INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Circular Saw Scie Circulaire sans Fil Sierra Circular Inalámbrica SH02 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: SH02 Blade diameter Max. Cutting depth 85 mm (3-3/8″) at 0° 25.5 mm (1″) at 45° 16.5 mm (5/8″) No load speed (RPM) 1,500 /min Overall length 313 mm (12-3/8″) Rated voltage Standard battery cartridge Net weight • 331 mm (13″) D.C. 10.8 V - 12 V max BL1016, BL1021B BL1041B 1.6 kg (3.5 lbs) 1.8 kg (3.9 lbs) Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
grease. dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3.
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Additional safety warnings 1. Intended use This tool is intended to cut wood products only. Accumulated sawdust on the lower guard and hub from other materials may effect the proper closure of the lower guard which could lead to serious personal injury. 2. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed to avoid overheating the blade tips. 3.
. 7. 8. 9. 10. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. Follow your local regulations relating to disposal of battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the clamping screw. For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury. Bevel cutting 1 1 2 2 1. Indicator lamps 2.
Switch action Removing or installing circular saw blade 1 1 2 2 1. Lock-off lever 2. Switch trigger CAUTION: Before inserting the battery car- tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. CAUTION: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided.
Connecting a vacuum cleaner 5 1 Optional accessory 1 6 2 3 4 1. Hex bolt 2. Protrusion 3. Outer flange 4. Circular saw blade 5. Inner flange 6. Protrusion (bigger side) NOTE: If a inner flange is removed by chance, install the inner flange so that its protrusion (bigger side) faces inside as shown in the figure. When changing the circular saw blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated sawdust as discussed in the Maintenance section.
NOTE: When the battery cartridge temperature is low, the tool may not work to its full capacity. At this time, for example, use the tool for a light-duty cut for a while until the battery cartridge warms up as high as room temperature. Then, the tool can work to its full capacity. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where: • repairs have been made or attempted by others: • repairs are required because of normal wear and tear: • the tool has been abused, misused or improperly maintained: • alterations have been made to the tool. IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : SH02 Diamètre de la lame Profondeur de coupe max. 85 mm (3-3/8″) à 0° 25,5 mm (1″) à 45° 16,5 mm (5/8″) Vitesse à vide (T/MIN) 1 500 /min Longueur totale 313 mm (12-3/8″) Tension nominale Batterie standard Poids net • • • 331 mm (13″) C.C. 10,8 V - 12 V max.
4. 5. 6. 7. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil électrique sous tension.
4. visible sous la pièce doit être inférieure à une dent de lame complète. Ne maintenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la pièce sur une surface stable. Il est important de soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser l’exposition du corps, les coincements de lame ou les pertes de maîtrise. 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8.
6. 7. 8. 9. Avant d’effectuer la coupe, les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement serrés. Il y a risque de pincement et de recul si les réglages de la lame se modifient pendant la coupe. Soyez particulièrement prudent lors des coupes dans une cloison existante ou tout autre matériau dont l’arrière n’est pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un recul. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains.
très dangereux et peut entraîner de graves accidents. vitesse à vide tours ou alternances par minute Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. 2. 3. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l’inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
2. 3. complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle. Visée 1 B Réglage de la profondeur de coupe A 2 1 1. Ligne de coupe 1. Vis de serrage 2. Guide de profondeur ATTENTION : Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez toujours fermement la vis de serrage. Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe la position A à l’avant de la base.
MISE EN GARDE : Pour votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de sécurité qui prévient le démarrage involontaire de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il s’active simplement en appuyant sur la gâchette sans presser sur le levier de sécurité. AVANT de poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre de service après-vente MAKITA pour le faire réparer. 4 2 MISE EN GARDE : Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié. 3 1 1. Boulon hexagonal 2.
Rangement de la clé hexagonale 1 1. Clé hexagonale Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur la figure pour éviter de l’égarer. Raccordement à un aspirateur Accessoire en option 1 Pour effectuer un travail de coupe propre, raccordez un aspirateur Makita à l’outil. Posez le raccord à poussières (accessoire en option) sur l’outil à l’aide de la vis. Raccordez ensuite le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières, tel qu’illustré sur la figure.
Pour obtenir des coupes nettes, maintenez votre ligne de coupe bien droite et la vitesse de progression uniforme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. La lame de scie circulaire risquerait alors de se coincer, ce qui comporte un risque de recul dangereux et de blessure grave. Libérez la gâchette, attendez que la lame de scie circulaire s’arrête, puis retirez l’outil.
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dommages accessoires ou consécutifs, il se peut que la restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: SH02 Diámetro del disco Profundidad de corte máxima 85 mm (3-3/8″) a 0° 25,5 mm (1″) a 45° 16,5 mm (5/8″) Velocidad sin carga (RPM) 1 500 r/min Longitud total 313 mm (12-3/8″) Tensión nominal Cartucho de batería estándar Peso neto • 331 mm (13″) 10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c.
3. 4. 5. 6. 7. zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta.
las manos ni entre las piernas. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante sujetar la pieza de trabajo correctamente para minimizar la exposición del cuerpo, el estancamiento del disco o la pérdida de control. 2. 3. 5. 6. 7. 8. Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas.
7. 8. 9. el ajuste del disco cambia durante el corte, podrá ocasionar un atoramiento y retroceso brusco. Tenga especial cuidado cuando realice cortes con sierra en paredes existentes u otras áreas ciegas. El disco protuberante puede cortar objetos que pueden provocar retrocesos bruscos. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con ambas manos. No ponga NUNCA la mano ni los dedos detrás de la sierra.
