A DBC260U DBC260L Brush Cutter String Trimmer F Débroussailleuse Taille-bordure D Motorsense Rasentrimmer I Decespugliatore Tagliabordi Bosmaaier Graskantmaaier E Desbrozadora Cortabordes P Roçadeira Máquina de cortar relva DK Buskrydder Trådtrimmer GR Θαμνοκοπτικ Χλοοκοπτικ GB NL Instruction manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruηυes Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης DBC260U DBC260L
Important: Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/String Trimmer and strictly observe the safety regulations! Store this instruction manual in a safe place for future reference. Important: Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la débroussailleuse/taille-bordure et observer strictement les consignes de sécurité ! Conserver ce manuel dans un endroit sûr pour toute référence future. Wichtig: Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense bzw.
English Thank you for purchasing this MAKITA Brush Cutter/String Trimmer. MAKITA Brush Cutters/String Trimmers are developed as a product of our many years of knowledge, experience, and a detailed development programme. Please read this booklet thoroughly to ensure you gain the best possible performance and outstanding results that your MAKITA Brush Cutter/String Trimmer can provide. Table of Contents Symbols You need to note the following symbols when reading the instructions manual.
Safety instructions General Instructions – To ensure correct operation, make sure that you read and fully understand this instruction manual to familiarise yourself with how to use the Brush Cutter/ String Trimmer. Using this equipment without understanding how to operate it correctly may result in serious injury to yourself or others. – Only lend the Brush Cutter/String Trimmer to people who have proved experienced with Brush Cutter/String Trimmers.
– Start the Brush Cutter/String Trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods to start the engine! – Only use the Brush Cutter/String Trimmer and tools for the specified purposes. – Only start the Brush Cutter/String Trimmer engine after the equipment is fully assembled. Do not operate the equipment until all of the appropriate accessories are attached! – Before starting, make sure that the cutting tool is not in contact with hard objects such as branches, stones etc.
Method of operation – Only use the Brush Cutter/String Trimmer in good light and visibility. During the winter season, beware of slippery or wet areas such as icy or snowcovered areas (risk of slipping). Always ensure you are on safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder while using the Brush Cutter/String Trimmer. – Never climb up into trees to use with the Brush Cutter/String Trimmer. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc.
Never straighten or weld damaged cutting tools. – Operate the Brush Cutter/String Trimmer with as little noise and contamination as possible. In particular, check that the carburetor is set correctly. – Clean the Brush Cutter/String Trimmer at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. – Never service or store the Brush Cutter/String Trimmer in the vicinity of naked flames. – Always store the Brush Cutter/String Trimmer in locked rooms and with an emptied fuel tank.
Technical data DBC260U, DBC260L Names of parts DBC260U DBC260L U handle Loop handle mm 1,770 x 630 x 410 1,770 x 315 x 235 kg 5.0 4.8 Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) DBC260U U Handle Type (4) Mass (without plastic guard and cutting blade) Volume (fuel tank) L 0.6 cm3 25.7 kw 0.83 at 8,000 min-1 (12) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) Engine displacement Maximum engine performance Engine speed at recommended max.
Names of parts DBC260U U Handle Type (4) (12) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L Loop Handle Type (14) (3) (17) (18) (7) (19) Names of parts (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 9 1 Fuel Tank 2 Rewind Starter 3 Air Cleaner 4 I-O Switch (on/off) 5 Spark Plug 6 Exhaust Muffler 7 Clutch Case 8 Rear Grip 9 Hanger 10 Handle 11 Control Lever 12 Control Cable 13 Shaft 14 Protector 15 Gear Case 16 Handle Holder 17 Cutt
Mounting the handle CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and disconnect the spark plug connector from the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Ensure you have reassembled the brush cutter completely before starting it. For U Handle models – Place the handle-fixing metal so that the handle with the control lever is positioned on the right (the right-hand grip side) when viewed from the engine side.
Mounting the protector To meet the applicable safety standards, you must only use the tool/protector combinations indicated in the table. Always use genuine MAKITA cutter blades/nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakages. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately. – Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
Mounting the cutter blade/nylon cutting head The cutter blade or nylon cutting head can be replaced easily by first turning the equipment upside down. – Insert the Allen key through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the Allen key. – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench, and remove the nut (1) and clamp washer (2).
Fuel/Refuelling Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, and avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin. Prolonged skin contact with these products will cause your skin to become extremely dry, which may result in various kinds of skin disease. In addition, allergic reactions may occur.
Correct handling Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade is kept parallel with the ground. Detachment For DBC260U – In case of emergency, to detach the equipment from your body, strongly pull the emergency detachment lever (2) with your finger. This will detach the equipment sill from the body. Be extremely careful to maintain control of the equipment at this time. Do not allow the equipment to be deflected toward you or anyone in your vicinity.
Cleaning the air cleaner (filter) – Unscrew screw (1). – Turn the choke lever (4) to the fully closed side, and keep the carburetor away from any dust or dirt. – Remove the air cleaner cover (3). – Remove the sponge element (2), wash it in lukewarm water and dry it completely. – After cleaning, put back the air cleaner cover (3) and fasten it with screw (1). (4) (1) NOTE: If there is excessive dust or dirt adhering to the air cleaner, clean it every day.
ADJUSTMENT OF LOW-SPEED REVOLUTIONS (IDLING) – Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with one end of the cord extending about 80mm (3-1/8") more than the other. Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on the side of the spool). The cutter blade or the nylon cutting head should not rotate when the control lever is fully released.
– Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with one end of the cord extending about 80mm (3-1/8") more than the other. Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on the side of the spool).
Cleaning the air cleaner (filter) – Unscrew screw (1). – Turn the choke lever (4) to the fully closed side, and keep the carburetor away from any dust or dirt. – Remove the air cleaner cover (3). – Remove the sponge element (2), wash it in lukewarm water and dry it completely. – After cleaning, put back the air cleaner cover (3) and fasten it with screw (1). (4) (1) NOTE: If there is excessive dust or dirt adhering to the air cleaner, clean it every day.
Storage – When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the fuel tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable laws. – Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently so that oil coats the inside of the engine, then tighten the spark plug.
Français Merci pour votre achat de cette débroussailleuse/taille-bordure de MAKITA. Les débroussailleuses/taille-bordures MAKITA sont des produits développés après de nombreuses années d'apprentissage et d'expérience et d'un programme de développement détaillé. Veuillez lire ce manuel complètement afin de vous assurer d'obtenir la meilleure des performances possibles et des résultats remarquables que peut vous procurer votre débroussailleuse/taille-bordure MAKITA. Table des matières Page Symboles .......
Instructions de sécurité Instructions générales – Il est vivement recommandé à toute personne désirant utiliser correctement l'outil de lire et de comprendre en entier le présent manuel d'instructions afin de se familiariser avec l'utilisation de la débroussailleuse/taille-bordure. L'utilisation de cet équipement sans une bonne connaissance de son fonctionnement peut entraîner des blessures graves non seulement à vousmême mais aussi aux autres.
– Ne démarrez la débroussailleuse/taille-bordure qu'en conformité avec les instructions. N'utilisez pas d'autres méthodes pour démarrer le moteur ! – N'utilisez la débroussailleuse/taille-bordure et les outils que pour des besoins spécifiés. – Ne démarrez la débroussailleuse/taille-bordure qu'après que l'équipement ait été entièrement assemblé.
– Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant. Une fois que le ravitaillement est terminé, déplacez-le à un endroit éloigné d'au moins de 3 mètres d'où vous l'avez rempli avant de démarrer le moteur. – Ne remplissez jamais dans un espace fermé tel que l'intérieur d'une pièce. Ce faisant cela peut causer une explosion suite à l'accumulation des vapeurs de carburant au niveau du sol. – Transportez et stockez uniquement dans des conteneurs agréés.
Ne jamais redresser ou souder des dispositifs de coupes endommagés. – Utilisez la débroussailleuse/taille-bordure avec aussi peu de bruit et de contamination que possible. En particulier,vérifiez que le carburateur est fixé correctement. – Nettoyez la débroussailleuse/taille-bordure à des intervalles réguliers et vérifiez que toutes les vis ainsi que les écrous sont bien serrés. – Ne jamais entretenir ou stocker la débroussailleuse/taille-bordure à proximité de flammes.
