INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Driver Drill Perceuse-Visseuse sans Fil Atornillador Taladro Inalámbrico FD05 FD06 Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Drilling capacities FD05 FD06 Steel 10 mm (3/8") Wood Fastening capacities No load speed (RPM) 21 mm (13/16") Wood screw 5.1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") Machine screw M6 (1/4") High (2) 0 - 1,700 /min Low (1) Overall length 0 - 450 /min 189 mm (7-7/16") Rated voltage Standard battery cartridge Net weight • 157 mm (6-3/16") D.C. 10.8 V - 12 V max BL1016, BL1021B BL1041B BL1016, BL1021B BL1041B 1.1 kg (2.4 lbs) 1.3 kg (2.8 lbs) 0.
7. jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2.
Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
Reversing switch action Speed change 1 1 A B 1. Speed change lever 1. Reversing switch lever CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Graduation 1 2 3 4 Machine screw Wood screw 5 6 7 8 9 10 M4 Soft wood (e.g. pine) 12 13 14 15 16 M5 – Hard wood (e.g. lauan) 11 ɸ3.5 x 22 – 17 18 M6 ɸ4.1x 38 ɸ3.5 x 22 – – ɸ4.1x 38 ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing driver bit/ drill bit 1 2 For Model FD05 (optional accessory) 1. Driver bit 2.
Installing driver bit holder Optional accessory Screwdriving operation CAUTION: Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. CAUTION: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or driver bit may be damaged. 1 Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in. 2 1. Driver bit holder 2.
Using the tool as a hand screwdriver Switch off the tool. Move the reversing switch lever to the neutral position. Turn the adjusting ring so that the arrow points to the marking. Turn the tool. NOTE: This use is convenient for checking the screwdriving. NOTE: Do not use the tool for work requiring excessive force, such as tightening bolt or removing rusted screws. Using holster You can keep two driver bits at the front of the holster.
• • • • • • • • • Drill bits Driver bits Socket bits Bit piece Driver bit holder Holster Plastic carrying case Hook Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : FD05 Capacités de perçage Acier Capacités de serrage Vis à bois Vitesse à vide (T/ MIN) FD06 10 mm (3/8") Bois 21 mm (13/16") 5,1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") Vis de mécanique M6 (1/4") Grande (2) 0 - 1 700 /min Réduite (1) 0 - 450 /min Longueur totale 189 mm (7-7/16") Tension nominale Batterie standard Poids net • • • 157 mm (6-3/16") C.C. 10,8 V - 12 V max.
3. 4. 5. 6. 7. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles. Évitez les démarrages accidentels. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique pourraient devenir sous tension et risqueraient de transmettre un choc électrique à l’utilisateur. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de fixation pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de cette dernière.
Interrupteur Fonctionnement de l’inverseur 1 1 A B 1. Gâchette 1. Levier inverseur ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette. Frein électrique Cet outil est muni d’un frein électrique.
Position du levier de changement de vitesse Vitesse Couple de serrage Type de travail 1 Réduite Élevée Charge de travail lourde 2 Élevé Réduit Charge de travail légère Pour modifier la vitesse, éteignez d’abord l’outil. Sélectionnez « 2 » pour une vitesse élevée, ou « 1 » pour une vitesse réduite avec un couple de serrage élevé. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de changement de vitesse se trouve à la position adéquate.
ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Installation ou retrait de l’embouttournevis ou de l’embout-foret Pour le modèle FD05 (accessoire en option) 1 2 1. Embout-tournevis 2. Manchon Pour installer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout-tournevis à fond dans le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour fixer l’embout-tournevis.
Installation du support d’embout-tournevis Accessoire en option Vissage ATTENTION : Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple de serrage qui convient au travail à effectuer. ATTENTION : Assurez-vous que l’embout-tournevis est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout-tournevis risque d’être endommagé. 1 Placez la pointe de l’embout-tournevis dans la tête de vis et appliquez une pression sur l’outil.
ATTENTION : Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe de l’embout-foret, d’affecter le rendement de l’outil et de raccourcir sa durée de service. ATTENTION : Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque l’embout-foret commence à approcher de la face opposée de la pièce. Une force énorme s’exerce sur l’outil et sur l’embout-foret au moment où ce dernier émerge de la face opposée.
ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou autres produits similaires. Une décoloration, une déformation ou la formation de fissures peuvent en découler.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: FD05 Capacidades de taladrado Acero Capacidades de apriete Tornillo para madera Velocidad sin carga (rpm) FD06 10 mm (3/8") Madera 21 mm (13/16") 5,1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") Tornillo de máquina 6 mm (1/4") Alta (2) 0 - 1 700 r/min Baja (1) 0 - 450 r/min Longitud total 189 mm (7-7/16") Tensión nominal Cartucho de batería estándar Peso neto • • • 157 mm (6-3/16") 10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c.