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la hoja de seguridad del proveedor de los materiales. No detenga el disco de la sierra mediante presión lateral sobre el mismo. No utilice ruedas abrasivas.
3. acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Luces indicadoras Iluminadas Capacidad restante Corte en bisel Apagado 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 1 2 0% a 25% NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. Ajuste de la profundidad de corte 1. Tornillo de fijación 2. Placa de la escala de bisel Afloje el tornillo de fijación de la placa de la escala de bisel en la parte delantera de la base.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. PRECAUCIÓN: No jale fuerte el gatillo inte- rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor. Se proporciona una palanca de desbloqueo a fin de evitar que el gatillo interruptor sea accionado accidentalmente.
protector inferior antes de cada uso. Almacenamiento de la llave Allen (hexagonal) Cuando desee realizar una operación de corte limpia, conecte una aspiradora Makita a su herramienta. Instale la boquilla para polvo (accesorio opcional) en la herramienta usando el tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora a la boquilla para polvo tal como se muestra en la figura. 1 1. Llave Allen (hexagonal) Cuando no la utilice, guarde la llave Allen como se muestra en la figura para evitar que se pierda.
la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte. Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía de la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar la herramienta para hacerla volver a la línea de corte. Esta acción podría trabar el disco de la sierra circular y ocasionar un peligroso retroceso brusco y posibles lesiones graves.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Driver Drill Atornillador Taladro Inalámbrico FD09 FD10 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Drilling capacities FD09 FD10 Steel 10 mm (3/8") Wood Fastening capacities 21 mm (13/16") Wood screw 5.1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") Machine screw No load speed (RPM) M6 (1/4") High (2) 0 - 1,700 /min Low (1) 0 - 450 /min Overall length 179 mm (7") Rated voltage Net weight • • • 149 mm (5-7/8") D.C. 10.8 V - 12 V max 1.1 - 1.2 kg (2.4 - 2.7 lbs) 0.93 - 1.1 kg (2.1 - 2.
Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/ or doctor for advice before operating this power tool. 4. Personal Safety 1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
Service 1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 3. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 4. Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly.
Reversing switch action NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Switch action 1 A B ► 1. Reversing switch lever 1 CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. ► 1. Switch trigger CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
Position of speed change lever Speed Torque Applicable operation 1 Low High Heavy loading operation 2 High Low Light loading operation To change the speed, switch off the tool first. Select the "2" side for high speed or "1" for low speed but high torque. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. If the tool speed is coming down extremely during the operation with "2", slide the lever to the "1" and restart the operation.
ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing driver bit/ drill bit 1 2 For Model FD09 (optional accessory) ► 1. Driver bit 2. Sleeve 1 To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the driver bit.
Installing driver bit holder Screwdriving operation Optional accessory CAUTION: Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. CAUTION: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or driver bit may be damaged. 1 Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in.
Using the tool as a hand screwdriver 2. Put the tool in the holster and lock it with the holster button. Switch off the tool. Move the reversing switch lever to the neutral position. Turn the adjusting ring so that the arrow points to the marking. Turn the tool. NOTE: This use is convenient for checking the screwdriving. NOTE: Do not use the tool for work requiring excessive force, such as tightening bolt or removing rusted screws.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de taladrado FD09 FD10 Acero 10 mm (3/8") Madera Capacidades de apriete 21 mm (13/16") Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") Tornillo de máquina Velocidad sin carga (rpm) 6 mm (1/4") Alta (2) 0 - 1 700 r/min Baja (1) 0 - 450 r/min Longitud total 179 mm (7") Tensión nominal Peso neto • • • 149 mm (5-7/8") 10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c.
3. 4. 5. 6. 7. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. 9. Mantenga los mangos y superficies de asimiento secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten una manipulación segura ni el control de la herramienta en situaciones inesperadas. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de tela llegaran a atorarse en las piezas móviles, esto podría ocasionar lesiones personales.
Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. volts o voltios corriente directa o continua 11. velocidad sin carga 12. revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos.
Sistema de protección de batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho de batería.
Accionamiento del interruptor Accionamiento del conmutador de inversión de giro 1 1 A B ► 1. Gatillo interruptor ► 1. Palanca del interruptor de inversión PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad exactamente en la posición correcta. Si usted utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre la posición “1” y “2”, la herramienta puede dañarse.
MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. 1 Instalación o extracción de la punta de destornillador/broca de taladro 2 Para el modelo FD09 (accesorio opcional) ► 1. Punta para atornillar 2. Mandril 1 Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en dirección de la flecha e inserte la punta para atornillar en el mandril hasta donde sea posible.
Instalación del portabrocas Operación de atornillado Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Coloque el anillo de ajuste en el nivel de torsión apropiado para su trabajo. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta de destornillador se inserte exactamente en la cabeza del tornillo, de lo contrario el tornillo y/o la punta de destornillador pueden dañarse. 1 Coloque la punta de la punta de destornillador sobre la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta.
2. Coloque la herramienta en la funda y asegúrela con el broche de la funda. Uso de la herramienta como atornillador manual Apague la herramienta. Mueva la palanca del interruptor de inversión a la posición neutral. Gire el anillo de ajuste de forma que la flecha quede apuntando hacia la marca. Gire la herramienta. NOTA: Este uso es conveniente para revisar el atornillado.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
23
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.