Ne jamais redresser ou souder des dispositifs de coupes endommagés. Données techniques DBC260U, DBC260L – Utilisez la débroussailleuse/taille-bordure avec aussi peu de bruit et de contamination que possible. En particulier,vérifiez que le carburateur est fixé correctement. – Nettoyez la débroussailleuse/taille-bordure à des intervalles réguliers et vérifiez que toutes les vis ainsi que les écrous sont bien serrés. – Ne jamais entretenir ou stocker la débroussailleuse/taille-bordure à proximité de flammes.
Noms des pièces DBC260U Type de poignée en U (4) (12) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L Type de poignée en delta (14) (3) (17) (18) (7) (19) Noms des pièces (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 26 1 Réservoir de carburant 2 Démarreur à rappel 3 Filtre à air 4 Interrupteur E-S (marche/arrêt) 5 Bougie d’allumage : 6 Silencieux d'échappement 7 Carter d'embrayage 8 Prise arrière 9 Crochet de suspension 10 Poignée 11 Levier de
Montage de la poignée ATTENTION : Avant de faire un travail quelconque sur le taille-bordure, il faut toujours arrêter le moteur et débrancher le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Assurez-vous que vous avez réassembler complètement le taille-bordure avant de le démarrer.
Montage du dispositif de protection Pour satisfaire les normes de sécurité en vigueur, vous ne devez utiliser que les combinaisons outil/dispositif de protection indiquées dans le tableau. Utilisez toujours des couteaux/têtes à fil de nylon d'origine MAKITA. – Le couteau doit être bien aiguisé, et sans fissures ou cassures. Si le couteau heurte une pierre durant l'utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez le couteau immédiatement.
Montage du couteau/tête à fil en nylon Le couteau ou la tête à fil en nylon peuvent être remplacés facilement tout d'abord en tournant l'équipement à l'envers. – Insérez la clé Allen à travers le trou dans la boîte d'engrenage et tournez la rondelle de réception (3) jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée avec la clé Allen. – Desserrez l'écrou (1) (filetage gauche) avec la clé à douille, et enlevez l'écrou (1) et la rondelle de serrage (2).
Carburant/Ravitaillement Manutention du carburant Le plus grand soin est requis lorsque vous manipulez du carburant. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants Refaite le plein soit dans une pièce bien ventilée ou à l’extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant, et évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec votre peau. Les produits d’huile minérale dégraissent la peau.
Manutention correcte Attachement du harnais – Réglez la longueur de sangle de sorte que le couteau soit gardé parallèle au sol. Détachement Pour la DBC260U – En cas d'urgence, détachez l'équipement de votre corps, en tirant fortement le levier de détachement d'urgence (2) avec votre doigt. Cela détachera le support d'équipement de votre corps. Faites très attention de conserver le contrôle de l'équipement à ce moment-là.
– D'abord, placez l'équipement sur le sol. – Gentiment appuyez sur la poire d'amorçage (5) de façon répétitive (7 à 10 fois) jusqu'à ce que le carburant vienne dans la poire d'amorçage. – Fermez le levier de l’étrangleur (6).
– D'abord, placez l'équipement sur le sol. – Gentiment appuyez sur la poire d'amorçage (5) de façon répétitive (7 à 10 fois) jusqu'à ce que le carburant vienne dans la poire d'amorçage. – Fermez le levier de l’étrangleur (6).
– Accrochez le centre du nouveau fil à nylon dans l'entaille au centre de la bobine, avec une extrémité s'étendant d'environ 80 mm (3-1/8") de plus que l'autre. Ensuite débobinez les deux extrémités fermement autour de la bobine dans le sens de la rotation de la tête (le sens vers la gauche est indiqué par LH et le sens vers la droite est indiqué par RH sur le côté de la bobine).
Nettoyage de l'épurateur d'air (filtre) Sicherheitsanweisungen – Dévissez la vis (1). – Tournez le levier d'étrangleur (4) vers le côté complètement fermé et gardez le carburateur éloigné de toute poussière ou saleté. – Retirez le couvercle du filtre à air (3). – Retirez l'élément en éponge (2), lavez-le dans de l'eau savonneuse tiède et séchez-le complètement. – Après le nettoyage, remontez le couvercle du filtre à air (3) et attachez-le avec la vis (1).
Entreposage – Quand vous entreposez l'équipement pendant une longue période de temps, vidangez tout le carburant du réservoir et du carburateur. Pour ce faire, vidangez simplement tout le carburant du réservoir. L'élimination de tout le carburant vidangé doit se faire en conformité avec les lois municipales en vigueur. – Démontez la bougie et ajoutez quelques gouttes d'huile dans l'orifice de la bougie.
Deutsch Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf einer Motorsense bzw. eines Rasentrimmers von MAKITA entschieden haben. Motorsensen bzw. Rasentrimmer von MAKITA sind das Ergebnis unserer jahrelangen Erkenntnisse, Erfahrungen und eines detaillierten Entwicklungsprogramms. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Sie die bestmögliche Leistung und außergewöhnliche Ergebnisse erreichen, die Ihnen die Motorsensen bzw. Rasentrimmer von MAKITA bieten können.
Sicherheitsanweisungen Allgemeine Sicherheitshinweise – Für die Sicherstellung eines ordnungsgemäßen Betriebs müssen Sie diese Gebrauchsanleitung durchlesen und vollständig verstanden haben, damit Sie mit der Verwendung der Motorsense bzw. des Rasentrimmers vertraut sind. Die Verwendung des Motorgeräts, ohne die Handhabung richtig verstanden zu haben, kann bei Ihnen und anderen Personen zu schweren Verletzungen führen. – Verleihen Sie die Motorsense bzw.
– Das Drehen des Scheidwerkzeugs im Leerlauf ist verboten. Prüfen Sie mit Ihrem Händler, ob das Werkzeug eingestellt werden muss. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und trocken sind, und dass der Start-/Stoppschalter ordnungsgemäß funktioniert. – Starten Sie die Motorsense bzw. den Rasentrimmer nur gemäß den Anleitungen. Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense bzw. den Rasentrimmer und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke.
– Stellen Sie sicher, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit dem Kraftstoff kommt. Falls Ihre Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff kommt, wechseln Sie die Kleidung sofort, um einen Brand zu verhindern. – Überprüfen Sie den Tankdeckel regelmäßig, damit dieser sicher festgeschraubt werden kann, und kein Kraftstoff ausläuft. – Schrauben Sie den Tankdeckel vorsichtig fest. Entfernen Sie sich von dem Ort des Auftankens mindesten 3 m, bevor Sie den Motor starten.
Begradigen oder schweißen Sie niemals beschädigte Schneidwerkzeuge. – Der Betrieb der Motorsense bzw. des Rasentrimmers ist auch mit einem leichten Geräusch oder einer geringen Verschmutzung möglich. Überprüfen Sie vor allem, dass der Vergaser richtig eingestellt ist. – Reinigen Sie die Motorsense bzw. den Rasentrimmer regelmäßig und überprüfen Sie, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. – Warten oder lagern Sie die Motorsense bzw. den Rasentrimmer niemals in der Nähe offener Flammen.
Technische Daten DBC260U, DBC260L DBC260U DBC260L U-Griff Bügelgriff mm 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 kg 5,0 4,8 Modell Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) Volumen (Kraftstofftank) Motorhubraum Maximale Motorleistung l 0,6 cm3 25,7 kW 0,83 bei 8.000 U/min Motordrehzahl bei empfohlener max. Spindeldrehzahl U/min 10.000 Maximale Spindeldrehzahl (entsprechend) U/min 7.
Bezeichnung der Bauteile DBC260U U-Griff (12) (4) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L Bügelgriff (14) (3) (17) (18) (7) (19) Bezeichnung der Bauteile (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 43 1 Kraftstofftank 2 Seilspulstarter 3 Luftreiniger 4 I/O-Schalter (EIN/AUS) 5 Zündkerzenstecker 6 Abluftschalldämpfer 7 Kupplungsgehäuse 8 Hinterer Griff 9 Aufhängung 10 Griff 11 Regelungshebel 12 Regelungskabel 13 Spindel 14 Schutz
Montieren des Griffs VORSICHT: VORSICHT: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und trennen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Für Modelle mit U-Griff – Richten Sie die Griffbefestigung so aus, dass der Griff mit dem Regelhebel rechts (rechte Griffseite) positioniert ist (bei Ansicht von der Motorseite).
Montieren des Schutzes Zur Erfüllung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie immer originale Schneidklingen / NylonSchnittköpfe von MAKITA. – Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls die Schneidklinge während des Betriebs gegen Steine schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie die Klinge sofort.
