Instructions d’emploi Betriebsanweisung Gebruiksaanwijzing (Page 2-27) (Seite 28-53) (Pagina 54-79) M ak co 19 3 S3 DC 7 ita 9 rp ora n 0T tio H DCS 330 TH Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par un personnel élagueurs qualifié! Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi! Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanweisung gr
Nous vous remercions de votre confiance! Sommaire Nous vous adressons toutes nos félicitations pour l’achat de la nouvelle tronçonneuse MAKITA et espérons que cette machine moderne vous donnera toute satisfaction. Le modèle DCS 330 TH (Tophandle) est une tronçonneuse particulièrement légère et maniable équipée d’une poignée au-dessus. Les modèles DCS 330 TH ont été conçus spécialement pour la chirurgie des arbres et l’élaguage.
Etendue de la fourniture 2 5 1. 2. 3. 4. 5. 6.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ATTENTION: Cette tronçonneuse est spécialement destinée à l’entretien et à la chirurgie des arbres.
Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs - - - Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur. Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité. Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir. Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage, porter des gants. Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez.
Choc de recul (Kickback) - - En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se produire des chocs de recul très dangereux. Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe du bras du rail touche involontairement du bois ou d’autres objets durs (10).
- - - - - - - - - - - - - - Agir avec précaution lors de la coupe de bois éclaté, car un entraînement de morceaux de bois sciés n’est pas exclu (danger de blessure) Lorsque la chaîne de sciage est coincée, la tronçonneuse peut être poussée en direction du serveur lorsqu’on se sert de la partie supérieure du rail-guide pour la dégager.
Transport et stockage - - - - - Lors du transport et lors d’un changement d’emplacement pendant le travail, la tronçonneuse doit être arrêtée ou le frein de chaîne enclenché pour éviter un démarrage intempestif de la chaîne Ne jamais porter ou transporter la tronçonneuse avec la chaîne en marche! Lors d’un transport sur une grande distance, il faut enfiler dans tous les cas la housse de protection du bras de rail. Ne porter la tronçonneuse que par la poignée en étrier.
Caractéristiques techniques DCS 330 TH 3 Cylindrée cm Alésage mm Course mm Puissance max. en fonction du régim kW / 1/min Couple max. en fonction du régimel Nm / 1/min Vitesse de rotation à vide / max.
MISE EN ROUTE ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la fiche de bougie doit être enlevée (voir paragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protection est obligatoire! STOP ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage complet et le contrôle effectué! A Utiliser la clé combinée livrée avec la machine pour les travaux suivants.
Soulever la chaîne de sciage (11) au-dessus du tambour d’accouplement et la placer sur la roue à chaîne (12). Introduire avec la main droite la chaîne de sciage dans la rainure de guidage supérieure du rail-guide de la chaîne. Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être dirigées dans le sens de la flèche sur la partie supérieure du rail-guide! 12 11 E 11 13 Guider la chaîne de sciage (11) autour de l’étoile de renvoi (13) du rail-guide de la chaîne.
Contrôle de la tension de la chaîne STOP Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore être légèrement écartée du rail-guide à la main. Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré. Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes neuves ayant tendance à s’allonger ! Par conséquent, vérifier souvent la tension de la chaîne le moteur étant arrêté.
Carburants ATTENTION: La tronçonneuse ne fonctionne qu’avec des produits d’huile minérale (essence et huile)! Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez de l’essence. Il est interdit de fumer et de faire du feu (risque d’explosion). 25:1 Carburant Mélange carburant Le moteur de la tronçonneuse est un moteur thermique à deux temps de haute performance. Ce moteur est alimenté par un mélange de carburant et d’huile moteur deux temps.
Remarque importante pour les huiles de chaîne de sciage bio Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile doit être vidé et rempli ensuite d’un peu d’huile moteur (SAE 30). Ensuite, faire marcher la tronçonneuse pendant quelques temps de manière à rincer les restes d’huile bio du réservoir, du systéme de conduite d’huile et du dispositif de sciage.
