INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico DT03 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities DT03 Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Standard bolt 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") High tensile bolt 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") No load speed (RPM) 0 - 2,600 /min Impacts per minute 0 - 3,500 /min Overall length 153 mm (6") Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Standard battery cartridge Net weight • BL1016, BL1021B BL1041B 1.0 kg (2.3 lbs) 1.2 kg (2.
Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3.
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. 1 Lighting up the front lamp 2 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Proper fastening torque for standard bolt N•m (ft•lbs) NOTE: When fastening M8 or smaller screw, choose a proper impact force and carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged. 100 (74) NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. 80 (60) 2 M12(1/2″) 60 (45) M10(3/8″) 40 (30) M12(1/2″) M8(5/16″) M10(3/8″) 20 (15) 0 M8(5/16″) 1 2 1 1. Fastening time (second) 2.
2. Put the tool in the holster and lock it with the holster button. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Driver bits • Socket bits • Bit piece • Holster • Hook • Plastic carrying case • Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage DT03 Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Boulon standard 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Boulon à haute résistance 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 600 /min Percussions par minute 0 - 3 500 /min Longueur totale 153 mm (6") Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche. 4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil électrique sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner une blessure. 5.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel d’instructions peut provoquer des blessures graves.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie.
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre. Allumage de la lampe avant ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. 1 Installation ou retrait de l’embouttournevis ou de l’embout-douille 1.
NOTE : Si l’embout-tournevis n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra sur sa position originale et l’embout-tournevis ne sera pas verrouillé. Le cas échéant, réessayez en suivant les instructions ci-dessus pour insérer l’embout. Couple de serrage adéquat pour boulon standard N•m (ft•lbs) 100 (74) NOTE : Après avoir inséré l’embout-tournevis, assurez-vous qu’il est bien verrouillé. S’il sort du manchon, ne l’utilisez pas.
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé. 1 NOTE : Lors de la pose d’une vis M8 ou plus petite, choisissez une force de frappe adéquate et dosez soigneusement la pression exercée sur la gâchette, pour éviter d’endommager la vis. 2 NOTE : Tenez votre outil bien droit sur la vis.
ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete DT03 Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Tornillo de alta resistencia 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") Velocidad sin carga (rpm) 0 - 2 600 r/min Impactos por minuto 0 - 3 500 ipm Longitud total Tensión nominal Cartucho de batería estándar Peso neto • • • 153 mm (6") 10,8 V - 12 V (máx.) c.c.
protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. 3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes. 4.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. 7. 8. 9. 10.
Indicación de la capacidad restante de la batería 1 Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final del número de modelo 2 1 3 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. Accionamiento del interruptor de inversión Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Para detenerla, suelte el gatillo.
Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar Instalación del gancho Accesorio opcional 1 12 mm (15/32”) 9 mm (3/8”) 2 3 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de atornillar que se muestra en la figura. No utilice ninguna otra punta de destornillador/punta de atornillar. El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
Torsión de apriete apropiada para un tornillo estándar NOTA: Al fijar tornillos 8 mm o menores, seleccione una fuerza de impacto adecuada y ajuste cuidadosamente la presión sobre el gatillo interruptor para evitar que el tornillo se dañe. N•m (ft•lbs) 100 N•m (74 ft•lbs) 80 N•m (60 ft•lbs) 2 12 mm(1/2″) 60 N•m (45 ft•lbs) 10 mm(3/8″) 40 N•m (30 ft•lbs) 12 mm(1/2″) 8 mm(5/16″) 10 mm(3/8″) 20 N•m (15 ft•lbs) 0 8 mm(5/16″) 1 2 1 1. Tiempo de apriete (segundos) 2.
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. 1 2 1. Agarradera de la funda 2. Cinturón 2. Coloque la herramienta en la funda y asegúrela con el broche de la funda. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual.
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Wrench Llave de Impacto Inalámbrica WT02 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities WT02 Standard bolt M8 - M16 (5/16″ - 5/8″) High tensile bolt M6 - M12 (1/4″ - 1/2″) Square drive 9.5 mm (3/8″) No load speed (RPM) 0 - 2,600 /min Impacts per minute 0 - 3,200 /min Overall length 161 mm (6-3/8″) Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Net weight • • • 1.0 - 1.2 kg (2.3 - 2.7 lbs) Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/ or doctor for advice before operating this power tool. 4. Personal Safety 1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
Service 1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2. Never service damaged BATTERY packs. Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 3. Follow instruction for lubricating and changing accessories. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. Cordless impact wrench safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4.
Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Switch action Reversing switch action B A 1 1 ► 1 . Switch trigger ► 1 . Reversing switch lever CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Installing or removing impact socket OPERATION CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. 1 2 ► 1 . Impact socket 2.
Proper fastening torque for high tensile bolt MAINTENANCE N•m (ft•lbs) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. 140 (100) 2 120 (90) M12 (1/2″) 100 (70) M12 (1/2″) NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete WT02 Perno estándar 8 mm - 16 mm (5/16″ - 5/8″) Perno de alta resistencia 6 mm - 12 mm (1/4″ - 1/2″) Adaptador cuadrado 9,5 mm (3/8″) Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min - 2 600 r/min Impactos por minuto 0 ipm - 3 200 ipm Longitud total 161 mm (6-3/8″) Tensión nominal 10,8 V c.c. - 12 V c.c. máx.