Montieren der Schneidklinge / des Nylon-Schneidkopfes Die Schneidklinge oder den Nylon-Schnittkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie zuerst das Werkzeug umdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (3), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet. – Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und entfernen Sie die Mutter (1) und die Klemmscheibe (2).
Kraftstoff / Auftanken Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die Lösungsmitteln entsprechen. Tanken Sie nur in einem gut belüftetem Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Kraftstoffs oder Öls mit Ihrer Haut. Mineralölerzeugnisse entfetten Ihre Haut.
Korrekter Umgang Befestigen des Schultergurtes – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden ist. Trennen Für DBC260U – Ziehen Sie im Notfall zum Abtrennen des Werkzeugs von Ihrem Körper stark mit Ihrem Finger an dem Notfall-Trennhebel (2). Dadurch wird der Werkzeugträger vom Körper getrennt. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
– Legen Sie zuerst das Werkzeug auf dem Boden ab. – Drücken Sie die Ansaugpumpe (5) mehrmals (7 bis 10 Mal) leicht, bis der Kraftstoff in die Ansaugpumpe gelangt. – Schließen Sie den Choke-Hebel (6). Öffnen des Chokes: • Bei kalten Temperaturen oder wenn der Motor kalt ist, ist der Choke völlig geschlossen. • Bei einem erneuten Start bei noch warmen Motor ist der Choke völlig oder halb geöffnet.
ANPASSEN DER NIEDERDREHZAHL-UMDREHUNGEN (LEERLAUF) Kraftstoff / Auftanken Bei vollständig losgelassenem Gashebel darf sich die Schneidklinge oder der Nylon-Schneidkopf nicht drehen. Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit Hilfe der Schraube an. Überprüfen der Leerlaufdrehzahl (1) – Die Leerlaufdrehzahl sollte auf 3.000 U/min eingestellt werden. Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit der Schraube an (die Klinge und der Nylon-Schneidkopf dürfen sich im Leerlauf des Motors nicht drehen).
– Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein, das eine Ende des Seils muss etwa 80 mm länger als das andere sein. Winden Sie anschließend beide Enden fest um die Spule in Richtung der Kopfdrehung (Linksdrehung wird durch "LH" und Rechtsdrehung durch "RH" an der Seite der Spule gekennzeichnet).
• Prüfen Sie, dass der Abstand zwischen Leerlauf- und Betriebsdrehzahlen ausreichend ist, damit das Werkzeug bei Leerlauf des Motors im Stillstand ist (reduzieren Sie bei Bedarf die Leerlaufdrehzahl). Falls sich das Schneidwerkzeug während des Leerlaufs des Motors weiter dreht, wenden Sie sich an das nächste autorisierte Servicezentrum. – Prüfen Sie den I/O-Schalter, den Entriegelungshebel, den Regelungshebel und die Verriegelungstaste auf ordnungsgemäße Funktionsweise.
Aufbewahren – Wenn Sie das Werkzeug über einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus den Tank und dem Vergaser ab. Lassen Sie dazu einfach den Kraftstoff aus dem Tank ab. Entsorgen Sie den abgelassenen Kraftstoff gemäß den örtlichen Bestimmungen. – Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie einige wenige Tropfen Öl in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie anschließend den Starter leicht, sodass das Öl die Innenseite des Motors bedeckt und ziehen Sie dann die Zündkerze fest.
Italiano Grazie per avere acquistato questo decespugliatore/tagliabordi MAKITA. I decespugliatori/tagliabordi Makita sono il risultato di molti anni di competenza ed esperienza e di un preciso programma di sviluppo. Leggere con attenzione questo opuscolo per essere certi di avere le migliori prestazioni e i risultati eccezionali che il decespugliatore/tagliabordi MAKITA può offrire. Sommario Pagina Simboli ........................................................................
Istruzioni per la sicurezza Istruzioni generali – Per garantire un corretto funzionamento, assicurarsi di leggere e comprendere completamente queste istruzioni per l'uso, per acquisire familiarità con l'uso del decespugliatore/tagliabordi. Usare questo dispositivo senza sapere come azionarlo correttamente potrebbe portare a gravi lesioni per sé o per altri. – Permettere di utilizzare il decespugliatore/tagliabordi solo a persone con provata esperienza con decespugliatori/tagliabordi.
– Avviare il decespugliatore/tagliabordi solo secondo quanto riportato nelle istruzioni. Non usare alcun altro metodo per avviare il motore! – Usare il decespugliatore/tagliabordi e gli utensili solo per gli usi previsti. – Avviare il motore del decespugliatore/tagliabordi solo quando l'intero dispositivo è completamente montato. Non usare il dispositivo fino a che tutti gli accessori necessari siano stati installati.
– Non effettuare mai il rifornimento in un luogo chiuso, come dentro una stanza. Questo potrebbe causare un'esplosione, dovuta all'accumulo di vapori di carburante a livello del suolo. – Trasportare e riporre il carburante solo in contenitori omologati. Assicurarsi che il carburante riposto non sia accessibile ai bambini. Utilizzo – Usare il decespugliatore/tagliabordi solo in buone condizioni di luce e di visibilità.
Non raddrizzare né saldare gli utensili da taglio danneggiati. – Azionare il decespugliatore/tagliabordi provocando il minore rumore e contaminazione possibili. In particolare, controllare che il carburatore sia installato correttamente. – Pulire il decespugliatore/tagliabordi a intervalli regolari e controllare che tutte le viti e i dadi siano ben stretti. – Non mantenere o riporre il decespugliatore/tagliabordi vicino a fiamme libere.
Montaggio della protezione Dati tecnici DBC260U, DBC260L Per soddisfare gli standard di sicurezza vigenti occorre usare esclusivamente le combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella. DBC260U DBC260L Impugnatura a U Impugnatura ad anello mm 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 kg 5,0 4,8 Modello Utilizzare sempre le lame e le testine da taglio in nylon originali MAKITA.
Nomi delle parti DBC260U Tipo impugnatura a U (12) (12) (4) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) (14) (3) (17) (18) (7) DBC260L Tipo di impugnatura ad anello (19) Nomi delle parti (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 60 1 Serbatoio carburante 2 Avviamento con autoavvolgente 3 Filtro dell'aria 4 Interruttore di accensione (on/off) 5 Candela 6 Tubo di scarico 7 Scatola della frizione 8 Impugnatura posteriore 9 Staffa 10 Maniglia 11 Leva di
Montaggio dell'impugnatura ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore, spegnere sempre il motore e staccare il cavo di accensione dalla candela. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: Assicurarsi di avere rimontato completamente il decespugliatore prima di avviarlo.
Montaggio della protezione Per soddisfare gli standard di sicurezza vigenti occorre usare esclusivamente le combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella. Utilizzare sempre le lame e le testine da taglio in nylon originali MAKITA. – La lama da taglio deve essere bene affilata e priva di incrinature o rotture. Se durante il lavoro la lama urta contro una pietra, arrestare il motore e controllare immediatamente la lama. – Affilare o sostituire la lama dopo ogni tre ore di utilizzo.
Montaggio della lama/testina di taglio in nylon La lama o la testina di taglio in nylon possono essere sostituite facilmente rovesciando innanzitutto l'utensile. – Inserire la chiave a brugola attraverso il foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare la rondella (3) fino a che è bloccata dalla chiave a brugola. – Allentare il dado (1) (filettato a sinistra) con la chiave a bussola e rimuovere il dado (1) e rondella di fissaggio (2).
Carburante/Rifornimento Manipolazione del carburante È necessaria la più grande attenzione nella manipolazione del carburante. Il carburante può contenere sostanze simili ai solventi. Rifornire in una stanza ben ventilata o all'esterno. Non inalare i vapori del carburante ed evitare il contatto di olio o carburante con la pelle. I prodotti a base di olio minerale sgrassano la pelle.
Manipolazione corretta Collegamento della cinghia a tracolla – Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama sia parallela al terreno. Distacco Per il DBC260U – In caso di emergenza, per allontanare il dispositivo dal corpo tirare con forza la leva di distacco di emergenza (2) con un dito. Questo staccherà il dispositivo dal corpo. In tale circostanza occorre essere estremamente attenti a mantenere il controllo del dispositivo.