Réglage du graissage de la chaîne A effectuer que si le moteur est arrêté! STOP 1 Le débit de l’huile est réglable avec la vis de réglage (1). La pompe à huile est réglée en usine pour un débit moyen. Pour modifier le débit au moyen de la clé combinée, tourner la vis de réglage • vers la droite pour augmenter le débit • vers la gauche pour réduire le débit.
Démarrer le moteur La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage complet et le contrôle effectué! Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réservoir. Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé. Libérer le frein de chaîne (bloquer). Bien saisir la poignée arrière d’une main et presser vigoureusement la tronçonneuse sur le sol en poussant légèrement la poignée arriére du genou.
Vérifier le frein de chaîne Le frein de chaîne doit être vérifié avant de commencer tous travaux. Démarrer le moteur comme décrit (prendre une position stable et poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le dispositif de sciage soit libre). Bien tanier la poignée-étrier d’une main, l’autre main étant sur la manette. 6 Laisser tourner le moteur à mi-vitesse et appuyer sur le protège-mains (6) avec le dos de la main dans la sens de la flèche jusqu’à ce que le frein de chaîne se bloque.
Réglage de la vitesse de rotation resp. de la puissance (point 6) La vitesse de rotation est à régler en ajustant la vis du gicleur principal (9) entre 11.000 1/min. Contrôler la vitesse de rotation au ralenti (point 7) La vitesse de rotation au ralenti doit être contrôlée selon le réglage maximum de la vitesse de rotation de 2.800 1/min (la chaîne ne doit pas tourner) resp. à corriger par réglage de la vis du gicleur de ralenti (10).
L’angle d’affûtage de 30° doit être absolument identique pour toutes les dents de rabotage. Des angles différents provoquent une marche irrégulière et rude de la chaîne, augmentent l’usure et aboutissent à des ruptures de chaîne! L’angle d’arasement de la dent de rabotage de 85° s’obtient par la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime prescrite est guidée correctement, l’angle d’arasement correct s’obtient par lui même.
Nettoyer l’intérieur de la bande de frein de chaîne et de la roue à chaîne ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la fiche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protection est obligatoire! STOP ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage complet et le contrôle effectué! 1 2 3 Enlever la protection de la roue de chaîne (4) (voir
Nouvelle chaîne de sciage ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et rail-guide permises pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de rechange)! 7 8 Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vérifier l’état de la roue à chaîne (7). La roue à chaîne se trouve sous le tambour d’accouplement (8). ATTENTION : Des roues à chaîne usées (9) provoquent des détériorations sur une nouvelle chaîne de sciage et doivent impérativement être remplacées.
Remplacement de bougie 1 A STOP ATTENTION Les bougies d’allumage ou la fiche de la bougie ne doivent pas être touchés le moteur en marche (haute tension). N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur est arrêté. Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud : porter absolument vos gants de protection! En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie.
Remplacement du ressort de rappel 9 Démonter le carter du ventilateur et le tambour d’enroulement (voir chapitre „Remplacer le cordon de lancement“) Retirer le ressort de rappel (9) du carter du ventilateur avec précaution. ATTENTION: Risque de blesssure! Un ressort cassé peut sauter! Introduire un nouveau ressort de rappel avec précaution. D Nettoyer le silencieux Enlever la protection de la roue de chaîne (voir chapitre „MISE EN ROUTE“, figure B). Dévisser le silencieux et le démonter.
Indications de maintenance et d’entretien périodiques De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de nonobservation.
Pièces de rechange Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA, signalées par Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du matériau, du respect des dimensions et du fonctionnement. Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé.
Extrait de la liste des pièces de rechange DCS 330 TH N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent. Pos. 1 2 4 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 - 3 pcs.
Notas 27
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Inhaltsverzeichnis Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen MAKITA Motorsäge und hoffen, daß Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Das Modell DCS 330 TH (Tophandle) ist eine besonders leichte, handliche Motorsäge mit obenliegenden Handgriff. Die Modelle DCS 330 TH sind speziell für Baumchirugie und Baumpflege entwickelt worden. Diese Motorsägen dürfen daher nur von ausgebildeten Baumpflegearbeitskräften bedient werden. Konformitätserklärung ...............
Lieferumfang 2 5 1. 2. 3. 4. 5. 6.
SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Diese Motorsäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten Baumpflegekräften durchgeführt werden! Einschlägige Literatur und Hinweise der Berufsgenossenschaft befolgen! Bei Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr! Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen.
Betriebsstoffe / Tanken - - - Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor auszuschalten. Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5). Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden verursachen.
Rückschlag (Kickback) - Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. - Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände berührt (10). - Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder zum Hüpfen der Motorsäge kommen (Achtung: Erhöhtes Rückschlagrisiko!) - Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in Richtung des Sägenführers geschleudert bzw.
- - - Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können abgesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungsgefahr). Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schienenoberseite in Richtung Bediener gestoßen werden, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge vom Körper weg in Richtung Holz gezogen wird (15). Holz unter Spannung (16) muß immer zuerst auf der Druckseite (A) eingeschnitten werden.
Transport und Lagerung - Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist die Motorsäge auszuschalten oder die Kettenbremse auszulösen, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Kette zu vermeiden. - Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren! - Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte Schienenschutz auf jeden Fall aufzusetzen. - Motorsäge nur am Bügelgriff tragen. Die Sägeschiene zeigt nach hinten (20).
Technische Daten DCS 330 TH Hubraum Bohrung Hub Max. Leistung bei Drehzahl Max. Drehmoment bei Drehzahl Leerlaufdrehzahl / Max. Motordrehzahl mit Schiene u. Kette Einkuppeldrehzahl Schalldruckpegel LpA av am Arbeitsplatz nach ISO 7182 1) Schalleistungspegel LWA av nach ISO 9207 1) Schwingbeschleunigung ah,w av nach ISO 7505 1) - Bügelgriff - Handgriff Vergaser (Membranvergaser) Zündanlage Zündkerze Elektrodenabstand oder Zündkerze Kraftstoffverbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 Spez.
INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen! STOP ACHTUNG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden! A Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Kombischlüssel für die folgenden Arbeiten.
Sägekette (11) über die Kupplungstrommel (12) heben und auf das Kettenrad auflegen. Mit der rechten Hand die Sägekette in die obere Führungsnut der Sägeschiene einführen. Die Schneidkanten der Sägekette müssen auf der Schienenoberseite in Pfeilrichtung zeigen! 12 11 E 11 13 Sägekette (11) um den Umlenkstern (13) der Sägeschiene führen. HINWEIS: Sägekette läßt sich leicht in Pfeilrichtung ziehen. Kupplungstrommel (E/12) dreht sich mit (Sägekette greift ins Kettenrad).
Kontrolle der Kettenspannung STOP Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben, wenn die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt und sich noch von Hand leicht durchziehen läßt. Die Kettenbremse muß hierbei gelöst sein. Kettenspannung häufig kontrollieren, da sich neue Sägeketten längen! Kettenspannung daher öfter bei ausgeschaltetem Motor prüfen. HINWEIS: In der Praxis sollten 2-3 Sägeketten wechselweise benutzt werden.
Betriebsstoffe ACHTUNG: Das Gerät wird mit Mineralölprodukten (Benzin und Öl) betrieben! Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr). Kraftstoffgemisch + Der Motor der Motorsäge ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und ZweitaktMotoröl betrieben. Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 91 ROZ.
Wichtiger Hinweis zu Bio-Sägekettenölen Vor einer längeren Außerbetriebnahme, muß der Öltank entleert und anschließend mit etwas Motoröl (SAE 30) befüllt werden. Dann die Motorsäge einige Zeit betreiben, damit alle Bioölreste aus Tank, Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült werden. Diese Maßnahme ist erforderlich, da verschiedene Bioöle Neigung zu Verklebungen haben und so Schäden an Ölpumpe oder ölführenden Bauteilen entstehen können. Für erneute Inbetriebnahme wieder BIOTOP-Sägekettenöl einfüllen.
Kettenschmierung einstellen Nur bei ausgeschaltetem Motor! STOP 1 Die Ölfördermenge ist mit der Einstellschraube (1) regulierbar. Die Ölpumpe ist werksseitig auf eine mittlere Fördermenge eingestellt. Zur Änderung der Fördermenge mit Kombischlüssel die Einstellschraube durch: • Rechtsdrehung auf größere • Linksdrehung auf geringere Fördermenge einstellen.