2. 3. 4. 5. 6. 7. mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. Impida el encendido accidental.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. corriente y el operario podrá recibir una descarga eléctrica. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme.
Sistema de protección de batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho de batería.
Luces indicadoras Iluminadas Capacidad restante Apagado 0% a 25% NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente. Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz continúa iluminándose mientras se está jalando el gatillo interruptor.
Cambio de velocidad PRECAUCIÓN: Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad exactamente en la posición correcta. Si usted utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre la posición “1” y “2”, la herramienta puede dañarse. 1 PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta está en marcha. La herramienta puede dañarse.
MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Instalación o extracción de la punta de destornillador/broca de taladro 1 2 Para el modelo FD05 (accesorio opcional) 1. Punta para atornillar 2. Mandril Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en dirección de la flecha e inserte la punta para atornillar en el mandril hasta donde sea posible.
Instalación del portabrocas Accesorio opcional Operación de atornillado PRECAUCIÓN: Coloque el anillo de ajuste en el nivel de torsión apropiado para su trabajo. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta de destornillador se inserte exactamente en la cabeza del tornillo, de lo contrario el tornillo y/o la punta de destornillador pueden dañarse. 1 Coloque la punta de la punta de destornillador sobre la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no hará que consiga taladrar más rápido. De hecho, una presión excesiva sólo logrará dañar la punta de la broca de taladro, reducir el desempeño y acortar la vida útil de la herramienta. PRECAUCIÓN: Sujete firmemente la herramienta y tenga cuidado cuando la broca de taladro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La fuerza ejercida en la herramienta/broca de taladro al momento de la penetración es enorme.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico DT03 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities DT03 Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Standard bolt 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") High tensile bolt 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") No load speed (RPM) 0 - 2,600 /min Impacts per minute 0 - 3,500 /min Overall length 153 mm (6") Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Standard battery cartridge Net weight • BL1016, BL1021B BL1041B 1.0 kg (2.3 lbs) 1.2 kg (2.
Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3.
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. 1 Lighting up the front lamp 2 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Proper fastening torque for standard bolt N•m (ft•lbs) NOTE: When fastening M8 or smaller screw, choose a proper impact force and carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged. 100 (74) NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. 80 (60) 2 M12(1/2″) 60 (45) M10(3/8″) 40 (30) M12(1/2″) M8(5/16″) M10(3/8″) 20 (15) 0 M8(5/16″) 1 2 1 1. Fastening time (second) 2.
2. Put the tool in the holster and lock it with the holster button. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Driver bits • Socket bits • Bit piece • Holster • Hook • Plastic carrying case • Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage DT03 Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Boulon standard 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Boulon à haute résistance 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 600 /min Percussions par minute 0 - 3 500 /min Longueur totale 153 mm (6") Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche. 4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil électrique sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner une blessure. 5.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel d’instructions peut provoquer des blessures graves.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie.
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre. Allumage de la lampe avant ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. 1 Installation ou retrait de l’embouttournevis ou de l’embout-douille 1.
NOTE : Si l’embout-tournevis n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra sur sa position originale et l’embout-tournevis ne sera pas verrouillé. Le cas échéant, réessayez en suivant les instructions ci-dessus pour insérer l’embout. Couple de serrage adéquat pour boulon standard N•m (ft•lbs) 100 (74) NOTE : Après avoir inséré l’embout-tournevis, assurez-vous qu’il est bien verrouillé. S’il sort du manchon, ne l’utilisez pas.
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé. 1 NOTE : Lors de la pose d’une vis M8 ou plus petite, choisissez une force de frappe adéquate et dosez soigneusement la pression exercée sur la gâchette, pour éviter d’endommager la vis. 2 NOTE : Tenez votre outil bien droit sur la vis.
ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete DT03 Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Tornillo de alta resistencia 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") Velocidad sin carga (rpm) 0 - 2 600 r/min Impactos por minuto 0 - 3 500 ipm Longitud total Tensión nominal Cartucho de batería estándar Peso neto • • • 153 mm (6") 10,8 V - 12 V (máx.) c.c.
protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. 3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes. 4.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. 7. 8. 9. 10.
Indicación de la capacidad restante de la batería 1 Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final del número de modelo 2 1 3 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. Accionamiento del interruptor de inversión Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Para detenerla, suelte el gatillo.
Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar Instalación del gancho Accesorio opcional 1 12 mm (15/32”) 9 mm (3/8”) 2 3 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de atornillar que se muestra en la figura. No utilice ninguna otra punta de destornillador/punta de atornillar. El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
Torsión de apriete apropiada para un tornillo estándar NOTA: Al fijar tornillos 8 mm o menores, seleccione una fuerza de impacto adecuada y ajuste cuidadosamente la presión sobre el gatillo interruptor para evitar que el tornillo se dañe. N•m (ft•lbs) 100 N•m (74 ft•lbs) 80 N•m (60 ft•lbs) 2 12 mm(1/2″) 60 N•m (45 ft•lbs) 10 mm(3/8″) 40 N•m (30 ft•lbs) 12 mm(1/2″) 8 mm(5/16″) 10 mm(3/8″) 20 N•m (15 ft•lbs) 0 8 mm(5/16″) 1 2 1 1. Tiempo de apriete (segundos) 2.
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. 1 2 1. Agarradera de la funda 2. Cinturón 2. Coloque la herramienta en la funda y asegúrela con el broche de la funda. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual.
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted.
26
27
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC10SB DC10WD GB Battery Charger............. 3 F Chargeur........................ 5 E Cargador de Batería...... 8 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
(DC10SB) ≧30mm ≧90mm 69mm (1-3/16”) (2-23/32”) (3-9/16”) ≧30mm (1-3/16”) ≧32mm (1-9/32”) ≧50mm (1-31/32”) ≧180mm 110mm (4-11/32”) ≧75mm (2-31/32”) (7-3/32”) ≈8mm (5/16”) ≧115mm (4-17/32”) 1 (DC10WD) ≧55mm (2-3/16”) ≧115mm (4-17/32”) ≧35mm (1-3/8”) ≧30mm ≧40mm (1-3/16”) ≧105mm (1-19/32”) 113mm (4-15/32”) 113mm (4-15/32”) ≧50mm (1-31/32”) (4-5/32”) ≧65mm (2-9/16”) 2 3 2 4 ≈4mm (5/32”)
ENGLISH Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. • Indoor use only. • Read instruction manual. • DOUBLE INSULATION • Ready to charge. • Charging. • Charging complete. • Delay charge (Battery cooling, or too cold battery). • Delay charge (Too hot or too cold battery). Specification: Model Input Output Weight • Defective battery. • Cooling abnormality. • Do not short battery. • Do not destroy battery by fire.
Charging 1. 2. 3. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will keep lighting up steadily during charging.
Wall mounting Warning: • Make sure to use two screws for hanging the charger on the wall, and anchor the charger on the wall with another screw. Otherwise the charger may fall and cause serious injury. • Always be sure that the charger is unplugged and all the batteries are removed from the charger before performing wall mounting work. • Follow the steps instructed in this manual, and complete the whole procedures at once. The charger may fall and cause injury or damage if you stop the work in the half way.
Les CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou tension que ce soit. 11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger. 12.
NOTE : • Le chargeur est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne commence pas. ––Batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé ou batterie laissée longtemps dans un emplacement exposé à la lumière directe du soleil. ––Batterie laissée longtemps dans un emplacement exposé à de l’air froid.
ESPAÑOL Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de entender su significado antes de usarlo. • Usar únicamente en interiores. • Leer el manual de instrucciones. • DOBLE AISLAMIENTO • Listo para cargar. • Cargando. • Carga completa. • Retraso en la carga (batería enfriándose o batería demasiado fría). • Retraso en la carga (batería demasiado caliente o demasiado fría). Especificación: Modelo Entrada Salida Peso • Batería defectuosa. • Enfriamiento anormal.
Cargando 1. 2. 3. Conecte el cargador de batería en la fuente de voltaje de CA correcta. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. Inserte el cartucho de batería hasta que llegue al tope ajustándose a la guía del cargador. Una vez insertado el cartucho de batería, la luz de carga cambiará de verde a roja y la carga comenzará. La luz de carga permanecerá encendida durante la carga. La luz de carga roja indica la condición de la carga en 0 – 80% y la verde, en 80 – 100%.
Montaje de pared Advertencia: • Asegúrese de usar dos tornillos para colgar el cargador en la pared y utilice otro tornillo para fijarlo. De lo contrario, el cargador podría caerse y causar alguna lesión grave. • Siempre asegúrese de desconectar el cargador y retirarle todas las baterías antes de realizar el montaje de pared. • Siga los pasos indicados en este manual y realice todo el procedimiento de una sola vez.
11
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885431A949 IDE www.makita.