– Appoggiare prima di tutto il dispositivo a terra. – Premere delicatamente più volte (7-10 volte) la pompa manuale (5), fino a che il carburante affluisca al suo interno. – Chiudere la levetta dell'aria (6). Apertura dell'aria: • Completamente chiusa a basse temperature o quando il motore è freddo. • Parzialmente o completamente aperta per il riavvio quando il motore è ancora tiepido.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI A BASSA VELOCITÀ (MINIMO) Conservazione – Riponendo il dispositivo per un lungo periodo di tempo, svuotare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Per far questo, versare semplicemente tutto il carburante contenuto nel serbatoio. Smaltire il carburante raccolto secondo le leggi locali. – Rimuovere la candela e aggiungere alcune gocce d'olio nel foro della candela.
– Agganciare il centro di un nuovo filo di nylon nella tacca al centro del rocchetto, in modo che una delle estremità del filo sia più lunga dell'altra di circa 80 mm. Quindi avvolgere strettamente entrambe le estremità attorno al rocchetto, nella direzione di rotazione della testina (le indicazioni LH ed RH sul fianco del rocchetto indicano la rotazione a sinistra e, rispettivamente, a destra).
– Agganciare il centro di un nuovo filo di nylon nella tacca al centro del rocchetto, in modo che una delle estremità del filo sia più lunga dell'altra di circa 80 mm. Quindi avvolgere strettamente entrambe le estremità attorno al rocchetto, nella direzione di rotazione della testina (le indicazioni LH ed RH sul fianco del rocchetto indicano la rotazione a sinistra e, rispettivamente, a destra).
Conservazione – Riponendo il dispositivo per un lungo periodo di tempo, svuotare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Per far questo, versare semplicemente tutto il carburante contenuto nel serbatoio. Smaltire il carburante raccolto secondo le leggi locali. – Rimuovere la candela e aggiungere alcune gocce d'olio nel foro della candela. Quindi tirare delicatamente l'avviamento in modo che l'olio ricopra l'interno del motore, e riavvitare la candela.
Nederlands Hartelijk dank voor uw aankoop van deze bosmaaier/graskantmaaier van MAKITA. Bosmaaiers/graskantmaaiers van MAKITA zijn ontwikkeld als producten van onze jarenlange kennis, ervaring en een gedetailleerd ontwikkelingsprogramma. Lees deze handleiding grondig door zodat u zeker bent dat u kunt genieten van de best mogelijke prestaties en resultaten die uw bosmaaier/graskantmaaier van MAKITA u kunnen bieden. Inhoudsopgave Pagina Symbolen ............................................................
Veiligheidsinstructies Algemene instructies – Om een correcte werking te garanderen, moet u ervoor zorgen dat u deze handleiding volledig hebt gelezen en begrijpt zodat u vertrouwd raakt met het gebruik van de bosmaaier/graskantmaaier. Als u dit gereedschap gebruikt zonder te begrijpen hoe u het correct moet bedienen, kan dit ernstige letsels veroorzaken bij u of anderen. – Leen de bosmaaier/graskantmaaier alleen uit aan mensen die bewezen ervaring hebben met bosmaaiers/graskantmaaiers.
– Start de bosmaaier/graskantmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. Gebruik een andere methode om de motor te starten. – Gebruik de bosmaaier/graskantmaaier en de onderdelen alleen voor de opgegeven doeleinden. – Start de motor van de bosmaaier/graskantmaaier alleen nadat het gereedschap volledig is gemonteerd. Gebruik het apparaat niet voordat alle benodigde accessoires zijn bevestigd. – Zorg dat het snijblad voor de start geen contact heeft met harde objecten, zoals takken, stenen, enz.
– Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen. Gebruiksmethode – Gebruik de bosmaaier/graskantmaaier alleen bij een goede verlichting en zichtbaarheid. Let in het winterseizoen op voor gladde of natte gebieden, zoals met ijs of sneeuw bedekte gebieden (risico op uitglijden). Zorg dat u altijd een veilig steunpunt voor uw voeten hebt. – Maai nooit boven heuphoogte.
Probeer nooit beschadigde snijgereedschappen recht te trekken of te lassen. – Gebruik de bosmaaier/graskantmaaier met zo weinig mogelijk lawaai en vervuiling. Controleer vooral of de carburator correct is geïnstalleerd. – Maak de bosmaaier/graskantmaaier regelmatig schoon en controleer of alle schroeven en moeren stevig zijn vastgemaakt. – Onderhoud of bewaar de bosmaaier/graskantmaaier niet in de buurt van open vuur.
Technische gegevens DBC260U, DBC260L Namen van onderdelen DBC260U DBC260L U-handgreep Beugelhandgreep mm 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 kg 5,0 4,8 Model Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) DBC260U U-handgreeptype (4) Gewicht (zonder plastic beschermkap en snijblad) Volume (brandstoftank) L 0,6 cm3 25,7 kw 0,83 bij 8.000 min-1 (12) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) Motorverschuiving Maximale motorprestatie Motorsnelheid aan aanbevolen max.
Namen van onderdelen DBC260U U-handgreeptype (4) (12) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) (14) (3) (17) (18) (7) DBC260L Beugelhandgreeptype (19) Namen van onderdelen (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 77 1 Brandstoftank 2 Terugspoelstarter 3 Luchtfilter 4 I-O-schakelaar (aan/uit) 5 Ontstekingsbougie 6 Uitlaatdemper 7 Koppelingbehuizing 8 Achterste handgreep 9 Hanger 10 Handgreep 11 Bedieningshendel 12 Stuurkabel 13 Schacht
De handgreep monteren LET OP: Voordat u werkt aan de bosmaaier, moet u de motor altijd uitschakelen en de ontstekingsbougieconnector loskoppelen van de ontstekingsbougie. Draag altijd beschermende handschoenen. LET OP: Zorg dat u de bosmaaier volledig opnieuw hebt gemonteerd voordat u deze inschakelt.
De beschermkap monteren Om te voldoen aan de toepasselijke veiligheidsnormen, mag u alleen de gereedschap/beschermkapcombinaties gebruiken die in de tabel zijn aangegeven. Gebruik altijd originele snijbladen/nylon snijkoppen van MAKITA. – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken. Als het snijblad een steen raakt tijdens het gebruik, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het blad controleren. – Slijp of vervang het snijblad na elke drie uur gebruik.
Het snijblad/de nylon snijkop monteren Het snijblad of de nylon snijkop kan gemakkelijk worden vervangen door het gereedschap eerst ondersteboven te draaien. – Stop de inbussleutel in de opening van de drijfwerkkast en draai de sluitring van de ontvanger (3) met de inbussleutel tot deze vast zit. – Maak de moer (1) (schroefdraad links) los met de dopsleutel en verwijder de moer (1) en de klemsluitring (2).
Brandstof/bijtanken Omgaan met brandstof Uiterste zorg is vereist bij het omgaan met brandstof. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Tank alleen bij in een goed geventileerde ruimte of buitenshuis. Zorg dat u de brandstofdampen niet inademt en vermijd contact van de brandstof of de olie met de huid. Aardolieproducten ontvetten uw huid. Als uw huid langdurig in contact is geweest met deze producten, kan uw huid extreem droog worden.
Correcte hantering Bevestigen van de schouderriem – Pas de lengte van de riem zo aan, dat het snijblad parallel met de grond kan worden gehouden. Losmaken Voor DBC260U – Om het gereedschap los te maken van uw lichaam in geval van nood, trekt u krachtig aan de noodontgrendelingshendel (2) met uw vinger. Hiermee wordt het gereedschapsharnas van het lichaam losgemaakt. Zorg dat u op dit ogenblik de controle over het gereedschap behoudt.
De luchtfilter schoonmaken (filter) – Maak de schroef (1) los. – Draai de gasklephendel (4) naar de volledig gesloten zijde en houd de carburator uit de buurt van stof of vuil. – Verwijder het deksel van de luchtfilter (3). – Verwijder het sponselement (2), was het in lauw water en laat het volledig drogen. – Plaats het deksel van de luchtfilter (3) na het reinigen terug en maak het vast met de schroef (1). (4) (1) – Plaats het gereedschap eerst op de grond.
AFSTELLING VAN OMWENTELINGEN MET LAGE SNELHEID (STATIONAIR) – Haak het midden van de nieuwe nylon draad in de inkeping in het midden van de spoel terwijl het ene uiteinde van de draad ongeveer 80mm meer uitsteekt dan het andere uiteinde. Wikkel vervolgens beide uiteinden stevig rond de spoel in de draairichting van de kop (linksom aangegeven door LH en rechtsom aangegeven door RH op de zijkant van de spoel).