Motor starten Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden! Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen. Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, daß die Sägevorrichtung frei steht. Kettenbremse auslösen (blockieren). Hinteren Handgriff fest mit einer Hand umfassen und Motorsäge kräftig auf den Boden drücken, dabei leicht mit dem Knie auf den hinteren Handgriff drücken. A Kaltstart: Kurzschlußschalter (1) nach vorne drücken.
Kettenbremse prüfen Die Prüfung der Kettenbremse muß vor jedem Arbeitsbeginn durchgeführt werden. Motor wie beschrieben starten (sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, daß die Sägevorrichtung frei steht). Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen, andere Hand am Handgriff. 6 Motor bei mittleren Drehzahlen laufen lassen und mit dem Handrücken den Handschutz (6) in Pfeilrichtung drücken, bis die Kettenbremse blockiert. Die Sägekette muß jetzt sofort zum Stillstand kommen.
Drehzahl bzw. Leistung einstellen (Punkt 6) Die Drehzahl ist durch Regulieren der Hauptdüsenschraube (9) auf 11.000 1/min einzustellen. Leerlaufdrehzahl kontrollieren (Punkt 7) HL Die Leerlaufdrehzahl ist nach der maximalen Drehzahleinstellung auf 2.800 1/min zu kontrollieren (die Kette darf nicht laufen) bzw. durch Regulieren der Leerlaufdüsenschraube (10) zu korrigieren.
Der Schärfwinkel von 30° muß bei allen Hobelzähnen unbedingt gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen rauhen, ungleichmäßigen Kettenlauf, fördern den Verschleiß und führen zu Kettenbrüchen! Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85° ergibt sich durch die Eindringtiefe der Rundfeile. Wenn die vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel von selbst. D Feile und Feilenführung Zum Schärfen ist eine Spezial-Sägekettenrundfeile (ø 4 mm) zu verwenden.
Bremsband- und Kettenradinnenraum reinigen ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe „Zündkerze auswechseln“) und Schutzhandschuhe tragen! STOP ACHTUNG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden! 1 2 3 Kettenradschutz (4) abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME“ A - B) und Innenraum, insbesondere den Bereich des Bremsbandes, mit einem Pinsel reinigen. Kettenspannschraube (5) ca.
Neue Sägekette ACHTUNG: Nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen verwenden (siehe Auszug aus der Ersatzteilliste)! 7 8 Vor dem Auflegen einer neuen Sägekette muß der Zustand des Kettenrades (7) überprüft werden. Das Kettenrad befindet sich unter der Kupplungstrommel (8). ACHTUNG: Eingelaufene Kettenräder (9) führen zu Beschädigungen an einer neuen Sägekette und müssen unbedingt erneuert werden.
Zündkerze auswechseln STOP ACHTUNG: Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung). Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor ausführen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutzhandschuhe tragen! 1 Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektrodenabbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muß die Zündkerze ausgewechselt werden. Zündkerzenstecker (1) von der Zündkerze abziehen.
Rückholfeder erneuern 9 Ventilatorgehäuse und Seiltrommel abbauen (siehe Kapitel „Anwerfseil auswechseln“). Rückholfeder (9) vorsichtig aus dem Ventilatorgehäuse nehmen. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Gebrochene Feder kann herausspringen! Neue Rückholfeder vorsichtig einsetzen. D Schalldämpfer reinigen Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME, Bild B“). Schalldämpfer abschrauben und zerlegen. Rußablagerungen von allen Teilen entfernen. Falls nötig, Dichtungen erneuern.
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden.
Ersatzteile Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden, gekennzeichnet durch Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Auszug aus der Ersatzteilliste DCS 330 TH Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre MAKITA-Fachwerkstatt zuständig. Pos. 1 2 4 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 - 3 Stck. Benennung 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Sternschiene 25 cm (10") Sternschiene 30 cm (12") Sternschiene 35 cm (14") Sägekette 3/8" für 25 cm Sägekette 3/8" für 30 cm Sägekette 3/8" für 35 cm Kettenschutz Kombischlüssel SW 10/19 Saugkopf Kraftstofftankverschluß kpl.
