, rimuovere il silenziatore togliendo le due viti (14). Chiudere l'apertura cilindri (15) con uno straccio.
Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte con difficoltà Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di compressione, malfunzionamento meccanico. Non c’è la scintilla L'interruttore è sulla posizione STOP, cortocircuito dei fili elettrici, cappello candela o candela difettosi.
NEDERLANDS (Originele instructies) Inhoudsopgave Dank u voor de aankoop van dit MAKITA product! EU-Verklaring van Conformiteit ............................................................................. 50 Verpakking............................................................................................................... 50 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene voorzorgsmaatregelen ....................................................................... 51 Beschermingsuitrusting........................
Ingebruikneming VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb. 7). - Voordat u met het werk begint, moet u controleren of de kettingzaag goed functioneert en of alle veiligheidsvoorschriften zijn nageleefd.
Transport en opslag - Om dwars door te zagen, dient u de voorkant van het zaaghuis eerst stevig tegen het stuk hout te drukken. Pas daarna kunt u de snede inzetten met de lopende zaagketting. U doet dit door de kettingzaag met de hoofdhandgreep omhoog te halen terwijl u met de beugelgreep leidt. De voorkant van het zaaghuis dient hierbij als het scharnierpunt. Met een lichte druk op de beugelgreep zaagt u nu dieper terwijl u tegelijk de kettingzaag met de hoofdhandgreep een weinig achteruit trekt.
Technische gegevens Cilinderinhoud cm3 22,2 Boring mm 33 Slag mm 26 Maximaal vermogen bij toerental kW/min -1 0,74/8 000 Maximaal koppel bij toerental Nm/min-1 0,97/6 500 -1 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting min Koppeltoerental min-1 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek LpA av vlgs. ISO 228681) dB (A) 95,0 Geluidsniveau LWA av vlgs.
Benaming van de onderdelen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Het is niet aan te raden dat u uit veiligheidsoverwegingen meer dan de voorgeschreven hoeveelheid motorolie gebruikt. Dit zal enkel leiden tot meer verbrandingsresten die het milieu vervuilen en het uitlaatkanaal in de cilinder evenals de knaldemper verstoppen. Bovendien zal het brandstofverbruik daardoor stijgen en zullen de prestaties minder goed zijn. Smering van de ketting Om de zaagketting goed te kunnen smeren moet de kettingolietank tijdens het gebruik altijd voldoende gevuld zijn.
De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren en vervangen (Afb. 53) De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloopen hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11). De carburator is in de fabriek uitgerust met vaste sproeiers voor luchtdrukwaarden op zeeniveau.
De cilinderruimte reinigen (Afb. 62) Verwijder de kettingwielbeschermkap (zie “INGEBRUIKNEMING”). Verwijder desnoods de knaldemper door de twee schroeven (14) los te draaien en te verwijderen. Sluit de cilinderopening (15) af met een lap. Gebruik een geschikt werktuig (houten schraper) om de cilinderruimte (16), in het bijzonder de koelribben, schoon te maken. Verwijder de lap uit de cilinderopening en breng de knaldemper weer aan, zoals getoond op het schema. Vervang zo nodig de pakking (13).
Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start moeizaam Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Índice ¡Muchas gracias por la adquisición de un producto MAKITA! Declaración de conformidad CE ............................................................................59 Embalaje ..................................................................................................................59 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones generales ......................................................................................60 Equipo de protección................
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha PRECAUCIÓN: Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árboles. Todo el trabajo con esta motosierra deberá ser realizado solamente por personas debidamente capacitadas. Observe toda la literatura especializada, y los procedimientos y recomendaciones de las organizaciones profesionales pertinentes.
- - - - Mantenimiento en marcha. Para esto se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Continúe presionando ligeramente hacia abajo el asidero tubular y tirando de la motosierra hacia atrás simultáneamente. Profundice un poco más con la parte delantera del cuerpo y alce otra vez el asidero trasero.
Datos técnicos Cilindrada cm3 22,2 Calibre mm 33 Carrera mm 26 Máxima potencia con revoluciones kW/min-1 0,74/8.000 Máximo par con revoluciones Nm/min-1 0,97/6.500 Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena min 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Velocidad de acoplamiento min-1 4.