– Haak het midden van de nieuwe nylon draad in de inkeping in het midden van de spoel terwijl het ene uiteinde van de draad ongeveer 80mm meer uitsteekt dan het andere uiteinde. Wikkel vervolgens beide uiteinden stevig rond de spoel in de draairichting van de kop (linksom aangegeven door LH en rechtsom aangegeven door RH op de zijkant van de spoel).
De luchtfilter schoonmaken (filter) – Maak de schroef (1) los. – Draai de gasklephendel (4) naar de volledig gesloten zijde en houd de carburator uit de buurt van stof of vuil. – Verwijder het deksel van de luchtfilter (3). – Verwijder het sponselement (2), was het in lauw water en laat het volledig drogen. – Plaats het deksel van de luchtfilter (3) na het reinigen terug en maak het vast met de schroef (1). (4) (1) – Plaats het gereedschap eerst op de grond.
Opslag – Wanneer u het gereedschap lange tijd opslaat, moet u alle brandstof aflaten uit de brandstoftank en de carburator. Verwijder hiervoor alle brandstof uit de brandstoftank. Gooi de afgelaten brandstof weg in overeenstemming met de lokale toepasselijke wetten. – Verwijder de ontstekingsbougie en giet enkele druppels olie in de opening van de ontstekingsbougie. Trek vervolgens voorzichtig aan de starter zodat de olie de binnenkant van de motor afdekt en maak vervolgens de ontstekingsbougie vast.
Español Gracias por comprar la desbrozadora / cortabordes MAKITA. La desbrozadora / cortabordes MAKITA es el resultado de nuestros muchos años de investigación, experiencia y un extenso programa de desarrollo. Lea este manual con atención para obtener unos resultados excelentes y el mejor rendimiento posible que la desbrozadora / cortabordes MAKITA puede proporcionar. Índice Página Símbolos ..................................................................... 88 Instrucciones de seguridad ...............
Instrucciones de seguridad Instrucciones generales – Para garantizar un manejo seguro, asegúrese de que lee y comprende totalmente el manual de instrucciones para familiarizarse con el uso de la desbrozadora / cortabordes. El uso de este equipo sin comprender cómo utilizarlo correctamente puede provocarle graves lesiones a usted o a otras personas. – Sólo debe prestar la desbrozadora / cortabordes a personas que tengan experiencia demostrada en el uso de la desbrozadora / cortabordes.
– Ponga en marcha la desbrozadora / cortabordes únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora / cortabordes y las herramientas únicamente para las finalidades especificadas. – Sólo debe poner en marcha el motor de la desbrozadora / cortabordes tras montar completamente el equipo. No utilice el equipo hasta que se hayan colocado todos los accesorios adecuados.
– Nunca reposte en un espacio cerrado, como dentro de una habitación. Si lo hace, se puede provocar una explosión debido a la acumulación del vapor de combustible a nivel del suelo. – El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. Método de trabajo – Utilice la desbrozadora / cortabordes y las herramientas únicamente cuando haya una buena iluminación y visibilidad.
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte estropeadas. – Utilice la desbrozadora/cortabordes de forma que haga el mínimo ruido y contaminación posibles. En concreto, compruebe si el carburador se ha ajustado correctamente. – Limpie la desbrozadora/cortabordes periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados. – Nunca realice trabajos de mantenimiento o almacene la desbrozadora / cortabordes en la proximidad de llamas.
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte estropeadas. – Utilice la desbrozadora/cortabordes de forma que haga el mínimo ruido y contaminación posibles. En concreto, compruebe si el carburador se ha ajustado correctamente. – Limpie la desbrozadora/cortabordes periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados. – Nunca realice trabajos de mantenimiento o almacene la desbrozadora / cortabordes en la proximidad de llamas.
Denominación de las piezas DBC260U Tipo de asidero en U (12) (12) (4) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) (14) (3) (17) (18) (7) DBC260L Tipo de asidero circular (19) Denominación de las piezas (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 94 1 Depósito de combustible 2 Arrancador de retroceso 3 Filtro de aire 4 Interruptor I-O (encendido/apagado) 5 Bujía 6 Silenciador de escape 7 Caja del embrague 8 Empuñadura trasera 9 Colgador 10 Asidero 11 P
Montaje del asidero PRECAUCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Asegúrese de volver a montar la desbrozadora completamente antes de ponerla en marcha.
Montaje del protector Para cumplir con las normas de seguridad aplicables, sólo se deben usar las combinaciones de protector y herramienta especificadas en la tabla. Utilice siempre cabezales de corte de nylon y cuchillas de corte genuinas de MAKITA. – La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente. – Afile o reemplace la cuchilla cada tres horas de funcionamiento.
Montaje de la cuchilla de corte / cabezal de corte de nylon La cuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon se pueden reemplazar fácilmente dando la vuelta al equipo. – Inserte la llave Allen en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (3) hasta que quede bloqueada con la llave Allen. – Afloje la tuerca (1) (rosca hacia la izquierda) con la llave de vaso y retire la tuerca (1) y la arandela de apriete (2).
Combustible / Repostaje Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel. Los productos de aceite mineral eliminan la grasa de su piel.
Manejo correcto Instalación de la correa para el hombro – Ajuste la longitud de la correa para el hombro de forma que la cuchilla quede paralela al suelo. Separación Para DBC260U – En caso de emergencia, para soltar el equipo de su cuerpo, tire con fuerza de la palanca de separación de emergencia (2) con su dedo. De esta forma el equipo se soltará del cuerpo. Tenga mucho cuidado para mantener el control del equipo en ese momento.
– En primer lugar, coloque la desbrozadora en el suelo. – Pulse suavemente la bomba de cebado (5) de forma repetida (7-10 veces) hasta que el combustible entre en la bomba de cebado. – Cierre la palanca del estrangulador (6).
– En primer lugar, coloque la desbrozadora en el suelo. – Pulse suavemente la bomba de cebado (5) de forma repetida (7-10 veces) hasta que el combustible entre en la bomba de cebado. – Cierre la palanca del estrangulador (6).
– Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la ranura del centro del carrete, con un extremo del hilo extendido unos 80 mm (3-1/8") más que el otro. A continuación, enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de giro del cabezal (dirección hacia la izquierda indicada por la marca LH y dirección hacia la derecha indicada por la marca RH en el lateral del carrete). Carrete 80 mm (3-1/8 pulg.
Limpieza del filtro de aire Instruções de segurança – Desatornille el tornillo (1). – Gire la palanca del estrangulador (4) hasta el lado de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la suciedad. – Extraiga la cubierta del filtro del aire (3). – Quite el elemento de espuma (2), lávelo en agua templada y séquelo completamente. – Tras la limpieza, vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire (3) y apriétela con el tornillo (1).
Almacenamiento – Cuando almacene el equipo durante un largo período de tiempo, vacíe todo el combustible del depósito de combustible y del carburador. Para ello, vacíe todo el combustible del depósito de combustible. Deseche el combustible que haya quitado de acuerdo con las leyes aplicables locales. – Quite la bujía y añada unas gotas de aceite en el orificio de la bujía. A continuación, tire del arrancador suavemente de forma que el aceite cubra el interior del motor y, a continuación, apriete la bujía.
Português Obrigado por ter adquirido esta Roçadeira/Máquina de cortar relva MAKITA. As roçadeiras/máquinas de cortar relva MAKITA foram desenvolvidas como o resultado dos nossos muitos anos de conhecimento, experiência e um programa de desenvolvimento detalhado. Leia esta brochura cuidadosamente, para se certificar de que obtém o melhor desempenho possível e os fantásticos resultados que a sua Roçadeira/Máquina de cortar relva MAKITA pode proporcionar. Índice Página Símbolos .............................
Instruções de segurança Instruções gerais – Para assegurar um funcionamento correcto, certifique-se de que lê e entende este manual de instruções para saber como se utiliza a Roçadeira/Máquina de Cortar Relva. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. – Empreste a Roçadeira/Máquina de Cortar Relva apenas a pessoas que tenham experiência comprovada na utilização de Roçadeiras/Máquinas de cortar relva.
– Inicie a Roçadeira/Máquina de cortar relva apenas de acordo com as instruções. Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize apenas a Roçadeira/Máquina de cortar relva e ferramentas para os fins específicos. – Apenas arranque o motor da Roçadeira/Máquina de cortar relva depois de o equipamento estar devidamente montado.