Raum für Notizen 53
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit MAKITA-product ! Inhoudsopgave Gefeliciteerd met uw keuze voor deze MAKITA-kettingzaag! Wij hebben er alle vertrouwen in dat u tevreden zult zijn uw aankoop. Het model DCS 330 TH (TH: Top Handle) is een uiterst lichte en handige kettingzaag met een handvat dat bovenop de zaag gemonteerd is. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen om in boomkruinen te werken. Slechts speciaal voor dat doel opgeleide personen mogen de kettingzaag dan ook in gebruik nemen.
Omvang van de levering 2 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3 4 1 Motorkettingzaag Geleiding voor de zaagketting Zaagketting Beschermkap voor de geleiding Montagesleutel Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld) Als een van de hier afgebeelde onderdelen bij de levering ontbreekt, dan moet u zich tot uw leverancier wenden. Symbolen De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OPPASSEN: Deze kettingzaag is speciaal ontworpen om in boomkruinen te werken. Slechts speciaal voor dat doel opgeleide personen mogen de kettingzaag gebruiken! Volg de van toepassing zijnde procedures op en neem kennis van de relevante literatuur ter zake. Neem de raadgevingen van de betreffende beroepsorganisaties in acht.
Brandstoffen en bijtanken - - - - - Zet de motor uit als u de kettingzaag bijtankt. Rook niet en tank niet bij in de buurt van een open vuur (5). Laat de motor afkoelen alvorens te tanken. Brandstoffen kunnen oplosmiddelen bevatten. Huid- en oogcontact met minerale oliën moet vermeden worden. Tijdens het bijtanken moet u steeds beschermende handschoenen dragen. Zorg ervoor dat u uw beschermende kleding regelmatig vervangt. Adem geen brandstofdampen in. Mors geen brandstof of kettingolie.
Terugslag (“Kickback”) - - - - - Het gevaar van een gevaarlijke terugslag („Kickback“) tijdens het zagen met de kettingzaag is reëel. Terugslag („Kickback“) ontstaat als het bovenste uiteinde van de zaaggeleiding (zaagblad) door onoplettendheid in aanraking komt met hout of andere harde voorwerpen (10). Voordat de zaag „de snede inzet“ kan hij ongewild zijwaarts een weg zoeken of wegspringen (OPPASSEN: in deze situatie ontstaat een verhoogd risico op terugslag).
- - - Let op bij het zagen van gesplinterd hout. Er kunnen rondvliegende houtsplinters meegetrokken worden (mogelijk gevaar voor lichamelijk letsel). Als er gezaagd wordt met de bovenkant van de zaaggeleider en de zaagketting komt klem te zitten, dan kan de kettingzaag teruggestoten worden in de richting van de persoon die zaagt. Dit is de reden waarom er, in de mate van het mogelijke, met de onderkant van de zaaggeleider gezaagd moet worden.
Transport en opslag - - - - - Als u tijdens het werken van werkplek verandert, dan moet u de kettingzaag afzetten en de kettingrem aanzetten om ongewild starten van de kettingzaag te voorkomen. Het is verboden om de kettingzaag met lopende zaagketting te vervoeren. Als u de kettingzaag over een lange afstand vervoert, dan moet u de meegeleverde beschermkap over de zaaggeleider aanbrengen. Draag de kettingzaag altijd aan de beugelgreep met de zaaggeleider naar achteren (20).
Technische specificaties DCS 330 TH cm3 mm mm kW bij tpm Nm bij tpm tpm tpm dB (A) dB (A) Cilinderinhoud Boring Slag Maximum vermogen bij toerental Maximum koppel bij toerental Stationair toerental / maximum motortoerental met zaaggeleider en ketting Toerental waarbij de kettingkoppeling aanslaat Geluidsdruk LpA av op de werkplek vlgs. ISO 7182 1) Geluidsvermogen LWA av vlgs. ISO 9207 1) Trillingen ah, w av vlgs.