Denominación de componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Mezcla de combustible Repostaje (Fig. 39) El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos altamente eficiente. Funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos. El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 91 ROZ. En caso de que no haya disponible tal combustible, podrá utilizar combustible con un mayor octanaje. Esto no afectará al motor.
Arranque en caliente Limas y cómo trabajar con ellas (Fig. 50) Proceda como se describe en Arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula- Utilice una lima redonda especial para cadenas (4 mm de diámetro) para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas para este trabajo. La lima deberá cortar solamente cuando sea empujada hacia delante (flecha). Levante la lima cuando la conduzca hacia atrás. Primero afile la cuchilla más corta.
Sustitución de la bujía (Fig. 58) Limpieza del silenciador (Fig. 61) STOP PRECAUCIÓN: No toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta tensión). Apague el motor antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. Un motor caliente puede ocasionarle quemaduras. ¡Póngase guantes de protección! STOP PRECAUCIÓN: Si el motor está caliente, hay riesgo de que se queme. Póngase guantes de protección. Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).
Piezas de repuesto Garantía El funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra, dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Utilice solamente piezas MAKITA originales. Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la más alta calidad en material, dimensiones, funcionamiento y seguridad. Las piezas de repuesto y accesorios originales puede obtenerlos en su distribuidor local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Conteúdo Agradecemos-lhe pela compra de um produto MAKITA! Declaração de conformidade CE ........................................................................... 68 Na embalagem......................................................................................................... 68 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Precauções gerais .............................................................................................. 69 Equipamento de protector.......................
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar PRECAUÇÃO: Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores e corte. Todo o trabalho com esta corrente deve ser executado só por pessoal correctamente treinado. Observe toda a informação, procedimentos e recomendações da organização profissional relevante. Se assim não for constitui um alto risco de acidente! Recomendamos que utilize sempre uma plataforma de elevação (plataformas elevatórias, elevador) para serrar árvores.
Manutenção - Antes de executar um corte em cruz aplique firmemente a parte da frente do seu corpo à madeira e só depois a madeira pode ser cortada com a corrente a rodar. Para isto a serra de corrente é levantada na pega traseira e guiada com a pega tubular. A frente do corpo serve com centro de rotação. Continue a pressionar ligeiramente para baixo a pega tubular e simultaneamente a puxar para trás a serra de corrente.
Dados técnicos Volume do curso cm3 22,2 Furo mm 33 Curso mm 26 Potência max. à velocidade kW/min-1 0,74/8.000 Binário max. à velocidade Nm/min-1 0,97/6.500 Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente min -1 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Velocidade de acoplamento min-1 4.
Denominação dos componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Não deve adicionar mais óleo ao motor do que o especificado para assegurar uma operação segura. Isto só resultará numa maior produção de resíduos de combustão que poluirão o ambiente e criarão obstrução no canal de exaustão no cilindro assim como no silenciador. Além disso o consumo de combustível aumentará e o rendimento diminuirá. Lubrificação da corrente Durante a operação deve haver sempre suficiente óleo de corrente no tanque do óleo de corrente para fornecer boa lubrificação da corrente.
Verificação do travão da corrente (Fig. 45) Limpeza do interior da roda dentada, verificação e substituição do colector da corrente (Fig. 53) Não funcione com a serra de corrente sem primeiro verificar o travão da corrente! Inicie o motor como descrito (certifique-se de que está equilibrado e coloque a serra de corrente no chão de modo a que a barra guia esteja fora de contacto). Agarre na pega tubular firmemente com uma mão e pegue no punho com a outra.
Limpeza do espaço do cilindro (Fig. 62) Retira a cobertura da roda dentada (veja “PÔR A FUNCIONAR”). Se necessário retire o silenciador soltando e retirando os dois parafusos (14). Coloque um trapo na entrada do cilindro (15). Utilize uma ferramenta adequada (raspadeira para madeira) para limpar o espaço do cilindro (16), especialmente as barbas de arrefecimento. Retire o trapo da entrada do cilindro e volte a colocar o silenciador de acordo com o diagrama. Substitua a gaxeta se necessário (13).
Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só com dificuldade Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de compressão e mau funcionamento mecânico. Não há faísca de ignição Interruptor STOP, fios eléctricos estragados ou em curto circuito, tampa da ficha ou vela de ignição estragada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Indholdsfortegnelse Tak for købet af dette produkt fra MAKITA! EU-overensstemmelseserklæring .........................................................................77 Emballage ................................................................................................................77 SIKKERHEDSREGLER Generelle bestemmelser .....................................................................................78 Personligt sikkerhedsudstyr............................
