EN Cordless Power Cutter INSTRUCTION MANUAL FR Découpeuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 16 DE Akku-Trennschleifer BETRIEBSANLEITUNG 26 IT Mototroncatrice a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36 NL Accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 46 ES Cortadora de Concreto Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 56 PT Cortadora a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 66 DA Akku sav BRUGSANVISNING 75 EL Φορητός κόπτης ισχύος ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 84 TR Akülü Kesim Makinası KULLANMA KILAVUZU 95 DCE090
3 2 4 5 1 8 7 9 6 10 11 12 13 17 16 14 15 18 Fig.1 1 2 1 Fig.2 2 Fig.
1 1 2 Fig.4 2 1 2 Fig.8 1 Fig.5 1 4 3 2 Fig.6 Fig.9 5 5 2 1 Fig.7 4 Fig.
1 2 3 5 Fig.11 1 Fig.15 2 1 3 Fig.12 Fig.16 2 1 3 1 Fig.13 Fig.17 2 Fig.
1 2 Fig.20 Fig.18 1 1 2 2 Fig.19 Fig.
2 1 3 2 1 3 Fig.22 1 2 Fig.25 3 Fig.23 1 2 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DCE090 Wheel diameter 230 mm Max. wheel thickness 3.0 mm Max.cutting depth 88 mm Rated speed 6,600 min-1 Rated voltage D.C. 36 V Max. permitted pressure of feed-water 5.0 bars Overall length 554 mm Net weight • • • 5.6 - 6.3 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
Vibration Work mode: concrete cutting Left hand Right hand Applicable standard 2 ah,W (m/s ) Uncertainty K (m/s2) ah,W (m/s2) Uncertainty K (m/s2) 5.9 1.5 4.0 1.5 EN60745-2-22 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
12. 13. 14. 15. 16. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. Use the batteries only with the products specified by Makita.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Indicator lamps Lighted CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Off Remaining capacity Blinking The battery may have malfunctioned. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
Overheat protection When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again. On Blinking ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing abrasive cutoff wheel / diamond wheel CAUTION: Use only the Makita wrench to install or remove the wheel.
NOTE: The fitting depends on the shape of the faucet to which you connect. Prepare a suitable commercially-bought fitting. NOTE: If you use a water tap joint, prepare another coupling sleeve and attach it to the other end of the hose. When feeding water during cutting CAUTION: When using a wet-type diamond wheel, always feed water during cutting. Connect the tool to the water supply and turn the cock in the direction of the arrow as illustrated.
4. Hook the new V-belt to the pulley (small). Put the other end of the V-belt onto the half periphery of the pulley (large) and then turn the bolt on the pulley (large) clockwise using the box wrench. Make sure that all the guides on the internal circle of the V-belt fit into the rails on the pulleys. All the rails on the pulley must support the guides on the V-belt. If there is a rail which does not support the guide, the V-belt is not properly installed. ► Fig.24: 1 . Rail on the pulley 2.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DCE090 Diamètre du disque 230 mm Épaisseur max.
Vibrations Mode de travail : sciage de béton Main gauche Main droite Norme applicable 2 ah,W (m/s ) Incertitude K (m/s2) ah,W (m/s2) Incertitude K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Portez un équipement de protection individuelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez également un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier de travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs et aux fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations du disque.
10. Redoublez de précaution lorsque vous faites une « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre surface pouvant cacher des structures. Le disque, en dépassant derrière le mur ou la surface, peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour. Consignes de sécurité supplémentaires : 1.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Témoins Allumé Éteint Système de protection de l’outil/la batterie Charge restante Clignotant 25 % à 50 % L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s’allument.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. ► Fig.7: 1 . Gâchette 2. Bouton de sécurité ATTENTION : Posez toujours le disque de sorte que la flèche dessus soit dirigée dans le même sens que la flèche sur le carter du disque. Autrement, le disque tournera en sens inverse, ce qui présente un risque de blessure corporelle.