INGEBRUIKNEMING OPPASSEN: Voordat u aan de kettinggeleiding of aan de zaagketting begint te werken moet u altijd de motor uitzetten en het bougiecontact afkoppelen (zie „Vervangen van de bougie“). Draag bij dit werk altijd veiligheidshandschoenen! STOP OPPASSEN: Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze helemaal gemonteerd en geïnspecteerd is. A 1 2 4 Gebruik voor de volgende werkzaamheden de universele sleutel die samen met de kettingzaag geleverd wordt.
Leg de zaagketting (11) over de remtrommel op het tandwiel (12). Help de zaagketting nu met de rechterhand in de bovenste sponning van de kettinggeleiding. De snijvlakken van de zaagtanden (bovenkant van de zaaggeleiding) moeten in de richting van de pijl georiënteerd zijn (zie beeld)! 12 11 E 11 13 Leid nu de zaagketting (11) om het voorste tandwiel van de kettinggeleiding. OPMERKING: De ketting moet gemakkelijk meebewegen als er in de richting van de pijl (zie beeld) aan getrokken wordt.
Controle van de kettingspanning STOP De zaagketting heeft de juiste spanning wanneer hij strak tegen de onderkant van de kettinggeleiding aanligt terwijl hij nog steeds soepel met de hand rondgedraaid kan worden. Dit moet natuurlijk gebeuren wanneer de rem uitstaat. Controleer regelmatig of de zaagketting goed gespannen is. Nieuwe kettingen hebben nl. de neiging om losser te gaan liggen (de ketting wordt langer!) nadat er een poosje mee gewerkt is.
Brandstoffen OPPASSEN: De motor van de kettingzaag is ontworpen voor minerale oliën (benzine en olie). Wees voorzichtig in de omgang met deze producten. Zorg ervoor dat er geen open vuur in de buurt is. Rook niet om explosiegevaar tot een minimum te beperken. 25:1 Benzine Brandstofmengsel De motor van de kettingzaag is een zeer efficiënte tweetaktmotor die op een mengsel van benzine en tweetaktolie werkt.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. biologisch afbreekbare zaagkettingoliën Als u denkt dat u de kettingzaag voor een langere tijd niet zult gebruiken, dan moet u de olietank leegmaken. Vervolgens moet u de olietank met een kleine hoeveelheid motorolie (SAE 30) vullen waarna u de kettingzaag opnieuw enige tijd moet laten lopen, om de olietank, de olieleidingen en het zaagkettingcircuit goed met de standaard olie door te spoelen.
Zaagkettingsmering afstellen Zet de motor uit. STOP 1 Met de instelschroef (1) kunt u het debiet van de smeeroliepomp afstellen. Bij levering is het debiet ingesteld op een gemiddeld debiet. Om het oliedebiet te wijzigen moet u aan de instelschroef draaien: naar rechts draaien voor een hoger debiet naar links draaien voor een lager debiet. olie. C Om de oliepomp te sparen moet een vlotte doorstroming van de olie verzekerd kunnen worden.
Motor starten Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze helemaal gemonteerd en geïnspecteerd is. Start de motor nooit op de plek waar u (bij)getankt heeft. Doe dit op tenminste 3 m afstand daar vandaan. Let op dat u stevig staat en leg de kettingzaag zo op de grond dat de zaagketting helemaal vrij is en niets kan aanraken. Zet de kettingrem aan (blokkeren). Pak de achterste handgreep goed beet en druk de kettingzaag stevig tegen de grond. Zet daarbij ook nog uw knie op diezelfde handgreep.
Kettingrem controleren Voordat u begint te werken moet u steeds de kettingrem controleren. Start de motor zoals hiervoor beschreven (zorg er ook voor dat u stevig staat en dat de kettingzaag zodanig op de grond geplaatst is dat de zaagketting helemaal vrij is en niets kan aanraken). Houd de beugelgreep stevig met één hand vast en pak het andere handvat met de andere hand.
Het toerental bij werkregime afstellen (punt 6) Draai de instelschroef voor de hoofdsproeier (9) totdat waar de toerenteller 11.000 tpm aanwijst. Het stationaire toerental controleren (punt 7) Als het maximum toerental ingesteld is, dan moet opnieuw gecontroleerd worden of het stationaire toerental nog steeds 2.800 tpm bedraagt. De zaagketting mag niet lopen bij stationair draaiende motor.