SIKKERHEDSREGLER - Under igangssætning skal maskinen afstøttes sikkert og holdes i et fast greb. Sværd og kæde skal holdes fri. - Under arbejdet skal motorsaven altid holdes med to hænder. Hold højre hånd på bageste håndtag og venstre hånd på bøjlehåndtaget. Hold godt fast om håndtagene med tommelfingrene ind mod de øvrige fingre. Arbejde med kun een hånd er overordentlig farligt, da motorsaven kan svirpe ned ukontrolleret, når snittet er udført (forøget risiko for tilskadekomst).
Førstehjælp (Fig. 24) Af hensyn til eventuelle ulykker bør der altid forefindes en standardiseret førstehjælpskasse i umiddelbar nærhed af arbejdspladsen. Brugt materiale fra førstehjælpskassen skal straks efterfyldes. FORSIGTIG: Fældning og grenkapning må kun udføres af faglærte personer. Høj risiko for læsioner! - Ved afgrening skal motorsaven altid afstøttes mod stammen. Der må ikke saves med sværdspidsen (risiko for kast). - Vær specielt opmærksom på grene, som står i spænd.
Tekniske data Slagvolumen cm3 22,2 Boring mm 33 Slaglængde mm 26 Maks. effekt ved omdr. kW/min-1 0,74/8 000 Maks, drejningsmoment ved omdr. Nm/min-1 0,97/6 500 min 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Omdr.
START AF MOTORSAVEN (Fig. 25) Til smøring af motoren anvendes totakts-motorolie (kvalitetsniveau: JASO FC, ISO EGO), som blandes i benzinen. FORSIGTIG: Inden du begynder at arbejde med savsværd og savkæde, skal motoren ubetinget slukkes og tændrørshætten tages af (se afsnittet “Udskiftning af tændrør”). Bær altid arbejdshandsker! FORSIGTIG: Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet! Forsigtig: Anvend aldrig færdigblandinger fra tankstationen.
Smøring af savkæden Indstilling af karburator (Fig. 46) For at savkæden kan smøres tilstrækkeligt, skal der altid være nok savkædeolie i tanken. Tankindholdet rækker til cirka en halv times kontinuerlig drift. Under arbejdet skal det kontrolleres, om der er tilstrækkelig kædeolie i tanken. Fyld efter, om nødvendigt. Kontroller kun, mens motoren er stoppet! 1 brændstof/olie blanding 2 savkædeolie Karburatoren gør indstilling af tomgangs- og hoveddyse overflødig og kan slet ikke foretages.
Rengøring af sværdet, smøring af styrestjernen (Fig. 54) Udskiftning af tændrør (Fig. 58) FORSIGTIG: Brug ubetinget arbejdshandsker. Savsværdets løbeflader skal regelmæssigt kontrolleres for beskadigelser og rengøres med et egnet værktøj. FORSIGTIG: Tændrør og tændrørshætte må ikke berøres, når motoren kører (højspænding). Servicering må kun udføres med slukket motor. Der er fare for forbrændinger, hvis motoren er varm.
Værkstedsservice, reservedele og garanti Garanti Vedligeholdelse og reparationer MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og vil derfor afholde alle udgifter til reparation ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller produktionsfejl, som opstår indenfor garantiperioden. Bemærk venligst, at nogle lande har specielle garantibestemmelser. Ret henvendelse til din forhandler og spørg ham eller hende om, hvem der er ansvarlig for garantien af produktet.
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning) Innehåll Tack för att köpte en produkt från MAKITA! Försäkran om överensstämmelse (CE).................................................................85 Förpackning.............................................................................................................85 SÄKERHETSANVISNINGAR Allmänna anvisningar ..........................................................................................86 Skyddsutrustning............................................
SÄKERHETSANVISNINGAR - FÖRSIKTIGHET! När du släpper gasen kommer kedjan att fortsätta att gå en kort tid (frigång). - Kontrollera hela tiden att du står stabilt. - Håll motorsågen så att du inte andas in avgaserna. Sågen får inte användas i slutna rum (giftiga avgaser). - Stäng omedelbart av motorsågen om den uppför sig konstigt. - Motorn måste stängas av innan kedjespänningen kontrolleras, kedjan spänns eller byts eller korrigeras på annat sätt (figur 9).