– Aperte, com cuidado, a tampa do depósito de combustível. Depois de reabastecer o combustível, vá para um local a, pelo menos, 3 metros de distância de onde reabasteceu antes de arrancar o motor. – Nunca reabasteça num espaço fechado como dentro de uma sala. Isso poderá causar uma explosão devido à acumulação de vapor de combustível ao nível do chão. – Transporte e armazene o combustível apenas em recipientes aprovados. Certifique-se de que o combustível armazenado não é acessível a crianças.
Nunca alise ou solde ferramentas de corte danificadas. – Opere a Roçadeira/Máquina de cortar relva com o mínimo de ruído e contaminação possível. Em particular, verifique se o carburador está devidamente instalado. – Limpe a Roçadeira/Máquina de cortar relva em intervalos regulares e certifique-se de que todos os parafusos estão bem apertados. – Nunca opere ou guarde a Roçadeira/Máquina de cortar relva nas proximidades de chamas ardentes.
Dados técnicos DBC260U, DBC260L DBC260U DBC260L Pega em U Pega mm 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 kg 5,0 4,8 Modelo Dimensões: comprimento x largura x altura (sem a lâmina de corte) Massa (sem resguardo de plástico e lâmina de corte) Volume (depósito de combustível) Deslocamento do motor Desempenho máximo do motor L 0,6 cm3 25,7 kw 0,83 a 8.000 min-1 Velocidade do motor a velocidade de rotação máxima recomendada min-1 10.000 Velocidade de rotação máxima (correspondente) min-1 7.
Nomes de peças DBC260U Pega em U (4) (12) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L Pega (14) (3) (17) (18) (7) Nomes de peças (19) (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 111 1 Depósito de combustível 2 Arrancador de rebobinamento 3 Aspirador 4 Botão I-O (ligar/desligar) 5 Vela de ignição 6 Silenciador de escape 7 Embraiagem 8 Cabo traseiro 9 Gancho 10 Pega 11 Alavanca de controlo 12 Cabo de controlo 13 Veio 14 Protector 15
Montar a pega PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho na roçadeira, pare sempre o motor e desligue o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Certifique-se de que voltou a montar a roçadeira completamente antes de a iniciar. Para modelos de pega em U – Coloque o metal de fixação da pega para que a pega com a alavanca de controlo esteja posicionada à direita (o lado do cabo direito) quando visto do lado do motor.
Montar o protector Para satisfazer as normas de segurança aplicáveis, deve apenas utilizar as combinações ferramenta/protector indicadas na tabela. Utilize sempre lâminas de corte/cabeça de corte em nylon MAKITA. – A lâmina de corte deve ser bem polida e livre de fendas ou quebras. Se a lâmina de corte for de encontro a uma pedra durante a operação, pare o motor e verifique a lâmina imediatamente. – Deve polir ou substituir a lâmina de corte a cada três horas de funcionamento.
Montar a lâmina de corte/cabeça de corte em nylon A lâmina de corte ou cabeça de corte em nylon podem ser substituídas facilmente ao rodar o equipamento ao contrário. – Insira a chave Allen no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha receptora (3) até que esteja apertada com a chave Allen. – Desaperte a porca (1) (fio esquerdo) com a chave de encaixe e remova a porca (1) e a anilha do grampo (2).
Combustível/Reabastecimento de combustível Lidar com o combustível Ué necessário muito cuidado ao lidar com o combustível. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. Reabasteça num espaço bem ventilado ou no exterior. Não inale vapores do combustível e evite qualquer contacto de combustível ou óleo com a sua pele. Produtos de óleo mineral desengorduram a sua pele.
Manuseamento correcto Fixação da alça do ombro – Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte fique paralela ao chão. Separação Para DBC260U – Em caso de emergência, para separar o equipamento do seu corpo, puxe a alavanca de separação de emergência (2) com o seu dedo. Isto irá separar o equipamento do corpo. Certifique-se de que mantém o controlo do equipamento nesta altura. Não permita que o equipamento seja desviado em direcção a si ou a alguém próximo de si.
– Primeiro, coloque o equipamento no chão. – Prima suavemente a bomba de descarga (5) repetidamente (7 a 10 vezes) até que o combustível entre na bomba de descarga. – Feche a alavanca do afogador (6). Abertura do afogador: • Completamente fechada em temperaturas baixas ou quando o motor está frio • Completamente ou parcialmente aberta enquanto o motor ainda está quente Manuseamento correcto Fixação da alça do ombro – Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte fique paralela ao chão.
AJUSTE DE REVOLUÇÕES DE BAIXA VELOCIDADE (MARCHA LENTA) Combustível/Reabastecimento de combustível A lâmina de corte ou a cabeça de corte em nylon não deverá rodar quando a alavanca de controlo estiver totalmente solta. Se necessário, ajuste as rpm de marcha lenta utilizando o parafuso de ajuste de marcha lenta. Verificar a velocidade de marcha lenta – A velocidade de marcha lenta deverá estar definida para 3.000 min-1.
– Prenda o centro do novo fio de nylon no entalhe no centro da bobina, com uma extremidade do fio mais comprida em 80 mm (3-1/8") mais do que a outra. Depois enrole ambas as extremidades em torno da bobina na direcção da rotação da cabeça (direcção esquerda indicada por LH e direcção direita por RH no lado da bobina).
Limpar o filtro de ar – Desapertar o parafuso (1). – Rode a alavanca do afogador (4) para o lado totalmente fechado e mantenha o carburador longe de qualquer pó ou sujidade. – Remova a tampa do filtro (3). – Remova o elemento da esponja (2), lave-o a água morna e seque-o completamente. – Após ter limpado, reponha a tampa do filtro de ar (3) e aperte-a com o parafuso (1). (4) (1) (2) NOTA: Se existir pó ou sujidade excessivos a aderir ao filtro de ar, limpe-o todos os dias.
Armazenamento – Ao guardar o equipamento durante um longo período de tempo, drene todo o combustível do depósito de combustível e carburador. Para fazer isto, basta drenar todo o combustível do depósito de combustível. Elimine o combustível drenado de acordo com as leis aplicáveis. – Remova a vela de ignição e adicione algumas gotas de óleo no orifício da vela de ignição. Depois, puxe o dispositivo de arranque suavemente para que o óleo revista o interior do motor, depois aperte a vela de ignição.
Dansk Tak fordi du købte denne MAKITA buskrydder/trådtrimmer. MAKITA buskryddere/trådtrimmere er udviklet som et produkt af vores mangeårige viden, erfaring og et detaljeret udviklingsprogram. Læs dette hæfte grundigt igennem for at sikre, at du får den bedst mulige udnyttelse og fremragende resultater som din MAKITA buskrydder/trådtrimmer kan give. Indholdsfortegnelse Side Symboler ................................................................... 122 Sikkerhedsregler ..................................
Sikkerhedsregler Generelle bestemmelser – For ar sikre korrekt betjening skal du sørge for at læse og forstå denne brugsanvisning, sådan at du har kendskab til, hvordan du anvender buskrydderen/trådtrimmeren. Brug af denne maskine uden en forståelse af hvordan den betjenes korrekt, kan medføre alvorlige skader på dig selv eller andre. – Lån kun buskrydderen/trådtrimmeren ud til personer der har erfaring med buskryddere/trådtrimmere. Giv dem samtidig denne brugsanvisning med.
– Start kun buskrydderen/trådtrimmeren som beskrevet i brugsanvisningen. Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun buskrydderen/trådtrimmeren og værktøjerne til de specificerede formål. – Start først motoren på buskrydderen/trådtrimmeren, når maskinen er helt samlet. Betjen ikke maskinen før alt det nødvendige tilbehør er monteret.
Betjening – Brug kun buskrydderen/trådtrimmeren på steder med god belysning og sigtbarhed. Om vinteren skal du være opmærksom på glatte eller våde steder som fx steder med islag eller sne (risiko for at du glider). Sørg for altid at have et godt fodfæste. – Skær aldrig over hoftehøjde. – Stå aldrig på en stige, mens du anvender buskrydderen/trådtrimmeren. – Klatr aldrig op i træer for at anvende buskrydderen/trådtrimmeren der. – Arbejd aldrig på ustabile overflader. – Fjern sand, sten, søm m.v.