UTILISATION ENTRETIEN ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle du compartiment de la batterie avant toute utilisation. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. ATTENTION : Veillez à tenir fermement la pièce sur un établi stable ou une table pendant l’utilisation. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
4. Accrochez la courroie trapézoïdale neuve à la poulie (petite). Placez l’autre extrémité de la courroie trapézoïdale sur la moitié de la périphérie de la poulie (grande), puis tournez le boulon sur la poulie (grande) dans le sens des aiguilles d’une montre au moyen de la clé à douille. Assurez-vous que tous les guides sur le cercle interne de la courroie trapézoïdale entrent dans les rails sur les poulies. Tous les rails sur la poulie doivent soutenir les guides sur la courroie trapézoïdale.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DCE090 Scheibendurchmesser 230 mm Max. Scheibendicke 3,0 mm Maximale Schnitttiefe 88 mm Nenndrehzahl 6.600 min-1 Nennspannung 36 V Gleichstrom Maximal zulässiger Speisewasserdruck 5,0 bar Gesamtlänge 554 mm Nettogewicht 5,6 - 6,3 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Schwingungen Arbeitsmodus: Betonschneiden Linksdrehung Rechtsdrehung Zutreffender Standard 2 ah,W (m/s ) Messunsicherheit K (m/s2) ah,W (m/s2) Messunsicherheit K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Verwenden Sie keine beschädigten Trennscheiben. Überprüfen Sie die Trennscheiben vor jeder Benutzung auf Absplitterungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe herunterfällt, überprüfen Sie das Teil auf Beschädigung, oder montieren Sie eine unbeschädigte Trennscheibe.
8. 9. 10. Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen. Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren.
13. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Anzeigelampen Erleuchtet Aus Restkapazität Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Um versehentliche Betätigung des Ein-AusSchalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrknopf, und betätigen Sie dann den Auslöseschalter. Zum Stoppen lassen Sie den Auslöseschalter los. ► Abb.7: 1 . Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf VORSICHT: Montieren Sie die Trennscheibe stets so, dass der Pfeil auf der Trennscheibe in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Schutzhaube.
BETRIEB WARTUNG VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die Abdeckung des Akkufachs vor dem Betrieb. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. VORSICHT: Halten Sie das Werkstück während der Arbeit unbedingt fest auf einer stabilen Werkbank oder einem Tisch nieder.
4. Legen Sie den neuen Treibriemen um die Riemenscheibe (klein). Legen Sie das andere Ende des Treibriemens auf den halben Umfang der Riemenscheibe (groß), und drehen Sie dann die Schraube an der Riemenscheibe (groß) mit dem Steckschlüssel im Uhrzeigersinn. Der Treibriemen gelangt in die Spur, wenn Sie die Schraube drehen. ► Abb.23: 1 . Riemenscheibe (klein) 2. Riemenscheibe (groß) 3.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DCE090 Diametro disco 230 mm Spessore max disco 3,0 mm Profondità massima di taglio 88 mm Velocità nominale 6.600 min-1 Tensione nominale 36 V C.C. Pressione massima consentita di alimentazione dell’acqua 5,0 bar Lunghezza complessiva 554 mm Peso netto • • • 5,6 - 6,3 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Vibrazioni Modalità di lavoro: taglio di calcestruzzo Mano sinistra Mano destra Standard applicabile 2 ah,W (m/s ) Incertezza K (m/s2) ah,W (m/s2) Incertezza K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Non utilizzare dischi danneggiati. Prima di ciascun utilizzo, verificare l’eventuale presenza di scheggiature o spaccature sui dischi. Qualora l’utensile elettrico o il disco venga fatto cadere, verificare l’eventuale presenza di danni o installare un disco non danneggiato.
10. Fare particolarmente attenzione quando si esegue un taglio di cavità su pareti esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o oggetti che potrebbero causare contraccolpi. Avvertenze supplementari per la sicurezza: 1. Prima di utilizzare un disco diamantato a settori, accertarsi che il disco diamantato abbia una distanza periferica tra i settori non superiore a 10 mm, solo con angolo di spoglia negativo. 2.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente.
