GB Cordless Caulking Gun Instruction manual F Pistolet à Mastic Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kartuschenpistole Betriebsanleitung I Pistola da calafataggio senza fili Istruzioni per l’uso Accukitpistool Gebruiksaanwijzing E Pistola Inalámbrica para Aplicación de Sellador Manual de instrucciones P Pistola de Calafetação a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri fugepistol Brugsanvisning GR Πιστόλι σιλικόνης μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Silikon Tabancası Kullanım k
4 1 2 3 1 013558 2 012128 6 5 3 013560 4 013557 9 B 7 A 8 5 013559 6 013570 A B C 7 2 013610 8 013612
A B 9 C 013611 10 013561 10 11 013562 12 013566 10 11 13 013567 14 013572 013571 16 013555 11 15 3
13 11 17 4 12 013569
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Speed adjusting dial 11. Holder cap 12. Rubber ring 13.
(2) 6. 7. 8. 9. Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the tool, push the trigger-lock button from B side and pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, press in the trigger-lock button from A side. • There are two types of rods. The short rod for the short holder (300 ml), and the long rod for long holder (600 ml).
Pull the rod handle backwards slowly until it stops. (Fig. 16) Cut off the tip of the film type pack. Insert the film type pack into the holder. (Fig. 17) Attach the rubber ring, the nozzle and the holder cap. Make sure holder cap is tightened firmly. Push the rod gently until the piston touches the bottom of the film type pack. NOTE: • Always check the film type pack for puncture or damage before installing. Do not use damaged pack, otherwise the tool may be damaged.
Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Molette de réglage de la vitesse 6. 7. 8. 9. 10. 11. Capuchon du support 12. Anneau en caoutchouc 13.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Voyant d’avertissement de surcharge (Fig. 4) Le voyant d’avertissement rouge clignote lorsque l’outil est soumis à une surcharge. Au-delà d’une certaine charge, le voyant rouge reste allumé et l’outil s’arrête. Pour redémarrer l’outil, relâchez la gâchette et appuyez à nouveau dessus. REMARQUE : Recherchez la cause de la surcharge lorsque le voyant clignote ou reste allumé. Diminuez le paramètre de la molette de réglage de la vitesse ou augmentez le diamètre de l’embout.
Installation de la cartouche dans le support court (300 ml) (Fig. 12) Tirez la poignée en T lentement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’arrête. (Fig. 13) Insérez la cartouche dans le support, comme illustré. Enfoncez doucement la tige jusqu’à ce que le piston touche la partie inférieure de la cartouche. Pour retirer la cartouche, tirez la tige vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis sortez la cartouche. Installation de la cartouche dans le support long (600 ml) (Fig.
d’inspection ou d’entretien, sauf en cas de problème lié à la lampe, tel que ceux décrits ci-après. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. • Nettoyez le support et la tige après chaque journée de travail. Débarrassez-les des adhésifs. Retirez le mastic avant qu’il durcisse. Si vous ne retirez pas tous les adhésifs, l’outil risque de se casser.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Geschwindigkeitsstellrad 6. 7. 8. 9. 10. 11. Halterungskappe 12. Gummiring 13. Düse Warnlampe Arretierhebel Ein/Aus-Schalter Lampe Stangengriff TECHNISCHE DATEN Modell Hub Gesamtlänge DCG140 5.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.
Geschwindigkeitsstellrad (Abb. 3) Die Werkzeuggeschwindigkeit kann durch Drehen des Stellrads eingestellt werden. Wenn Sie das Stellrad in Richtung 5 drehen, erhöhen Sie die Geschwindigkeit. Niedrigere Geschwindigkeiten erreichen Sie, wenn Sie das Stellrad in Richtung 1 drehen. HINWEIS: • Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr einstellen.
Anbringen der Halterung (Abb. 10 und 11) Halten Sie die Unterseite der Halterung und des Halterungsgelenks, und drehen Sie anschließend die Halterung im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie alles fest an. Stellen Sie sicher, dass die Halterung sicher festgezogen ist. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. Drehen Sie zum Entfernen der Halterung diese entgegen dem Uhrzeigersinn. HINWEIS: • Sie können die Halterung entsprechend der jeweiligen Situation drehen, um die Bedienung zu vereinfachen.