Forsøg aldrig at rette beskadigede skæreværktøjer ud eller svejse dem. – Anvend buskrydderen/trådtrimmeren således at der dannes mindst muligt støj og forurening. Det er især vigtigt at kontrollere, at karburatoren er indstillet korrekt. – Rengør buskrydderen/trådtrimmeren med jævne mellemrum og kontroller, at alle skruer og møtrikker er strammet ordentligt til. – Du må aldrig foretage service på buskrydderen/trådtrimmeren eller opbevare den i nærheden af åben ild.
Montering af skærm Tekniske data for DBC260U, DBC260L Du må kun anvende værktøjet/de skærmkombinationer, som er angivet i skemaet, for at kunne leve op til de gældende sikkerhedsstandarder. DBC260U DBC260L U-håndtag Løkkehåndtag mm 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 kg 5,0 4,8 Model Anvend altid ægte MAKITA-klinger/nylontrimmerhoved. – Buskrydderens klinge skal være velpudset og fri for ridser og revner.
Delenes betegnelse DBC260U U-håndtagstype (4) (12) (12) (4) (9) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L Løkkehåndtagstype (14) (3) (17) (18) (7) (19) Delenes betegnelse (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 128 1 Brændstoftank 2 Startsnor 3 Luftfilter 4 I-O kontakt (tænd/sluk) 5 Tændrør 6 Lyddæmper 7 Koblingshus 8 Bagerste greb 9 Bøjle 10 Håndtag 11 Betjeningshåndtag 12 Styrekabel 13 Skaft 14 Skærm 15 Gearkasse 16 Håndtagsholder 1
Montering af håndtag FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på buskrydderen, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Sørg for, at du har samlet buskrydderen helt, inden du starter den. For modeller med U-håndtag – Placer det metalstykke, der fastgør håndtaget, sådan at håndtaget er placeret med betjeningshåndtaget til højre (den side hvor den højre hånd griber fast), når du ser fra den side, hvor motoren sidder.
Montering af skærm Du må kun anvende værktøjet/de skærmkombinationer, som er angivet i skemaet, for at kunne leve op til de gældende sikkerhedsstandarder. Anvend altid ægte MAKITA-klinger/nylontrimmerhoved. – Buskrydderens klinge skal være velpudset og fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen. – Puds eller udskift klingen efter hver tre timers brug.
Montering af klinge/nylontrimmerhoved Klingen eller nylontrimmerhovedet kan nemt udskiftes ved først at vende maskinen på hovedet. – Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (3) indtil den er låst med unbrakonøglen. – Løsn møtrikken (1) (venstregevind) med topnøglen og fjern møtrikken (1) og klemmeskiven (2). (2) (1) (3) Med unbrakonøglen stadig på plads – Monter klingen på skaftet sådan at føringen på modtageskiven (3) passer ind i skaftåbningen på klingen.
Brændstof/påfyldning af brændstof Håndtering af brændstof UDu skal være yderst forsigtig, når du håndterer brændstof. Brændstof kan indeholde substanser svarende til opløsningsmidler. Påfyld brændstof i et godt ventileret rum eller udendørs. Inhaler ikke brændstofdampe og undgå enhver kontakt mellem brændstof eller olie og din hud. Mineralske olieprodukter fjerner fedtet fra din hud.
Korrekt håndtering Montering af skulderrem – Juster længden af remmen sådan at klingen holdes parallelt med jorden. Aftagning DBC260U – I nødstilfælde skal du tage maskinen af ved trække hårdt i nødudløseren (2) med din finger. Derved frigøres maskine fra kroppen. Du skal være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen på dette tidspunkt. Tillad ikke maskinen at blive slået tilbage mod dig eller andre i nærheden.
– Placer først maskinen på jorden. – Tryk forsigtigt flere gange (7-10 gange) på tipperen (5) indtil der kommer brændstof ind i tipperen. – Luk chokerhåndtaget (6). Chokeråbning: • Helt lukket ved kolde temperaturer, eller når motoren er kold. • Helt eller halvt åben ved genstart, mens motoren stadig er varm. (6) Montering af klinge/nylontrimmerhoved LUK Klingen eller nylontrimmerhovedet kan nemt udskiftes ved først at vende maskinen på hovedet.
JUSTERING AF OMDREJNINGER VED LAV HASTIGHED (TOMGANG) Opbevaring Klingen eller nylontrimmerhovedet bør ikke dreje rundt, når betjeningshåndtaget er helt sluppet. Hvis det er nødvendigt, kan du justere omdrejningstallet for tomgang ved hjælp af tomgangsskruen. – Når maskinen skal opbevares i en længere periode, skal du tømme alt brændstof fra brændstoftanken og karburatoren. For at gøre dette skal du blot tømme alt brændstof fra brændstoftanken.
– Hægt midten af nylonsnoren fast på indsnittet på midten af spolen med den ene ende af snoren cirka 80 mm længere end den anden. Rul derefter begge ender stramt op om spolen i hovedrotationsretningen (venstrehåndsretning angives med LH og højrehåndsretning med RH på siden af spolen). Spole 80 mm Til venstrehåndsrotation Spole – Rul snorene helt op på spolen på nær cirka 100 mm, og lad midlertidigt enderne være hægtet gennem indsnittet på siden af spolen.
– Hægt midten af nylonsnoren fast på indsnittet på midten af spolen med den ene ende af snoren cirka 80 mm længere end den anden. Rul derefter begge ender stramt op om spolen i hovedrotationsretningen (venstrehåndsretning angives med LH og højrehåndsretning med RH på siden af spolen). Spole Rensning af luftfilteret 80 mm Til venstrehåndsrotation – Skru skruen ud (1). – Drej chokerhåndtaget (4) helt over til den lukkede side og hold karburatoren væk fra støv og snavs. – Fjern luftfilterdækslet (3).
Opbevaring – Når maskinen skal opbevares i en længere periode, skal du tømme alt brændstof fra brændstoftanken og karburatoren. For at gøre dette skal du blot tømme alt brændstof fra brændstoftanken. Afskaf det udtømte brændstof i henhold til de gældende lokal love. – Tag tændrøret ud og dryp et par dråber olie i tændrørshullet. Træk derefter forsigtigt i startsnoren sådan at olien dækker motorens indre, og sæt derefter tændrøret på igen.
Ελληνικά Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτ το Θαμνοκοπτικ /Χλοοκοπτικ της MAKITA. Τα Θαμνοκοπτικά/Χλοοκοπτικά της ΜΑΚΙΤΑ είναι προϊ ντα πολλών ετών γνώσης, εμπειρίας και εν ς λεπτομερούς προγράμματος ανάπτυξης. Παρακαλώ διαβάστε αυτ το βιβλιάριο προσεκτικά για να μπορέσετε να αποκτήσετε την καλύτερη δυνατή απ δοση και τα εξαιρετικά αποτελέσματα που μπορεί να σας προσφέρει το Θαμνοκοπτικ / Χλοοκοπτικ σας της MAKITA. Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Σύμβολα .................................................
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες – Για την διασφάλιση της σωστής λειτουργίας, φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τη χρήση του Θαμνοκοτικού/Χλοοκοπτικού. Η χρήση της συσκευής χωρίς την πλήρη καταν ηση της σωστής λειτουργίας της μπορεί να προκαλέσει το σοβαρ τραυματισμ σε εσάς σο και στους άλλους. – Να δανείζετε το Θαμνοκοπτικ .Χλοοκοπτικ μ νο σε άτομα που έχουν αποδεδειγμένη εμπειρία στα Θαμνοκοπτικά/Χλοοκοπτικά.
– Ξεκινήστε το Θαμνοκοπτικ /Χλοοκοπτικ σύμφωνα μ νο με τις οδηγίες. Μην χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη μέθοδο για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήστε το Θαμνοκοπτικ /Χλοοκοπτικ και τα εργαλεία μ νο για τους καθορισμένους σκοπούς. – Ξεκινήστε τον κινητήρα του Θαμνοκοπτικού/Χλοοκοπτικού μ νο αφ του η συσκευή έχει πλήρως συναρμολογηθεί.
– Επιθεωρείστε την τάπα του καυσίμου ανά τακτά διαστήματα για να διασφαλίσετε τι μπορεί να στερεωθεί σταθερά και τι δεν παρουσιάζει διαρροή. – Προσεκτικά σφίξτε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου. 5ταν ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμ ς καυσίμου, μετακινηθείτε σε μια θέση που βρίσκεται τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά απ το σημείο που ανεφοδιάσατε πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. – Ποτέ να μην ανεφοδιάσετε σε ένα κλειστ χώρο πως για παράδειγμα μέσα σε ένα δωμάτιο.