Transport och förvaring FÖRSIKTIGHET! Trädfällning och kvistning måste utföras av personer som har erfarenhet av detta. Stor risk för skador! - Vid kvistning ska motorsågen vila mot stammen. Använd inte sågsvärdets spets för kvistning (risk för bakåtkast). - Se upp med grenar som är spända. Såga inte av fritt hängande grenar underifrån. - Såga aldrig spänningsminskande skär medan du står på stammen.
Tekniska data Slagvolym cm3 22,2 Cylinderdiameter mm 33 Slaglängd mm 26 Maximal effekt vid varvtal kW/min-1 0,74/8 000 Maximalt vridmoment vid varvtal Nm/min-1 0,97/6 500 Tomgång / maximalt varvtal med svärd och kedja min 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Kopplingsvarvtal min-1 4 500 Ljudtrycksnivå LpA av enligt ISO 228681) dB (A) 95,0 Ljudtrycksnivå LWA av enligt ISO 228681) dB (A) 104,1 Mätonoggrannhet gällande ljudnivåer dB (A) K: 2,5 - B
BÖRJA ANVÄNDA (figur 25) Försiktigt! Använd inte färdigblandad bensin från bensinstationer. FÖRSIKTIGHET! Före allt arbete på sågsvärd och sågkedja ska motorn stängas av och tändstiftkontakten lossas (se “Byta tändstift”). Använd alltid skyddshandskar! FÖRSIKTIGHET! Starta inte motorsågen förrän den är helt monterad och kontrollerad! Det korrekta blandningsförhållandet: 25:1 d.v.s. blanda 25 delar bensin med 1 del olja.
Ställa in kedjesmörjning (figur 40) UNDERHÅLL (figur 47) Motorn måste stängas av. Du kan ställa in oljepumpens matningshastighet med ställskruven (1). Mängden olja ställs in med universalnyckeln. Slipa sågkedjan För att oljepumpen ska fungera väl måste oljespåret (2) i vevhusblocket samt sågsvärdets oljehål (3) rengöras regelbundet. (figur 41) FÖRSIKTIGHET! Före allt arbete på sågsvärd och sågkedja ska motorn stängas av och tändstiftkontakten lossas (se “Byta tändstift”).
Rengöra luftfilter (figur 57) FÖRSIKTIGHET! Använd endast följande tändstift: NGK CMR6A. STOP Skruva bort skruven (14) och ta bort filterlocket (13). Elektrodavstånd (figur 59) VIKTIGT: Täck över luftintaget med en ren trasa så att ingen smuts kan komma in i förgasaren. Ta bort luftfiltret (15). Rengöra kylluftintaget (figur 60) Elektrodavståndet måste vara 0,6 – 0,7 millimeter. Lossa de fyra skruvarna (2). Ta bort startlinan (3). Rengör kylluftsintaget (4) och kylflänsarna på cylindern.
Garanti • • • • • • Användning av ej godkända svärd eller kedjor. Användning av ej godkända svärd- eller kedjelängder. Ovarsam hantering, felaktig hantering, missbruk eller olyckor. Skador från överhettning orsakad av smuts runt startlinan. Arbete eller reparation utfört på motorsågen som inte är fackmannamässigt. Användning av reservdelar eller komponenter som inte är original MAKITA-komponenter i den mån de har vållat skadan. • Användning av olämplig eller gammal olja.
NORSK (Originalinstruksjoner) Innholdsfortegnelse Takk for at du kjøpte et MAKITA-produkt! EF-samsvarserklæring............................................................................................93 Forpakning...............................................................................................................93 SIKKERHETSHENVISNINGER Generelle henvisninger........................................................................................94 Personlig sikkerhetsutstyr.................
SIKKERHETSHENVISNINGER - Under arbeidet må motorsagen alltid holdes fast med begge hendene. Den høyre hånden på bakre håndtak, den venstre hånden på bøylehåndtaket. Grip godt rundt håndtakene med tommelen. Arbeid med én hånd er svært farlig, fordi motorsagen kan falle ned ukontrollert etter skjæringen (større fare for uhell). Et tilbakeslag (kickback) kan heller ikke utliknes ved enhåndsbetjening. - OBS! Når gasshendelen slippes, fortsetter kjedet å gå en liten stund (friløpseffekt).