Indicazione della carica residua della batteria Sistema di protezione strumento/ batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.4: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Indicatori luminosi Illuminato Spento Carica residua Lo strumento è dotato di un sistema di protezione strumento/batteria.
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a grilletto, è fornito un pulsante di sblocco. Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco, quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare l’interruttore a grilletto. ► Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2.
FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di bloccare lo sportellino dello scomparto batteria. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. ATTENZIONE: Accertarsi di mantenere saldamente il pezzo in lavorazione su un banco o un tavolo stabile durante l’uso.
4. Agganciare la nuova cinghia trapezoidale alla puleggia (piccola). Posizionare l’altra estremità della cinghia trapezoidale sulla superficie semiperiferica della puleggia (grande), quindi ruotare il bullone sulla puleggia (grande) in senso orario utilizzando la chiave esagonale. Accertarsi che tutte le guide presenti sulla circonferenza interna della cinghia trapezoidale entrino nei binari presenti sulle pulegge. Tutti i binari sulla puleggia devono sostenere le guide sulla cinghia trapezoidale.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DCE090 Schijfdiameter 230 mm Max. schijfdikte 3,0 mm Max. slijpdiepte 88 mm Nominaal toerental 6.600 min-1 Nominale spanning 36 V gelijkstroom Max. toegestane druk van toevoerwater 5,0 bar Totale lengte 554 mm Nettogewicht 5,6 - 6,3 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Trilling Gebruikstoepassing: slijpen in cement Linkerhand Rechterhand Toepasselijke norm 2 ah,W (m/s ) Onzekerheid K (m/s2) ah,W (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Gebruik nooit beschadigde schijven. Inspecteer vóór ieder gebruik de schijven op ontbrekende schilfers en barsten. Nadat het elektrisch gereedschap of de schijf is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigde schijf. Na inspectie en montage van de schijf, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatievlak van de schijf staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende één minuut.
10. Wees extra voorzichtig wanneer u een invalsnede maakt in een bestaande wand of op een andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 1. Voordat u een gesegmenteerde diamantschijf gebruikt, controleert u dat de diamantschijf randopeningen van 10 mm of minder tussen de segmenten heeft, met alleen een negatieve hellingshoek. 2.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Indicatorlampjes Brandt Uit Gereedschap-/accubeveiligingssysteem Resterende acculading Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% Overbelastingsbeveiliging 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. ► Fig.5: 1 . Accu-indicatorlampje 2. Testknop Knippert Beveiliging tegen te ver ontladen Druk op de testknop om de resterende acculadingen te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de resterende acculading aan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen. ► Fig.7: 1 . Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
BEDIENING ONDERHOUD LET OP: Vergeet niet het deksel van het accuvak te vergrendelen voordat u het apparaat bedient. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. LET OP: Zorg ervoor dat tijdens gebruik het werkstuk stevig omlaag gedrukt wordt op een stabiele werkbank of tafel.
5. Plaats de afdekking op het gereedschap en draai de inbusbouten vast met behulp van een inbussleutel. ► Fig.25: 1 . Slang 2. Afdekking 3. Inbusbout Verzeker u ervan dat alle ribbels op het binnenoppervlak van de V-riem in de groeven van de poelies lopen. In alle groeven van de poelies moet een ribbel van de V-riem lopen. Als er een groef is waarin geen ribbel loopt, is de V-riem niet juist aangebracht. ► Fig.24: 1 . Groef van de poelie 2.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DCE090 Diámetro del disco 230 mm Grosor máx. del disco 3,0 mm Profundidad máxima de corte 88 mm 6.600 min-1 Velocidad especificada Tensión nominal 36 V CC Presión máxima permitida del agua suministrada 5,0 bar Longitud total 554 mm Peso neto • • • 5,6 - 6,3 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Vibración Modo de trabajo: corte de hormigón Mano izquierda Mano derecha Estándar aplicable 2 ah,W (m/s ) Incertidumbre K (m/s2) ah,W (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que puedan detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá ser capaz de detener los restos que salen volando generados en las diferentes operaciones.
10. Extreme las precauciones cuando haga un “corte de cavidad” en paredes u otras áreas ciegas. La parte saliente del disco podrá cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería Advertencias de seguridad adicionales: 1.
13. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Sistema de protección de la herramienta / batería Capacidad restante Parpadeando La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ► Fig.7: 1 . Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup- tor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría ocasionar la rotura del interruptor.
OPERACIÓN MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear la cubierta para compartimiento de batería antes de la operación. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. PRECAUCIÓN: Asegúrese de sujetar la pieza de trabajo firmemente en un banco de trabajo o mesa estable durante la operación. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares.
Asegúrese de que todas las guías del círculo interno de la correa en V encajan en los rieles de las poleas. Todos los rieles de la polea deben sostener las guías de la correa en V. Si hay un riel que no sostiene la guía, la correa en V no estará instalada correctamente. ► Fig.24: 1 . Riel de la polea 2. Guía de la correa en V 5. Coloque la cubierta sobre la herramienta y apriete los pernos de cabeza hueca hexagonal utilizando la llave hexagonal. ► Fig.25: 1 . Tubo 2. Cubierta 3.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DCE090 Diâmetro do disco 230 mm Espessura máx. do disco 3,0 mm Profundidade máx. de corte 88 mm 6.600 min-1 Velocidade nominal Tensão nominal C.C. 36 V Pressão máx. permitida da água de alimentação 5,0 bar Comprimento geral 554 mm Peso líquido • • • 5,6 - 6,3 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Vibração Modo de trabalho: corte de betão Mão esquerda Mão direita Padrão aplicável 2 ah,W (m/s ) K de incerteza (m/s2) ah,W (m/s2) K de incerteza (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize um protetor facial, óculos de segurança ou protetores oculares, conforme a aplicação. Conforme adequado, utilize uma máscara contra o pó, protetores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar contra partículas abrasivas ou estilhaços da peça de trabalho. O protetor ocular deve ter capacidade para resguardar contra detritos arremessados produzidos durante as várias operações.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Algum material contém químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação de pó e o contacto com a pele. Siga a ficha de dados de segurança do fornecedor do material. Armazene os discos de acordo com as recomendações do fabricante. Um armazenamento inadequado pode danificar os discos. Utilize sempre o disco adequado para o seu trabalho e para o material a cortar. Examine o material a cortar antes de efetuar o corte.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.1 1 Disco de corte abrasivo/ disco diamantado 2 Resguardo do disco 5 9 3 Punho Botão de desbloqueio 6 Indicador da bateria 10 13 Pega 17 Botão de bloqueio do eixo Gancho 7 Indicador de sobrecarga 11 14 Entrada de água 15 18 Manga de acoplamento DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Estado dos indicadores da bateria Aceso Apagado Alerta de sobrecarga Capacidade restante da bateria A piscar Se a ferramenta for operada com carga excessiva, o indicador de sobrecarga pisca a vermelho. Nesta situação, reduza a carga na ferramenta. Em seguida, o indicador deixa de piscar. ► Fig.6: 1 .
Instalar ou remover o disco de corte abrasivo/disco diamantado NOTA: O acessório depende da forma da torneira à qual estabelece ligação. Prepare um acessório comercializado adequado. PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave Makita para instalar ou remover o disco. NOTA: Se utilizar uma junta da torneira de água, prepare outra manga de acoplamento e prenda-a na outra extremidade da mangueira. PRECAUÇÃO: Quando instalar o disco, certifique-se de que aperta o perno firmemente.
