DC1822 J GB Automotive charger for connection to 12 V DC F Chargeur alimenté par un véhicule (12 volts) D Auto Ladegerät für 12 Volt DC I Caricatore 12 DC da collegare all’auto NL Universele auto-acculader voor aansluiting op 12 V DC E Cargador para coche con entrada 12 V DC P Carregador automotor para ligação a 12 V CC DK Ladeaggregat for tilslutning til 12V bilbatteri S Universal laddare för anslutning till 12 V likström N Selvdrevet lader for kopling til 12 V DC SF 12 V tasavirtalähteeseen
❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
日本語 ご注意 • 銘板に表示してある電圧で充電してください。 • 直射日光の当たる場所では充電しないでください。 • 充電される時は火気、燃えやすいものから遠ざけてご使用ください。 • 室温 10℃~40℃の範囲で充電してください。 • 充電器のコードを持って運んだり、コードを引っぱってプラグを電源から抜いたりしないでください。 • 充電器をぬらさないでください。 • この充電器は、自動車のバッテリが 12 ボルトで、車体に-極がアースしてある自動車用です。自動車の バッテリの容量が低下している場合は、エンジンを作動してアイドリング状態で充電してください。エン ジン作動中は、自動車から離れないようにしてください。 • 能力的に本来充電できない種類のバッテリをこの充電器で充電しないでください。 • 充電器をおおわないようにしてください。 • 使用後はシガレットライターソケットからプラグを抜いてください。 • 充電器を分解しないでください。 ご使用方法 まずプラグを電源に差し込んでください。表示ライトは「緑」の点滅を繰り返します。次にバッテリと充電器 の+-を合わせて挿入しますと、表示ライトが「赤」に点灯し充電
ENGLISH CAUTION: • • • • • • • • • • • Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger. Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptalce. Do not expose charger to rain or snow.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be performed by a Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS ATTENTION : • • • • • • • • • • • Utilisez une source d’alimentation ayant la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur. Ne rechargez pas votre batterie dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil. Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables. Le chargeur ne doit fonctionner qu’avec une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Ne transportez jamais le chargeur par son câble et ne tirez pas sur le câble pour débrancher le chargeur.
Pour garantir la SECURITE et la FIABILITE du produit, confiez toute opération de réparation, d’entretien ou de réglage à un réparateur agréé Makita, ou une station-service Makita, et utilisez exclusivement des pièces de rechange Makita d’origine.
DEUTSCH VORSICHT: • Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an, deren Spannung mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. • Laden Sie den Akku nicht in direktem Sonnenlicht auf. • Laden Sie den Akku nicht in Anwesenheit leicht entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase auf. • Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10 – 40°C auf. • Tragen Sie das Ladegerät niemals am Kabel, und ziehen Sie es nicht gewaltsam aus der Steckdose heraus.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- oder Einstellungsarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder von einem Makita-Kundendienstzentrum unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ITALIANO ATTENZIONE: • • • • • • • • • • • Usare un fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore. Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole. Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente dai 10°C ai 40°C. Mai trasportare il caricatore per il cavo o tirare il cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
Per preservare la SICUREZZA e la AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e le regolazioni devono essere eseguite da un rivenditore o centro di servizio Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. Capacità (mAh) Numero di celle 7000, 7100, 7120 1.300 6 9000, 9100, 9100A, 9120, PA09 1.300 1200, 1200A, 1220, PA12 1.300 1420, PA14 1.300 7001 1.700 9001, 9101, 9101A 1201, 1201A Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle 9033, 9133 2.200 8 8 1233 2.
NEDERLANDS LET OP: • • • • • • • • • • • Gebruik een stroombron van het voltage dat op het naamplaatje van de acculader is aangegeven. Laad de accu niet op een plaats die aan direkt zonlicht is blootgesteld. Laad de accu niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Laad de accu bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Draag de acculader nooit bij het snoer en trek nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopkontakt te verbreken. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
Teneinde de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het produkt te handhaven, dienen reparaties, onderhoud of afstelling uitsluitend door een erkend Makita servicecentrum of een Fabriek-servicecentrum te worden uitgevoerd, en dat uitsluitend door gebruikmaking van Makita vervangingsonderdelen.