Ποτέ να μην ισιώνετε ή να συγκολλάτε κατεστραμμένα εργαλεία κοπής. – Να λειτουργείτε το Θαμνοκοπτικ /Χλοοκοπτικ με σο το δυνατ λιγ τερο θ ρυβο και ρύπανση. Ιδιαίτερα, ελέγξετε εάν το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο σωστά. – Καθαρίστε το Θαμνοκοπτικ /Χλοολκοπτικ ανά τακτά διαστήματα και ελέγξτε τι λες οι βίδες και τα παξιμάδια είναι καλά σφιγμένα. – Ποτέ να μην κάνετε τη συντήρηση ή την αποθήκευση του Θαμνοκοπτικού/Χλοοκοπτικού κοντά σε γυμνές φλ γες.
Τεχνικά δεδομένα DBC260U, DBC260L Ον ματα εξαρτημάτων DBC260U DBC260L Χερούλι σε σχήμα U Χερούλι σε σχήμα βρ γχου 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 5,0 4,8 Μοντέλο Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς τη λάμα κοπής) Βάρος (χωρίς το πλαστικ προφυλακτήρα και τη λάμα κοπής) 5γκος (ρεζερβουάρ καυσίμου) Εκτ πισμα κινητήρα Μέγιστη απ δοση κινητήρα (12) (12) (4) χιλ κιλά Λίτρα 0,6 εκ.3 25,7 kw 0,83 στις 8.000 λεπτά-1 (9) (4) (10) (10) (11) (16) λεπτά-1 10.
Ον ματα εξαρτημάτων DBC260U Τύπος Χερουλιού Σχήματος U (12) (12) (4) (9) (4) (10) (8) (9) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) (14) (3) (17) (18) (7) DBC260L Τύπος Χερουλιού Σχήματος Βρ γχου (19) (21) (5) (1) (22) (6) (20) (2) 145 Ον ματα εξαρτημάτων 1 Ρεζερβουάρ Καυσίμου 2 Εκκινητήρας Ανατύλιξης 3 Φίλτρο Αέρα 4 I-O Διακ πτης (ανοικτ ς/ κλειστ ς) 5 Μπουζί 6 Σιγαστήρας Εξάτμισης 7 Θήκη Συμπλέκτη 8 Πίσω Λαβή 9 Αναρτήρας 10 Χερούλι 11 Μοχλ ς Χειρισμού 12
Στερέωση του χερουλιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στο θαμνοκοπτικ , πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το σύνδεσμο του μπουζιού απ το μπουζί. Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να επανασυναρμολογήσετε εντελώς το θαμνοκοπτικ πριν το ξεκινήσετε.
Στερέωση του προφυλακτήρα Για την κάλυψη των κατάλληλων μέτρων ασφαλείας, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μ νο τους συνδυασμούς εργαλείου/προφυλακτήρα που δείχνονται στον πίνακα. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε αυθεντικές λάμες κοπής/νάιλον κεφαλή κοπής της ΜΑΚΙΤΑ. – Η λάμα κοπής πρέπει πάντοτε να είναι γυαλισμένη, και χωρίς ρωγμές ή σπασίματα. Εάν η λάμα κοπής χτυπήσει μια πέτρα κατά τη λειτουργία, σταματήστε τον κινητήρα και ελέγξετε αμέσως την λάμα.
Στερέωση της λάμας κοπής/νάιλον κεφαλής κοπής Η λάμα κοπής ή η νάιλον κεφαλή κοπής μπορεί εύκολα να αντικατασταθεί στρέφοντας πρώτα ανάποδα τη συσκευή. – Βάλτε το κλειδί Άλεν μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και περιστρέψετε την μονάδα υποδοχής της ροδέλας (3) έως του κλειδώσει με το κλειδί Άλεν. – Ξεσφίξτε το παξιμάδι (1) (αριστερ σπείρωμα) με το κλειδί άλεν, και αφαιρέστε το παξιμάδι (1) και τη ροδέλα σύσφιξης (2).
Καύσιμο/Ανεφοδιασμ ς Χειρισμ ς καυσίμου UΑπαιτείται μεγάλη προσοχή κατά τον χειρισμ του καυσίμου. Το καύσιμο μπορεί να περιέχει ουσίες μοιες με τους διαλύτες. Ανεφοδιάστε με καύσιμο σε ένα καλά αεριζ μενο δωμάτιο είτε σε ένα εξωτερικ χώρο. Μην εισπνεύσετε τους ατμούς του καυσίμου και αποφύγετε την επαφή του καυσίμου ή του λαδιού με το δέρμα σας. Τα προϊ ντα μεταλλικού λαδιού απολιπαίνουν το δέρμα σας.
Σωστ ς χειρισμ ς Τοποθέτηση του λουριού του ώμου – Προσαρμ στε το μήκος του λουριού έτσι ώστε η λάμα κοπής να είναι παράλληλη με το έδαφος. Αποσύνδεση Για το DBC260U – Στην περίπτωση έκτακτης ανάγκης, για την αποσύνδεση της συσκευής απ το σώμα σας, τραβήξτε γερά το μοχλ αποσύνδεσης έκτακτης ανάγκης (2) με το δάκτυλ σας. Αυτ θα αποσυνδέσει το στήριγμα της συκευής απ το σώμα. Τη στιγμή αυτή δώστε μεγάλη προσοχή για να διατηρήσετε τον έλεγχο της συσκευής.
• Ελέγξτε για να διαπιστώσετε τι υπάρχει επαρκής διαφορά μεταξύ των ταχυτήτων του ρελαντί και της λειτουργίας και να διασφαλίσετε τι το εργαλείο κοπής είναι σταματημένο ταν ο κινητήρας βρίσκετε στο ρελαντί (εάν είναι απαραίτητο, ελαττώστε την ταχύτητα του ρελαντί). Εάν το εργαλείο κοπής συνεχίζει να περιστρέφεται ταν ο κινητήρας βρίσκεται στο ρελαντί, συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Αντιπρ σωπο του Σέρβις.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΩΝ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (ΡΕΛΑΝΤΙ) Η λάμα κοπής ή η νάιλον κεφαλή κοπής δεν θα πρέπει να περιστρέφονται ταν ο μοχλ ς χειρισμού είναι πλήρως ελευθερωμένος. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τις περιστροφές του ρελαντί χρησιμοποιώντας τη βίδα ρύθμισης του ρελαντί. Έλεγχος της ταχύτητας του ρελαντί – Η ταχύτητα του ρελαντί θα πρέπει να ρυθμιστεί στις 3.000 λεπτ -1.
– Αγκιστρώστε το κέντρο του καινούργιου νάιλον νήματος στην εγκοπή στο κέντρο του καρουλιού, με το ένα άκρο του νήματος να εξέχει περίπου 80 χιλ (3-1/8") περισσ τερο απ το άλλο. Μετά τυλίξτε και τα δυο άκρα γερά γύρω απ το καρούλι προς τη διεύθυνση της περιστροφής της κεφαλής (η περιστροφή προς τα αριστερά δείχνεται με το LH και η περιστροφή προς τα δεξιά δείχνεται με το RH στο πλάι του καρουλιού).
• Ελέγξτε για να διαπιστώσετε τι υπάρχει επαρκής διαφορά μεταξύ των ταχυτήτων του ρελαντί και της λειτουργίας και να διασφαλίσετε τι το εργαλείο κοπής είναι σταματημένο ταν ο κινητήρας βρίσκετε στο ρελαντί (εάν είναι απαραίτητο, ελαττώστε την ταχύτητα του ρελαντί). Εάν το εργαλείο κοπής συνεχίζει να περιστρέφεται ταν ο κινητήρας βρίσκεται στο ρελαντί, συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Αντιπρ σωπο του Σέρβις.
Αποθήκευση – 5ταν πρ κειται να αποθηκεύσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικ διάστημα αποστραγγίστε λο το καύσιμο απ το ρεζερβουάρ και το καρμπιρατέρ. Για να το κάνετε αυτ , απλά αποστραγγίστε λο το καύσιμο απ το ρεζερβουάρ. Απορρίψτε το αποστραγγισμένο καύσιμο σύμφωνα με την τοπική ισχύουσα νομοθεσία. – Αφαιρέστε το μπουζί και προσθέστε μερικές σταγ νες λαδιού μέσα στην τρύπα του μπουζιού.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 6259550300 08.