Alle zaagtanden moeten zonder uitzondering onder een(zelfde) hoek van 30° geslepen zijn. Als dit niet zo is, dan loopt de zaagketting moeilijk en onregelmatig. Bovendien ontstaat er verhoogde slijtage en er bestaat kans op zaagkettingbreuk. Bij het aanscherpen met de vijl moeten de zaagtanden een snijhoek van 85° krijgen. Deze snijhoek ontstaat automatisch als er met de juiste vijldiameter (ronde vijl) onder een insteekhoek van 30° (met behulp van een mal) gevijld wordt.
Remband en kettingwielkast schoonmaken OPPASSEN: Voordat u aan de kettinggeleiding of aan de zaagketting begint te werken moet u altijd de motor uitzetten en het bougiecontact afkoppelen (zie „Vervangen van de bougie“). Draag bij dit werk altijd veiligheidshandschoenen! STOP OPPASSEN: Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze helemaal gemonteerd en geïnspecteerd is.
Zaagketting vervangen OPPASSEN: Gebruik uitsluitend goedgekeurde zaagkettingen voor dit type apparaat (zie het „Uittreksel uit de lijst met onderdelen“)! 7 8 Voordat u een nieuwe zaagketting monteert moet u steeds de staat van het kettingwiel (7) controleren. Het kettingwiel zit onder de koppelingstrommel (8). OPPASSEN: Ingesleten kettingwielen (9) kunnen nieuwe zaagkettingen beschadigen. Een te ver ingesleten kettingwiel moet dan ook onmiddellijk vervangen worden.
Bougie vervangen STOP 1 A OPPASSEN: De bougie of de bougiedop mogen niet aangeraakt worden als de motor draait (hoogspanningsgevaar). Zet de motor uit als u onderhoudswerkzaamheden aan de kettingzaag wilt uitvoeren. Zolang de motor nog heet is bestaat er verbrandingsgevaar. Draag veiligheidshandschoenen! Als de bougie-isolatie beschadigd is, als de bougie tekenen van verbranding (oververhitting) vertoont of als de bougie sterk vervuilde of beoliede elektroden heeft, dan moet u de bougie vervangen.
Spanveer van de starterkabel vervangen Verwijder de ventilatorkast en de starterkabel (zie „Vervangen van de starterkabel“). Verwijder de spanveer (9) voorzichtig uit de ventilatorkast. 9 OPPASSEN: Blessuregevaar! Als de spanveer gebroken is, dan kan deze plotseling openspringen. Plaats de nieuwe spanveer voorzichtig op z’n plaats. D Uitlaat en knalpot schoonmaken Verwijder de tandwielkast (zie hoofdstuk „INGEBRUIKNEMING“ figuur B).
Instructies voor periodiek onderhoud Om een lange levensduur van de (motor)kettingzaag te garanderen, ter voorkoming van schade en voor de goede werking van de veiligheidsvoorzieningen, moeten de hierna beschreven onderhoudstaken op de voorgeschreven tijdstippen uitgevoerd worden. Garantieclaims kunnen alleen dan in overweging genomen worden, als al deze taken regelmatig en zoals voorgeschreven uitgevoerd werden.
Onderdelen Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine zijn ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte onderdelen. Gebruik alleen originele MAKITA-onderdelen, die gemerkt zijn met het teken: Alleen originele onderdelen komen uit de MAKITA-fabrieken en zij zijn gemaakt volgens dezelfde normen als de onderdelen in de machine. Daarom zijn ze ook een garantie voor de beste materiaalkwaliteit, maatvastheid, werking en veiligheid.
Uittreksel uit de lijst met onderdelen Gebruik uitsluitend originele MAKITA-onderdelen. Raadpleeg uw MAKITA Service Center inzake reparaties en voor onderdelen die niet op deze (beperkte) lijst voorkomen. Pos. 1 2 4 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 - 3 DCS 330 TH Aa.
Pagina voor notities: 79
Changements sans préavis Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Form: 995 707 801 (4.