Quando abastecer água durante o corte Mudar a correia trapezoidal 1. PRECAUÇÃO: Quando utilizar um disco Remova a bateria e o disco. 2. Solte os pernos de encaixe hexagonal com a chave hexagonal e, em seguida, remova a tampa. ► Fig.21: 1 . Perno de encaixe hexagonal 2. Tampa diamantado do tipo molhado, abasteça sempre água durante o corte. Ligue a ferramenta ao abastecimento de água e rode a torneira na direção da seta conforme ilustrado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona. As baterias não estão instaladas. Instale duas baterias. Esta ferramenta não funciona com uma bateria.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DCE090 Skivediameter 230 mm Maks. skivetykkelse 3,0 mm Maks. skæredybde 88 mm Mærkehastighed 6.600 min-1 Mærkespænding D.C. 36 V Maks. tilladt tryk for vandtilførsel 5,0 bar Længde i alt 554 mm Nettovægt • 5,6 - 6,3 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
Vibration Arbejdstilstand: skæring i beton Venstre hånd Højre hånd Gældende standard 2 ah,W (m/s ) Usikkerhed K (m/s2) ah,W (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
11. 12. 13. 14. 15. 16. Sørg for at holde omkringstående på en sikker afstand af arbejdsområdet. Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemnet eller fra en brækket skive kan slynges af og forårsage personskade uden for det umiddelbare arbejdsområde. Hold udelukkende maskinen i de isolerede grebflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
8. 9. 10. 11. Tænd ikke for maskinen, hvis der sidder et fremmedlegeme fast mellem beskyttelsesskærmen og skiven. I dette tilfælde skal du afmontere akkuen og fjerne fremmedlegemet. Brug skruetvinger eller lignende til at understøtte arbejdsemnet, når som helst det er muligt. Brug altid høreværn under arbejdet. Skær ikke i træmaterialer med denne maskine. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent.
FUNKTIONSBESKRIVELSE Indikatorlamper Tændt FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Slukket Resterende ladning Blinker Der er muligvis fejl i batteriet. Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
Beskyttelse mod overophedning Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og akku-indikatoren blinker i cirka 60 sekunder. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for maskinen igen. Tændt Blinker SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Montering eller afmontering af slibende afskæringsskive / diamantskive Beskyttelse mod afladning Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet automatisk.
Når der tilføres vand under skæring BEMÆRK: Fittingen afhænger af formen på den vandhane, du tilkobler til. Forbered en passende kommercielt tilgængelig fitting. FORSIGTIG: Når der anvendes en diamantskive af våd typen, skal du altid tilføre vand under skæring. BEMÆRK: Hvis du anvender en vandhanesamling, skal du klargøre en ekstra samlingsmuffe og koble den til den anden ende af slangen. Tilslut maskinen til vandforsyningen og drej hanen i pilens retning som illustreret.
Mens du vrider kileremmen indvendigt, skal du 3. dreje bolten på remskiven (stor) med uret vha. topnøglen. Sørg for, at alle styrene på kileremmens indvendige cirkel passer ind i skinnerne på remskiverne. Alle skinnerne på remskiven skal understøtte styrene på kileremmen. Hvis der er en skinne som ikke understøtter styret, er kileremmen ikke monteret korrekt. ► Fig.24: 1 . Skinne på remskiven 2. Styr på kileremmen Kileremmen vil afvige fra sporet og falde af, efterhånden som du drejer på bolten. ► Fig.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DCE090 Διάμετρος τροχού 230 mm Μέγιστο πάχος τροχού 3,0 mm Μέγ. βάθος κοπής 88 mm 6.600 min-1 Ονομαστική ταχύτητα Ονομαστική τάση D.C. 36 V Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση νερού τροφοδοσίας 5,0 bar Ολικό μήκος 554 mm Καθαρό βάρος • • • 5,6 - 6,3 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Κραδασμός Είδος εργασίας: κοπή σε τσιμέντο Αριστερό χέρι Δεξί χέρι Ισχύον πρότυπο 2 ah,W (m/s ) Αβεβαιότητα K (m/s2) ah,W (m/s2) Αβεβαιότητα K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους, ενισχυμένους εκ νέου τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που προορίζονται για χρήση με ένα μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλοι για την υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και μπορεί να σπάσουν. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος πρέπει να είναι εντός της ονομαστικής ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε εξαρτήματα εσφαλμένου μεγέθους δεν είναι εφικτή η παροχή επαρκούς προστασίας ή ελέγχου.
5. 6. 7. 8. 9. 10. Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα ξυλογλυπτικής, τμηματικό διαμαντοτροχό με περιφερειακό κενό μεγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Οι λεπίδες αυτού του τύπου προκαλούν συχνά κλότσημα και απώλεια ελέγχου. Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους.