3. 4. 5. 6. 7. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. 9. Mantenga los mangos y superficies de asimiento secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten una manipulación segura ni el control de la herramienta en situaciones inesperadas. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de tela llegaran a atorarse en las piezas móviles, esto podría ocasionar lesiones personales.
12. Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato.
Indicación de la capacidad restante de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Únicamente para cartuchos de batería con el indicador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. 1 Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Accionamiento del interruptor Accionamiento del conmutador de inversión de giro 1 B A 1 ► 1 . Gatillo interruptor ► 1 . Palanca del interruptor de inversión PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación.
Instalación o extracción del dado de impacto OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Siempre inserte completamente el cartucho de batería hasta que quede asegurado en su lugar. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado completamente asegurado. Insértelo por completo hasta que el indicador rojo no pueda verse. De lo contrario, podría salirse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o a alguien a su alrededor. 1 2 ► 1 . Dado de impacto 2.
Torsión de apriete apropiada para un perno de alta resistencia 4. 5. N•m (ft•lbs) 140 N•m (100 ft•lbs) PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. 12 mm (1/2″) 100 N•m (70 ft•lbs) 2 MANTENIMIENTO 12 mm (1/2″) 120 N•m (90 ft•lbs) 10 mm (3/8″) 80 N•m (60 ft•lbs) La forma de sostener la herramienta o el material en la posición a apretar afectará a la torsión.
17
18
19
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC10SB DC10WD GB Battery Charger............. 3 F Chargeur........................ 5 E Cargador de Batería...... 8 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
(DC10SB) ≧30mm ≧90mm 69mm (1-3/16”) (2-23/32”) (3-9/16”) ≧30mm (1-3/16”) ≧32mm (1-9/32”) ≧50mm (1-31/32”) ≧180mm 110mm (4-11/32”) ≧75mm (2-31/32”) (7-3/32”) ≈8mm (5/16”) ≧115mm (4-17/32”) 1 (DC10WD) ≧55mm (2-3/16”) ≧115mm (4-17/32”) ≧35mm (1-3/8”) ≧30mm ≧40mm (1-3/16”) ≧105mm (1-19/32”) 113mm (4-15/32”) 113mm (4-15/32”) ≧50mm (1-31/32”) (4-5/32”) ≧65mm (2-9/16”) 2 3 2 4 ≈4mm (5/32”)
ENGLISH Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. • Indoor use only. • Read instruction manual. • DOUBLE INSULATION • Ready to charge. • Charging. • Charging complete. • Delay charge (Battery cooling, or too cold battery). • Delay charge (Too hot or too cold battery). Specification: Model Input Output Weight • Defective battery. • Cooling abnormality. • Do not short battery. • Do not destroy battery by fire.
Charging 1. 2. 3. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will keep lighting up steadily during charging.
Wall mounting Warning: • Make sure to use two screws for hanging the charger on the wall, and anchor the charger on the wall with another screw. Otherwise the charger may fall and cause serious injury. • Always be sure that the charger is unplugged and all the batteries are removed from the charger before performing wall mounting work. • Follow the steps instructed in this manual, and complete the whole procedures at once. The charger may fall and cause injury or damage if you stop the work in the half way.
Les CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou tension que ce soit. 11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger. 12.
NOTE : • Le chargeur est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne commence pas. ––Batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé ou batterie laissée longtemps dans un emplacement exposé à la lumière directe du soleil. ––Batterie laissée longtemps dans un emplacement exposé à de l’air froid.
ESPAÑOL Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de entender su significado antes de usarlo. • Usar únicamente en interiores. • Leer el manual de instrucciones. • DOBLE AISLAMIENTO • Listo para cargar. • Cargando. • Carga completa. • Retraso en la carga (batería enfriándose o batería demasiado fría). • Retraso en la carga (batería demasiado caliente o demasiado fría). Especificación: Modelo Entrada Salida Peso • Batería defectuosa. • Enfriamiento anormal.
Cargando 1. 2. 3. Conecte el cargador de batería en la fuente de voltaje de CA correcta. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. Inserte el cartucho de batería hasta que llegue al tope ajustándose a la guía del cargador. Una vez insertado el cartucho de batería, la luz de carga cambiará de verde a roja y la carga comenzará. La luz de carga permanecerá encendida durante la carga. La luz de carga roja indica la condición de la carga en 0 – 80% y la verde, en 80 – 100%.
Montaje de pared Advertencia: • Asegúrese de usar dos tornillos para colgar el cargador en la pared y utilice otro tornillo para fijarlo. De lo contrario, el cargador podría caerse y causar alguna lesión grave. • Siempre asegúrese de desconectar el cargador y retirarle todas las baterías antes de realizar el montaje de pared. • Siga los pasos indicados en este manual y realice todo el procedimiento de una sola vez.
11
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885431A949 IDE www.makita.
GB Cordless LED Flashlight F Lampe Torche LED E Linterna LED Inalámbrica Instruction manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones ML103 A SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of nongenuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita luminaire and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.