Transport og lagring OBS! Felling og kvisting må kun utføres av faglærte personer. Stor skaderisiko! - Ved kvisting skal motorsagen såvidt mulig støttes til stammen. Ikke sag med sverdspissen (fare for tilbakeslag). - Vær spesielt oppmerksom på grener som står i spenn. Fritthengende grener må ikke kappes fra undersiden. - Stå ikke på stammen når du snitter for å redusere spenningen i veden.
Tekniske data Slagvolum cm3 22,2 Boring mm 33 Slag mm 26 Maks. effekt ved turtall kW/min-1 0,74/8 000 Maks. dreiemoment ved turtall Nm/min-1 0,97/6 500 Tomgangsturtall / maksimalt motorturtall med sverd og kjede min 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Innkoplingsturtall min-1 4 500 Lydtrykknivå (på arbeidsplassen) LpA av jf. ISO 228681) dB (A) 95,0 Lydnivå LWA av jf.
OPPSTART (fig. 25) MERK: Til fremstilling av drivstoff-olje-blandingen må alltid hele oljevolumet blandes på forhånd i halvparten av drivstoffmengden, og deretter fylles resten av drivstoffet på. Den ferdige blandingen må ristes godt før den fylles på motorsagen. OBS! Ved arbeid på sverd og sagkjede må motoren slås av, og tennplugghetta trekkes ut (se „Utskifting av tennplugg“).
Innstilling av kjedesmøringen (fig. 40) Innstilling av tomgangsturtall Skru stillskruen (11) inn med urviserne: Tomgangsturtallet stiger. Skru den ut (mot urviserne): Tomgangsturtallet synker. Motoren må være slått av. Oljemengden kan reguleres med justeringsskruen (1). Mengden kan endres med kombinøkkelen. OBS! Sagkjedet må ikke bevege seg. For at oljepumpen skal virke ordentlig, må oljeføringssporet på huset (2) og oljehullene på sverdet (3) rengjøres med jevne mellomrom. (fig.
Rengjøring av luftfilteret (fig. 57) OBS! Bruk bare følgende tennplugger: NGK CMR6A. STOP Skru løs skruen (14) og ta av filterdekselet (13). Elektrodeavstand (fig. 59) VIKTIG: Dekk til innsugingsåpningene med en ren klut, slik at det ikke kommer smusspartikler inn i forgasserrommet. Ta av luftfilteret (15). Rengjøring av innløpsåpningen for kjøleluften. (fig. 60) Elektrodeavstanden må være 0,6 – 0,7 mm. Skru ut de fire skruene (2). Fjern returfjærkassetten (3).
Garanti MAKITA garanterer høyeste kvalitet og overtar kostnadene for utbedring ved utskifting av defekte deler i tilfelle material- eller produksjonsfeil som viser seg innenfor garantitiden, regnet fra kjøpsdato. Vær oppmerksom på at enkelte land har spesielle garantibestemmelser. I tvilstilfeller kan du spørre forhandleren. Som selger av produktet er han ansvarlig for garantien. Vi ber om din forståelse for at vi ikke kan påta oss noen garanti for følgende skadeårsaker: • Bruksanvisningen ikke fulgt.
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet) Sisällysluettelo Kiitos MAKITA-tuotteen hankkimisesta! EC-yhdenmukaisuusjulistus ................................................................................101 Pakkaus..................................................................................................................101 VAROTOIMENPITEET Yleiset varotoimenpiteet ....................................................................................102 Suojavarustus................................................
VAROTOIMENPITEET VARO: Tämä moottorisaha on suunniteltu erityisesti puunhoitoon ja –leikkauksiin. Tätä moottorisahaa saavat käyttää vain asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Noudata kaikkia alan ammattilaisille tarkoitettuja kirjallisia ohjeita, menettelytapoja ja suosituksia. Muutoin onnettomuusvaara on suuri! Suosittelemme, että puussa sahatessa käytetään aina nostokoria tai vastaavaa.
