DC24SA GB Battery Charger DK Akku-ladeaggregat F Chargeur S Batteriladdar D Ladegerät N Batterilader I Carica batteria SF Akkulataaja Accuoplader GR Φορτιστής µπαταρίας E Cargador de batería CH P Carregador de bateria NL Symbols Symboler You will note the following symbols when studing this instruction manual: Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne brugsanvisning: Symboles Symboler Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’instructions: Du kommer att s
❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Indoor use only A utiliser à l’intérieur Nur für trockene Räume Da usare solo al coperto Alleen voor gebruik binnenshuis Usar sólo en interiores ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Usar só em interiores Kun til indendørs brug Får endast användas inomhus Må bare brukes innendørs Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa Αποκλειστική χρήση εντ ς κλειστών χώρων ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Deffective battery Batterie défectueuse Akku defekt Batteria difettosa Defecte accu Batería defectuosa ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Bateria estragada Defekt akku Defekt batteri Defekt batteri Viallinen akku Ελαττωµατική µπαταρία ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Conditioning Recharge normale Anpassungsladung Condizionamento Optimaal heropladen Acondicionamiento ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Condicionado Konditionering Tillståndsbedömning för villkorsladdning Kondisjonering Säätölataus Κατάσταση ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Cooling abnormality Problème de
ENGLISH CAUTION: • Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger. • Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight. • Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases. • Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). • Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. • Do not expose charger to rain or snow.
NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
FRANÇAIS ATTENTION : • Utilisez une source d’alimentation de la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur. • Ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé au soleil. • Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables. • Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. • Ne transportez pas le chargeur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise. • N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la neige.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie. 3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
DEUTSCH VORSICHT: • Achten Sie darauf, daß die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. • Laden Sie die Akku-Kassette nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. • Laden Sie die Akku-Kassette nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. • Laden Sie die Akku-Kassette bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
Erhaltungsladung Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt. Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
ITALIANO ATTENZIONE: • Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore. • Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole. • Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili. • Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C. • Non trasportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non staccarlo dalla presa di corrente tirando il cavo.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria 1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile. 2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria. 3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
NEDERLANDS LET OP: • Gebruik een stroombron van het voltage dat op het naamplaatje van de oplader is aangegeven. • Laad de accu niet op in een plaats die aan direct zonlicht is blootgesteld. • Laad de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. • Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. • Draag de oplader nooit bij het snoer en trek ook nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopcontact te verbreken. • Stel de oplader niet bloot aan regen of sneeuw.
Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven 1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan. 3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te laden.
ESPAÑOL PRECAUCIÓN: • Utilice una corriente de la misma tensión que la especificada en la placa de características del cargador. • No cargue el cartucho de batería en un lugar expuesto a la luz directa del sol. • No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables. • Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C. • No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desenchufarlo de la toma de corriente.
Carga continua y lenta (carga de mantenimiento) Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completamente, el cargador se cambiará a su modo de “carga continua y lenta (carga de mantenimiento)” y mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
PORTUGUÊS PRECAUÇÃO: • Utilize a fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de características do carregador. • Não carregue a bateria num local exposto à luz solar directa. • Não carregue a bateria na presença de gases ou líquidos inflamáveis. • Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. • Nunca pegue no carregador pelo o fio ou puxe pelo fio para desligar o carregador da tomada. • Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada. Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta. 2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada. Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar.
DANSK FORSIGTIG: • Anvend en strømforsyning med en spænding, der svarer til den, der er angivet på laderens navneplade. • Oplad ikke akkuen på et sted, der er direkte udsat for solens stråler. • Oplad ikke akkuen i nærheden af brændbare væsker eller gasser. • Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C til 40°C. • Bær aldrig laderen ved at holde i ledningen, og hiv aldrig i ledningen for at tage denne ud af stikkontakten. • Udsæt aldrig laderen for regn eller sne.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Over-opladning forkorter akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades. BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat.
SVENSKA FÖRSIKTIGHET! • Använd en strömkälla med den spänning som finns angiven på laddarens typplåt. • Ladda inte batteripaketet på platser som är utsatta för direkt solljus. • Ladda inte batteripaketet i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. • Ladda batteripaketet vid en rumstemperatur på 10°C – 40°C. • Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur vägguttaget. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet 1. Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt urladdat. Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och ladda upp batteripaketet, när du märker att kraften i maskinen minskar. 2. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket. Överladdning minskar batteriets livslängd. 3. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C – 40°C. Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna innan det laddas.
NORSK NB! • Benytt en strømkilde med samme spenning som det som er angitt på ladeapparatets merkeplate. • Batteripakken må ikke lades på steder hvor den utsettes for direkte sol. • Batteripakken må ikke lades opp i nærheten av brannfarlige stoffer eller gasser. • Lad batteripakken opp ved romtemperatur på mellom 10°C – 40°C. • Ladeapparatet må aldri bæres etter ledningen og dra ikke i ledningen for å få støpslet ut av stikkontakten. • Ladeapparatet må ikke utsettes for regn eller snø.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid 1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke. 2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid. 3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C. Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri.