Schneiden Sie die Spitze der Düse passend für die Verarbeitung ab. Achten Sie darauf, wie viel Sie von der Düse abschneiden. Der Durchmesser der Düse beeinflusst die abgegebene Dichtmittelmenge. Betätigen Sie den Schalter, um Dichtmittel abzugeben. Die Menge des abgegebenen Dichtmittels wird über den Schalter, das Einstellrad für die Geschwindigkeit, den Durchmesser der Düsenöffnung, den Dichtmitteltyp und die Temperatur bestimmt.
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicatore rosso 7. Pulsante 8. Batteria 9. Contrassegno a stella Ghiera di regolazione della velocità 10. 11. Coperchio del contenitore 12. Anello in gomma 13. Ugello Spia di avvertenza Leva di blocco Interruttore di accensione Lampada Impugnatura bacchetta SPECIFICHE TECNICHE Modello Corsa Lunghezza complessiva DCG180 5.
(1) 6. 7. 8. 9. Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. Non conservare l’utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole.
NOTA: Se la spia lampeggia o si accende, verificare la causa del sovraccarico. Ridurre il parametro della ghiera di regolazione della velocità o aumentare il diametro dell’ugello. Azionamento dell’interruttore ATTENZIONE: • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore di accensione funziona correttamente e ritorna in posizione “OFF” una volta rilasciato.
Inserire la cartuccia nel contenitore come illustrato. Spingere piano la bacchetta fino a quando il pistone tocca il fondo della cartuccia. Per togliere la cartuccia, tirare la bacchetta fino a quando si ferma, quindi togliere la cartuccia. Tirare lentamente l’impugnatura della bacchetta fino a quando la quantità necessaria di materiale ha riempito il contenitore. Attaccare l’anello in gomma, l’ugello e il coperchio del contenitore. Assicurarsi che il coperchio sia ben serrato.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare operazioni di ispezione o manutenzione, fatta eccezione per le seguenti procedure di risoluzione dei problemi relative alla luce, è importante verificare che l’utensile sia stato spento e che la batteria sia stata rimossa. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. • Dopo ogni giornata di lavoro, pulire il contenitore e la bacchetta.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Snelheidsregelaar 11. Houderkop 12. Rubberring 13. Mondstuk Waarschuwingslampje Aan/uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Lampje Handvat van duwstang TECHNISCHE GEGEVENS Model Slaglengte Totale lengte DCG180 5.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Waarschuwingslampje overbelasting (zie afb. 4) Het waarschuwingslampje knippert rood wanneer het gereedschap overbelast is. Als het gereedschap een bepaald punt bereikt, blijft het lampje rood branden en stopt het gereedschap. Om het gereedschap opnieuw te starten, laat u eerst de aan/uit-schakelaar los en knijpt u hem vervolgens weer in. OPMERKING: Wanneer het lampje knippert of brandt, controleert u de oorzaak van de overbelasting.
foliepatronen of bij directe vulling. Gebruik tevens de juiste duwstang overeenkomstig het soort houder. De patroon aanbrengen KENNISGEVING: • Controleer of zuiger A is bevestigd aan de duwstang. Gebruik geen andere soort zuiger voor een gewone patroon. De patroon aanbrengen in de korte houder (300 ml) (zie afb. 12) Trek het handvat van de duwstang langzaam naar achteren tot hij stopt (zie afb. 13). Plaats de patroon in de houder zoals afgebeeld.
• Opgedroogd kitmateriaal verstopt het mondstuk. Verwijder het opgedroogde kitmateriaal. • De patroon is beschadigd. Vervang de patroon. • Het kitmateriaal is stijf. Verwarm het materiaal tot het zacht wordt. • De verkeerde zuiger wordt gebruikt. Gebruik de juiste zuiger. ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert, behalve voor het oplossen van de volgende problemen met betrekking tot de lamp.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Dial de ajuste de velocidad 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tapa del soporte 12. Anilla de goma 13. Boquilla Luz de advertencia Palanca de bloqueo Interruptor disparador Lámpara Tirador ESPECIFICACIONES Modelo DCG180 5.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor.
gire en la dirección del número 5; se obtendrá menor velocidad cuando se gire en la dirección del número 1. NOTA: • El dial de ajuste de velocidad puede girarse hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar. • En función del tipo y el estado del material sellador, la varilla puede atascarse cuando se utiliza a baja velocidad. En ese caso, ajuste en una posición superior el dial de ajuste de velocidad.