VARO: Puiden kaataminen ja oksiminen edellyttää erityistä koulutusta. Korkea loukkaantumisvaara! - Moottorisaha tulee oksittaessa tukea runkoa vasten. Älä käytä levyn kärkeä sahaamiseen (takapotkun vaara). - Varo jännityksessä olevia oksia. Älä katkaise vapaasti roikkuvia oksia alhaalta päin. - Älä koskaan tee jännityksenpoistosahausta rungon päällä seisten. - Varmista ennen puun kaatamista, että: a) työskentelyalueella on vain puunkaatoon osallistuvia henkilöitä.
Tekniset tiedot Iskutilavuus cm3 22,2 Sylinterin halkaisija mm 33 Iskun pituus mm 26 Suurin teho kierrosluvulla kW/min-1 0,74/8 000 Suurin vääntömomentti kierrosluvulla Nm/min-1 0,97/6 500 min 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Kytkentäkierrosluku min-1 4 500 Melupainetaso työpisteessä LpA av ISO 228681) mukaan dB (A) 95,0 Melutehotaso LWA av ISO 228681) mukaan dB (A) 104,1 Epävarmuus melusta dB (A) K: 2,5 -1 Joutokäyntinopeus/moottorin suuri
KÄYTTÖÖNOTTO (Kuva 25) VARO: Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan hattu aina ennen terälevyyn tai teräketjuun kohdistuvia töitä (katso “Sytytystulpan vaihto”). Käytä aina suojakäsineitä! VARO: Älä käynnistä sahaa ennen kuin se on täydellisesti koottu ja tarkistettu! Teräketjun ja terälevyn asennus (Kuva 26) Käytä seuraavissa töissä moottorisahan kanssa toimitettua yhdistelmäavainta.
Teräketjun voitelu Jotta teräketju saisi riittävän voitelun, on teräöljyn säiliössä aina oltava riittävästi teräöljyä työskentelyn aikana. Yksi täyttö riittää noin puolen tunnin jatkuvaan käyttöön. Tarkista työskentelyn aikana, että säiliössä on riittävästi teräöljyä ja lisää öljyä tarvittaessa. Tarkista vain moottorin ollessa sammutettuna! 1 polttoaine-/öljyseos 2 teräöljy Joutokäyntinopeuden asetus Säätöruuvin (11) kiertäminen sisään (myötäpäivään): nostaa joutokäyntinopeutta.
Imupään vaihto (Kuva 56) Imupään huopasuodin (12) voi tukkeutua. Suosittelemme imupään vaihtoa kolmen kuukauden välein esteettömän polttoainesyötön varmistamiseksi kaasuttimelle. Irrota imupää vaihtoa varten seuraavasti. Vedä imupää irti säiliön täyttöaukon kautta rautalangalla, jonka toinen pää on taitettu koukuksi. Sytytystulppa on vaihdettava, jos tulpan eristysrunko on vioittunut, elektrodit voimakkaasti kuluneet (palaminen) tai jos elektrodit ovat hyvin likaiset tai öljyiset.
Korjaamotyöt, varaosat ja takuu Takuu Huolto ja korjaukset MAKITA takaa huippulaadun ja näin ollen kattaa kaikki viallisten osien vaihtamisesta aiheutuneet kustannukset, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusviasta ostopäivästä riippuvan takuuajan aikana. Huomaa, että joissakin maissa voi olla erityisiä takuuehtoja. Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteys laitteen toimittajaan. Tämä vastaa tuotteen takuusta.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Πίνακας περιεχομένων Ευχαριστούμε για την αγορά εν ς προϊ ντος ΜΑΚΙΤΑ! Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ...................................................................................109 Πακετάρισμα..........................................................................................................109 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές προφυλαξεις ......................................................................................110 Προστατευτικ ς εξοπλισμ ς ........................
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτ το πρι νι αλυσίδας είναι σχεδιασµένο για φροντίδα δέντρων και κλάδεµα. Ολη η εργασία µε το πρι νι αλυσίδας αυτ πρέπει να διεξάγεται µ νο απ κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα. Τηρείτε λες τις γραπτές οδηγίες, διαδικασίες και συστάσεις απ τους σχετικούς επαγγελµατικούς οργανισµούς. Αµέλεια να το κάνετε αποτελεί υψηλ κίνδυνο ατυχήµατος! Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε πάντοτε µιά ανυψωτική πλατφ ρµα (συλλέκτη κερασιών, ανυψωτήρα) για πρι νισµα δέντρων.