SUOMI VARO: • Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin lataajan arvokilvessä ilmoitettu lukema. • Älä lataa akkua paikassa, jossa se joutuu alttiiksi suoralle auringonvalolle. • Älä lataa akkua palavien nesteiden tai kaasujen lähettyvillä. • Lataa akku 10°C – 40°C huoneenlämmössä. • Älä koskaan kanna lataajaa virtajohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. • Pidä lataaja poissa sateesta ja lumesta.
HUOMAA: • Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutamia kertoja.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιµοποιείστε µια παροχή ρεύµατος µε τάση ίδια µε αυτή που καθορίζεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών του φορτιστή. • Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε µέρος που βρίσκετε άµεσα εκτεθειµένο σε ηλιακή ακτινοβολία. • Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας παρουσία ευφλέκτων υγρών ή αερίων. • Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε θερµοκρασία δωµατίου 10° – 40°C. • Μην κρατάτε ποτέ το φορτιστή απ το καλώδιο του ή µην τον τραβάτε απ τοµα για να τον αποσυνδέσετε απ την παροχή ρεύµατος.
1. 2. 3. 4. Επαναφ ρτιση της µπαταρίας σε υψηλή θερµοκρασία Επαναφ ρτιση της µπαταρίας σε χαµηλή θερµοκρασία Επαναφ ρτιση πλήρως φορτισµένης µπαταρίας Υπερφ ρτιση της µπαταρίας (συνέχιση της αποφ ρτισης της µπαταρίας και ενέργειας) Ο χρ νος φ ρτισης µιας τέτοιας µπαταρίας είναι µεγαλύτερος απ το κανονικ .
中文 注意: • • • • • • • • • • • • • 請使用充電器銘牌上指定的電壓作為電源。 請勿在暴露於直射陽光的地方對電池盒進行充電。 請勿於存放有易燃液體或氣體的地方對電池盒進行充電。 請於室溫從攝氏 10 度至 40 度 (華氏 50 度至 104 度)的環境下對電池盒進行充電。 請勿使用電源線攜帶充電器,或用力拉扯將它從電源插座拔出。 請勿將充電器暴露在雨或雪中。 非充電式電池是不可用於這充電器來充電的。 請勿使用升壓變壓器、發動機發電機或直流電源插座來給電池盒充電。 請勿讓任何物件蓋住或阻塞充電器通風口。 於充電結束後,請將充電器從電源上拔出。 請勿將充電器解體。 充電器不適合給未經指導的小朋友或老人使用。 小朋友必須接受指導,以確定他們沒有玩弄充電器。 充電: 1. 將充電器插入電源。兩個充電指示燈會發出綠色閃光。 2. 將電池盒插入充電器內,使它完全固定於充電器導槽。插入電池盒時,可以打開充電器 端子蓋﹔取出電池盒時,可以關閉充電器端子蓋。 3.
冷卻系統 • • • • • 該充電器為已熱的電池配有冷卻風扇以使電池能完成其功能。冷卻時會發出冷卻空氣的聲 音,並不表示充電器故障。 下列情形下,充電指示燈會發出黃色閃光: - 冷卻風扇故障 - 無法將電池完全冷卻,例如灰塵堵塞。 儘管黃色指示燈亮起,電池仍可以充電,但是充電會花比較長的時間。 檢查冷卻風扇的聲音,充電器和電池的排風口,排風口有時會被灰塵阻塞。 充電指示燈沒有發出黃色閃光時,充電器是正常的,即使它沒有發出冷卻風扇的聲音。 要保持為冷卻用的充電器和電池的排風口的清潔。 充電指示燈經常發出黃色閃光時,應將充電器送修或維護。 保養充電 保養充電會自動搜尋各種狀況下的電池最佳充電條件,因而延長電池的壽命。 在下列條件下反复使用電池時需要進行 “保養充電”以防止電池很快用完。此時,黃色指 示燈將點亮。 1. 電池在高溫下充電 2. 電池在低溫下充電 3. 已充飽的電池還繼續充電 4.
注: • • • • 本電器專門為 Makita 電池盒設計,請勿用於其他目的或其他廠牌的電池盒。 充電新的電池盒或久未使用的電池盒時,電池盒可能無法充滿電,這是正常現象不表示有 問題。完全放電後,反覆充電數次,電池即可充滿電。 對剛從作業工具上取下或長時間暴露於陽光直射的電池盒充電時,充電指示燈可能會發出 紅色閃光。發生這種情況時,請稍後片刻。因為冷卻風扇冷卻電池盒後,充電器會開始充 電。電池溫度高於 70 度時,兩個充電指示燈會發出紅色閃光。電池溫度在 50 度 - 70 度 時,只有一個充電指示燈會發出紅色閃光。 充電指示燈在綠色和紅色之間交互閃爍時,無法進行充電;因為充電器或電池盒的端子上 覆有灰塵或電池盒磨損或損毀。 保養維修 注意: 於試圖進行檢查或保養維修之前,請常常確認充電器沒有被接上電源,而電池的連接端子 也沒有接上。 為了保證產品的安全性與可靠性,修理、保養維修或調節,都必須請 MAKITA (牧田)指定 的或其工廠服務中心來進行,並請使用 MAKITA (牧田)的更換配件。 30 電池數目 電池類型 容量 (微安貝小時) 1700 8 BH9020 2000 8
ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this battery charger is in compliance with the following standards or standardized documents, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884294A988