ESPAÑOL PRECAUCIÓN: • • • • • • • • • • • Use una fuente de alimentación del mismo voltaje que el especificado en la placa del fabricante del cargador. No cargue el cartucho de batería en un lugar expuesto a los rayos directos del sol. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C. No transporte nunca el cargador cogido por el cable ni tire de cable para desenchufarlo del enchufe.
A fin de poder mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD de los productos, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes habrán de ser llevados a cabo por Centros Autorizados de Makita o por los de Servicio de la Fábrica, usando siempre piezas de repuesto Makita. Capacidad (mAh) Número de celdas 7000, 7100, 7120 1.300 6 9000, 9100, 9100A, 9120, PA09 1.300 8 Tipo de batería Capacidad (mAh) Número de celdas 9033, 9133 2.200 8 1233 2.200 10 Tipo de batería 1200, 1200A, 1220, PA12 1.
PORTUGUÊS PRECAUÇÃO: • • • • • • • • • • • Utilize a fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de características do carregador. Não carregue a bateria num local exposto à luz solar directa. Não carregue a bateria na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Nunca pegue no carregador pelo o fio ou puxe pelo fio para desligar o carregador da tomada. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
Para salvaguardar a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção ou afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial da Makita utilizando sempre peças para substituição da Makita Capacidade (mAh) Número de células Capacidade (mAh) Número de células 7000, 7100, 7120 1.300 6 9033, 9133 2.200 8 9000, 9100, 9100A, 9120, PA09 1.300 8 1233 2.200 10 1200, 1200A, 1220, PA12 1420, PA14 1.300 10 1433 2.200 12 1.300 12 1833 2.200 15 7001 1.
DANSK FORSIGTIG: • • • • • • • • • • • Tilslut kun opladeren til den spænding der er angivet på typeskiltet. Brug ikke opladeren i direkte sollys. Brug ikke opladeren i nærheden af letantændelige væsker eller gasser. Brug kun opladeren i temperaturområdet 10° – 40°C. Bær aldrig opladeren i kablet, træk ikke i kablet men kun i stikket, når opladeren tages ud af strømforsyningen. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
SVENSKA FÖRSIKTIGHET! • • • • • • • • • • • Använd en strömkälla med den spänning som är specifierad på laddarens namnplåt. Ladda inte batterienheten på en plats som är utsatt för direkt solljus. Ladda inte batterienheten på platser där det finns lättantändliga vätskor eller gaser. Ladda batterienheten vid en rumstemperatur på 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Bär aldrig laddaren i sladden och ryck inte i sladden när kontakten ska dras ur väggkontakten. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
För att bibehålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad med användande av Makita reservdelar.
NORSK NB! • • • • • • • • • • • Bruk samme voltspenning som det som er spesifisert på ladeapparatets navneplate. Batterienheten må ikke lades opp på steder hvor den utsettes for direkte sol. Batterienheten må ikke lades opp i nærheten av brennbare væsker eller gasser. Lad batterienheten opp under temperaturforhold på mellom 10°C og 40°C. Bær aldri ladeapparatet etter ledningen og dra heller ikke i ledningen for å få støpslet ut av stikkontakten. Ladeapparatet må ikke utsettes for regn eller snø.
For å sikre at produktet yter SIKKER og PÅLITELIG drift, må reparasjoner, vedlikehold eller justeringer kun utføres av Makita-godkjent forhandler eller service-verksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
SUOMI VARO: • • • • • • • • • • • Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin lataajan arvokilvessä mainittu. Älä lataa akkua paikassa, jossa se on alttiina auringonpaisteelle. Älä lataa akkua palavien nesteiden tai kaasujen lähettyvillä. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Älä koskaan kanna lataajaa johdosta äläkä kiskaise sitä irti pistorasiasta. Pidä lataaja poissa sateesta ja lumesta.