Συµπεριφορά εργασίας / Μέθοδος εργασίας - Χρησιµοποιείτε το πρι νι αλυσίδας µ νο ταν έχει καλ φωτισµ και σε περι δους µε ορατ τητα. Προσέχετε τις γλιστερές ή υγρές περιοχές, καθώς και παγωµένες και χιονισµένες (κίνδυνος γλιστρήµατος). Ο κίνδυνος γλιστρήµατος είναι εξαιρετικά µεγάλος ταν εργάζεστε σε πρ σφατα αποφλοιωµένο ξύλο (φλοι ς). - Ποτέ µην εργάζεστε σε ασταθείς επιφάνειες. Βεβαιώνεστε τι δεν υπάρχουν εµπ δια στην περιοχή εργασίας, κίνδυνος παραπατήµατος.
Τεχνικά δεδοµένα Ογκος διαδροµής εµβ λου cm3 22,2 ∆ιάµετρος κυλίνδρου mm 33 ∆ιαδροµή εµβ λου mm 26 Μεγ. ισχύς κατά την ταχύτητα kW/min-1 0,74/8.000 Μεγ. ροπή κατά την ταχύτητα Nm/min-1 0,97/6.500 -1 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Ταχύτητα ραλαντί / µεγ. ταχύτητα µηχανής µε λάµα και αλυσίδα min Ταχύτητα σύζευξης min-1 4.
Ονοµατολογία µερών 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
25:1 δηλαδή. αναµείξτε 25 µέρη βενζίνης µε 1 µέρος ελαίου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ετοιµάσετε το µίγµα καυσίµου-ελαίου πρώτα αναµείξτε λη την ποσ τητα ελαίου µε το ήµισυ του καυσίµου που απαιτείται και στην συνέχεια προσθέστε το υπ λοιπο καύσιµο. Κινείστε το µίγµα καλά πριν το χύσετε µέσα στο δοχείο. Ανεφοδιασµ ς (Εικ. 39) ∆εν είναι σωστ να προσθέσετε περισσ τερο έλαιο µηχανής απ το καθορισµένο για να έχετε ασφαλή λειτουργία.
Θερµή εκκίνηση Λίµες και πως να εργάζεστε µε αυτές (Εικ. 50) Προχωρείστε πως περιγράφτηκε στην ψυχρή εκκίνηση,αλλά βάλτε τον µοχλ Χρησιµοποιείτε µιά ειδική στρ γγυλη λίµα για αλυσίδες (διάµετρος 4 χιλ) για ακ νισµα της αλυσίδας. Κανονικές στρ γγυλες λίµες δεν είναι κατάλληλες για την εργασία αυτή. Η λίµα πρέπει να κ βει µ νο ταν σπρώχνεται προς τα εµπρ ς (βέλος). Σηκώστε την λίµα ταν την οδηγείτε προς τα πίσω. Πρώτα ακονίστε τον βραχύτερο κοπτήρα.
Αντικατάσταση µπουζί (Εικ. 58) Καθάρισµα του σιγαστήρα (Εικ. 61) STOP ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίξετε το µπουζί ή το καπάκι του εάν η µηχανή είναι σε λειτουργία (υψηλή τάση). Σβήστε την µηχανή πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Μιά πολύ θερµή µηχανή µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα. Φοράτε προστατευτικά γάντια! Το µπουζί πρέπει να αντικατασταθεί σε περίπτωση ζηµιάς του µονωτή, διάβρωση (κάψιµο) ηλεκτροδίων ή ταν τα ηλεκτρ δια είναι πολύ ακάθαρτα ή λαδωµένα. Αφαιρέστε το κάλυµµα της θήκης καθαριστή (Βλ.
Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Συντήρηση και επισκευή Η ΜΑΚΙΤΑ εγγυάται την υψηλ τερη ποι τητα και θα αποζηµιώσει για λα τα έξοδα για επισκευή µε αντικατάσταση λων των ανταλλακτικών µε ζηµιές που προκλήθηκαν απ τα υλικά ή σφάλµατα παραγωγής και που βρίσκονται µέσα στα ρια της περι δου εγγύησης µετά την αγορά. Σηµειώστε τι σε µερικές χώρες µπορεί να ισχύουν ιδιαίτερες συνθήκες εγγύησης. Εάν έχετε ερωτήσεις, αποτανθείτε στον πωλητή σας, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την εγγύηση του προϊ ντος.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884570D992