NOTA: • Puede girar el soporte de acuerdo con las situaciones requeridas para facilitar la operación. • El soporte corto (300 ml) se ha diseñado solamente para los cartuchos. Utilice solamente el pistón A con el soporte corto (300 ml) y no lo utilice con paquetes de tipo película o llenado directo. Asimismo, utilice una varilla adecuada para el tipo de soporte. Instalación del cartucho AVISO: • Asegúrese de que el pistón A esté acoplado a la varilla. No utilice otro tipo de pistón para el cartucho.
Cuando la varilla alcanza el extremo frontal, el motor funciona en vacío. Sustituya el material sellador cuando suceda esto. NOTA: Si no se dispensa el material de sellado, compruebe los siguientes elementos: • La punta de la boquilla no se ha cortado correctamente. Corte la punta de la boquilla a un tamaño adecuado para la operación individual. • El material endurecido obstruye la boquilla. Retire el material endurecido. • El cartucho está dañado. Sustituya el cartucho. • El material sellador es rígido.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Manípulo de regulação da velocidade 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tampa do suporte 12. Anel de borracha 13. Bocal Luz de aviso Alavanca de bloqueio Gatilho Lâmpada Pega da haste ESPECIFICAÇÕES Modelo DCG180 5.
(1) 6. 7. 8. 9. Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C (122°F).
Acção do interruptor PRECAUÇÃO: • Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à posição “OFF” quando o solta. • Quando não utilizar a ferramenta, prima o botão de bloqueio do gatilho do lado A para bloquear o gatilho na posição OFF. (Fig. 5) Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido um botão de bloqueio do gatilho. Para iniciar a ferramenta, prima o botão de bloqueio do gatilho do lado B e prima o gatilho.
ATENÇÃO: • Inspeccione sempre o cartucho por furos ou danos antes de instalar. Não utilize um cartucho danificado, caso contrário, a ferramenta pode ficar danificada. • Ao utilizar um cartucho parcialmente usado, remova qualquer material colado ao cartucho. Instalar o rolo de película ATENÇÃO: • Certifique-se de que o pistão B está instalado na haste. Não utilize outro tipo de pistão para rolos de película. • Os rolos de película só podem ser instalados no suporte longo (600 ml).
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Drejeknap til hastighedsjustering 6. 7. 8. 9. 10. 11. Holderdæksel 12. Gummiring 13. Dyse Advarselslampe Låsehåndtag Afbryderkontakt Lampe Stanghåndtag SPECIFIKATIONER Model Slaglængde Længde i alt DCG180 5.
(2) 6. 7. 8. 9. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
En afbryderlåseknap forhindrer, at der trykkes på afbryderkontakten ved et uheld. Værktøjet startes ved at skubbe afbryderlåseknappen fra B-siden og trykke på afbryderkontakten. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Efter brug trykkes ind på afbryderlåseknappen fra Asiden. Tænding af lampen FORSIGTIG: • Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden. (Fig. 6) Tryk på afbryderkontakten for at tænde lampen.
Installation af en filmtypepakke BEMÆRK: • Sørg for, at stemplet B er fastgjort til stangen. Brug ikke nogen anden type stempel til filmtypepakker. • Filmtypepakker kan kun installeres i den lange holder (600 ml). Fjern holderdækslet, dysen og gummiringen fra holderen. Træk stanghåndtaget langsomt tilbage, indtil det stopper. (Fig. 16) Skær spidsen af filmtypepakken. Sæt filmtypepakken ind i holderen. (Fig. 17) Fastgør gummiringen, dysen og holderdækslet. Sørg for, at holderdækslet er strammet ordentligt.
BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj ENG905-1 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindre Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας 6. 7. 8. 9. 10. 11. Καπάκι στηρίγματος 12. Λαστιχένιος δακτύλιος 13. Ακροφύσιο Προειδοποιητική λυχνία Μοχλός κλειδώματος Σκανδάλη-διακόπτης Λυχνία Λαβή ράβδου ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο DCG140 DCG180 Μέγ. ισχύς πρόωσης 5.
4. 5. 6. 7. 8. 9. λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
κατεύθυνση του αριθμού 5, ενώ λαμβάνετε χαμηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την κατεύθυνση του αριθμού 1. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να περιστρέφεται έως το 5 και ξανά στο 1. Μην τον εξαναγκάζετε πέρα από το 5 ή το 1, αλλιώς μπορεί να μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας. • Ανάλογα με τον τύπο και την κατάσταση του σιλικονούχου υλικού, η ράβδος μπορεί να βουλώσει κατά τη λειτουργία σε χαμηλές ταχύτητες.
Τοποθέτηση του στηρίγματος (Εικ. 10 και 11) Κρατήστε το κάτω μέρος του στηρίγματος και την ένωση του στηρίγματος και στη συνέχεια, περιστρέψτε το στήριγμα δεξιόστροφα. Σφίξτε το καλά μέχρι να σταματήσει. Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα έχει σφίξει καλά. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο. Για να αφαιρέσετε το στήριγμα, περιστρέψτε το αριστερόστροφα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μπορείτε να περιστρέψετε το στήριγμα σύμφωνα με τις απαιτούμενες συνθήκες για να διευκολυνθεί η εργασία.
προσπαθήστε να τραβήξετε τη ράβδο έξω αφού έχει σταματήσει το μοτέρ. Εάν η ράβδος εξακολουθεί να είναι κολλημένη, εκτελέστε την ίδια ενέργεια μέχρι η ράβδος να κινηθεί. Κόψτε το άκρο του ακροφυσίου που είναι κατάλληλο για ατομική λειτουργία. Προσέξτε πόσο κόβετε το ακροφύσιο. Η διάμετρος του ακροφυσίου επηρεάζει την ποσότητα παροχής του σιλικονούχου υλικού. Τραβήξτε τη σκανδάλη για να διανείμετε το σιλικονούχο υλικό.
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Ονομασία μηχανήματος: Πιστόλι σιλικόνης μπαταρίας Αρ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Hız ayar düğmesi 11. Tutucu kapağı 12. Kauçuk halka 13. Nozül Uyarı lambası Kilitleme mandalı Açma/kapama düğmesi Lamba Mil kolu TEKNİK ÖZELLİKLER Model Strok Toplam uzunluk DCG140 5.
6. 7. 8. 9. Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin bozulmasına yol açabilir. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında patlayabilir. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına dikkat edin. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasının önlenmesi için, bir açma/kapama düğmesi kilidi mevcuttur. Makineyi çalıştırmak için, açma/kapama düğmesi kilidine B tarafından bastırın ve açma/kapama düğmesine basın. Makine hızı, açma/kapama düğmesine uyguladığınız basınç ile doğru orantılı artar. Makineyi durdurmak için parmağınızı açma/kapama düğmesinden çekin. İşiniz bittikten sonra mutlaka açma/kapama düğmesi kilidine A tarafından bastırın.
Film tipi paketin takılması İKAZ: • Mile piston B’nin takılı olduğundan emin olun. Film tipi paket için başka tipte piston kullanmayın. • Film tipi paket yalnızca uzun tutucuya (600 ml) takılabilir. Tutucu kapağını, nozülü ve kauçuk halkayı tutucudan çıkartın. Mil kolunu durana kadar yavaşça geriye doğru çekin. (Şekil 16) Film tipi paketin ucunu kesin. Film tipi paketi tutucuya yerleştirin. (Şekil 17) Kauçuk halkayı, nozülü ve tutucu kapağını takın. Tutucu kapağının sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
NOT: • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir. Gürültü ENG905-1 EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi: Ses basıncı seviyesi (LpA): 70 dB (A) veya daha düşük Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir. Koruyucu kulaklık takın.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885260B990 ALA www.makita.