6. 7. 8. 9. 10. 11. Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών 25% έως 50% ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. Φορτίστε την μπαταρία.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες. Σε μερικές συνθήκες, οι ενδείξεις ανάβουν.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα τον τροχό ώστε το βέλος σε αυτό να είναι στραμμένο προς την ίδια κατεύθυνση με το βέλος στον προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, ο τροχός περιστρέφεται αντίθετα και μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να κλειδώσετε το κάλυμμα για το διαμέρισμα μπαταρίας πριν τη λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, βεβαιωθείτε να κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σταθερά σε έναν στέρεο πάγκο ή τραπέζι.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην περιστρέψετε ποτέ το σωληνωτό κλειδί αριστερόστροφα. Αν το κάνετε αυτό, θα χαλαρώσει το μπουλόνι στην τροχαλία (μεγάλη) και θα έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. 4. Γαντζώστε τον καινούργιο ιμάντα σχήματος V στην τροχαλία (μικρή).
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Το μοτέρ δεν λειτουργεί. Οι κασέτες μπαταριών δεν είναι τοποθετημένες.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DCE090 Disk çapı 230 mm Maks. disk kalınlığı 3,0 mm Maks. kesim derinliği 88 mm 6.600 min-1 Nominal hız Belirlenmiş voltaj D.C. 36 V İzin verilen maks. besleme suyu basıncı 5,0 bar Tam uzunluk 554 mm Net ağırlık • • • 5,6 - 6,3 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Titreşim Çalışma modu: beton kesme Sol el Sağ el Geçerli standart 2 ah,W (m/s ) Belirsizlik K (m/s2) ah,W (m/s2) Belirsizlik K (m/s2) 5,9 1,5 4,0 1,5 EN60745-2-22 NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
11. 12. 13. 14. 15. 16. Etrafınızdaki kişileri çalışma alanından güvenli bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren herkes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır. Kırılan bir diskin veya iş parçasının kırıkları uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralanmalara neden olabilir. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
9. 10. 11. Mümkün olan her durumda iş parçasını mengeneler veya benzerlerini kullanarak destekleyin. Çalışma sırasında daima kulak tıkacı takın. Bu aletle ahşap malzemeleri kesmeyin. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır.
İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Yanıyor DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Kapalı Kalan kapasite Yanıp sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması %25 ila %50 %0 ila %25 DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. Bataryayı şarj edin.
Alet/batarya koruma sistemi Lambanın yakılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur. Bazı durumlarda göstergeler yanar. Aşırı yük koruması Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik olarak durur.
Su beslemesine bağlama 1. Bir su hortumu hazırlayın. 2. Bağlantı manşonu üzerindeki somunu çıkarın ve su hortumunu somundan geçirin. Hortumun ucunu bağlantı manşonuna sokun ve daha sonra somunu sıkın. ► Şek.12: 1 . Su hortumu 2. Bağlantı manşonu somunu 3. Bağlantı manşonu 3. Su hortumunu su beslemesine takın. Su musluğuna bağlarken hortum kelepçesi veya musluk rakoru gibi uygun bağlantı parçası kullanın. ► Şek.13: 1 . Hortum kelepçesi 2. Musluk rakoru 3.
4. Yeni V kayışını kasnağa (küçük) geçirin. V kayışının diğer ucunu kasnağın (büyük) yarı dış kenarına yerleştirin ve ardından kasnak (büyük) üzerindeki cıvatayı lokma anahtarıyla saat yönünde çevirin. V kayışının değiştirilmesi 1. Batarya kartuşunu ve diski çıkarın. 2. Alyan başlı cıvataları alyan anahtarı ile gevşetin ve ardından kapağı çıkarın. ► Şek.21: 1 . Alyan başlı cıvata 2. Kapak Cıvatayı çevirdikçe V kayışı yola girer. ► Şek.23: 1 . Kasnak (küçük) 2. Kasnak (büyük) 3. Lokma anahtarı 3.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.