Tuotteen TURVALLISEN ja LUOTETTAVAN käytön varmistamiseksi kaikki korjaustyöt, huolto ja säädöt tulee teettää Makitan valtuuttamassa huollossa tai tehtaan huollossa. Käytä ainoastaan Makitan varaosia.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιµοποιείστε µια πηγή ρεύµατος µε τάση ρεύµατος αυτή που καθορίζεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών του φορτιστή. • Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε µέρος που είναι εκτειθειµένο απευθείας σε ηλιακή ακτινοβολία. • Μην φορτίζετε την κασάτα µπαταρίας παρουσία ευφλέκτων υγρών ή αερίων. • Φορτίζετε την κασάτα µπαταρίας σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C . • Ποτέ µην κρατάτε τον φορτιστή απ το καλώδιο τον, ή τον τραβέτε απ τοµα για να αποσυνδέσετε απ την πρίζα.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προι ντος, επισκευές, συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να πραγµατοποιείται απ τον Εξουσιοδοτηµένο της Μάκιτα ή απ Επισκευαστικά Κέντρο Εργοστασίου, πάντοτε χρησιµοποιώντας εξαρτήµατα Μάκιτα για αντικάτασταση. Χωρητικ τητα (mAh) Αριθµ ς Κυψελών Χωρητικ τητα (mAh) Αριθµ ς Κυψελών 7000, 7100, 7120 1.300 6 9033, 9133 2.200 8 9000, 9100, 9100A, 9120, PA09 1.300 8 1233 2.200 10 1200, 1200A, 1220, PA12 1.300 10 1433 2.200 12 1420, PA14 1.
中文 注意: • 使用充電器商標牌上所指定電壓的電源。 • 不要在陽光直射的地方給電池充電。 • 不要在易燃的液體或氣體周圍給電池套管充電。 • 在室溫攝氏 10 度至 40 度 (華氏 50 度至 104 度)給電池套管充電。 • 嚴禁用電線攜帶充電器或從插座中用力拉出。 • 不要將充電器暴露於雨水或雪中。 • 本充電器能在任何一種帶有負極接地、電池電壓為 12V 的點煙器的汽車中使用。如果電池的 電壓下降,就起動汽車引擎。當引擎空轉時使用本充電器就對電池套管充電。當引擎在轉 動時,不要離開汽車。 • 本充電器不能對非再充電式電池充電。 • 嚴禁任何物品覆蓋本充電器。 • 充電完畢,將充電器插頭從電源插座上拔下。 • 不要自行拆卸充電器。 充電 1. 將充電器插入香煙點火器插孔。充電指示燈將閃綠光。 2. 插入電池套管,並使電池套管上的正負極與充電器上的標記一致。將電池套管完全插進 插座,使之位於充電器插座底面上。 3. 電池套管插入後,充電指示燈將從綠色變為紅色並開始充電。充電期間充電指示燈將一 直保持紅色。 4.
注意︰ • 充電器是為 MAKITA ( 牧田 ) 電池盒而充電的。切勿將它作其它目的或對其它廠商的電池作 充電。 • 如果充電器和/或電池套管發熱,充電指示燈可能會閃紅光。如果發生這種情況,請稍等。 待充電器和/或電池套管冷卻後將會開始充電。 • 如果充電指示燈交替地呈綠色及紅色閃爍,或當電池套管被插入時呈綠色閃爍,則有問題 存在且不可能充電。充電器上的端子被灰塵堵住或電池套管被用壞。 • 下列任何狀況都表示充電器和/或電池的損壞。請讓牧田公司委任的或工廠的服務中心給 於檢查︰ 1. 當充電器插入電源插座時,充電指示燈不閃 (綠色)時; 2. 當電池被插入充電器插座後,充電指示燈不會點亮,也不會閃爍 (紅色); 3.
ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declares under our sole responsibility that this battery charger is in compliance with the following standards or standardized documents, EN60335, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este carregador de bateria obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, EN60335, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE do Conselho.
Makita Corporation 884402C981