GB Cordless Hedge Trimmer Instruction manual F Taille-haie sans fil Manuel d’instructions D Akku-Heckenschere Betriebsanleitung I Tagliasiepi a batteria Istruzioni per l’uso Accuheggenschaar Gebruiksaanwijzing E Cortasetos Inalámbrico Manual de instrucciones P Aparador De Cerca Viva a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet hækkeklipper Brugsanvisning GR Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Çit Budama Kullanım kılavuzu NL BUH550 BUH650 UH550D UH650D 01114
5 4 6 1 2 3 1 011147 7 3 2 011148 8 9 011163 4 011233 3 2 14 10 2 11 13 12 12 5 2 011715 6 011149
16 17 13 15 18 19 7 011229 8 011150 9 007559 10 011151 23 20 22 21 11 011262 12 011153 3
13 011154 14 011263 24 25 26 27 15 011156 16 009290 29 28 30 26 31 17 009291 18 009292 34 35 32 33 19 4 009293 20 011157
36 21 37 34 011158 22 011159 35 27 38 23 011256 24 011257 39 38 25 011258 26 011259 5
39 38 27 009302 28 011260 40 38 29 011261 30 001145 41 43 42 31 6 011161 32 42 011162
33 011160 7
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Red part Button Battery cartridge Housing Knob Handle Switch trigger B Switch trigger A Adjusting dial Indicator lamps CHECK button Adapter Hook Tool Belt 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Arm cord hook band Holder Extension cord (Battery adapter) Adapter (Battery adapter) Trimming direction Hedge surface to be trimmed Tilt the blades.
will reduce possible personal injury from the cutter blades. 4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof. 5. First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer. 6. The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert. 7.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Number on adjusting dial Strokes per minute (min-1) CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 6 1,800 5 1,750 4 1,650 3 1,500 Installing or removing battery cartridge 2 1,300 1 1,000 CAUTION: • Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one. • When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life. • When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Makita authorized service center. Attach firmly the arm cord hook band placing around your arm and pass the extension cord through the holder.
At this time, the chip receiver needs to be installed so that its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 18) To remove the chip receiver, press its lever on both sides so that the hooks are unlocked. (Fig. 19) CAUTION: • The blade cover (standard equipment) cannot be installed on the tool with the chip receiver being installed. Before carrying or storing, uninstall the chip receiver and then install the blade cover to avoid blade exposure.
Storage The hook hole in the bottom of the blade cover is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 33) Remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully. Store the tool in the place not exposed to water and rain.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Partie rouge Bouton Batterie Carter Bouton Poignée Gâchette B Gâchette A Cadran de réglage Voyants Bouton CHECK Adaptateur Crochet Outil Sangle Bande de crochet de cordon de bras 17. Support 18. Rallonge (adaptateur de batterie) 19. Adaptateur (adaptateur de batterie) 20. Sens de la taille 21. Surface de la haie à tailler 22. Inclinez les lames. 23. Ficelle 24. Appuyez 25. Récepteur de copeaux 26. Écrou 27.
le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 2. Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie. 9. N’utilisez pas de batterie endommagée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1.
L’outil peut s’arrêter pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans la situation suivante. Cela est dû à l’activation du système de protection et n’indique pas le problème de l’outil. • Lorsque l’outil est surchargé : Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette et supprimez les causes de surcharge, puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
• Ne forcez pas l’ouverture du porte-outil. Le non-respect de cette instruction risque d’entraîner la déviation du porte-outil et de l’endommager. UTILISATION ATTENTION : • Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures. • Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle.
ATTENTION : • Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil. Retrait ou installation de la lame de cisailles ATTENTION : • Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita • Adaptateur de batterie • Crochet du cordon de bras (à utiliser avec l’adaptateur de batterie) • Récepteur de copeaux REMARQUE : • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Roter Bereich Taste Akkublock Gehäuse Knauf Griff Ein/Aus-Schalter B Ein/Aus-Schalter A Stellrad Anzeigelampen Taste CHECK Adapter Haken Werkzeug Riemen Befestigungsband für ArmKabelhalter 17. Halterung 18. Verlängerungskabel (Batterieadapter) 19. Adapter (Batterieadapter) 20. Schneidrichtung 21. zu schneidende Heckenfläche 22. Neigen der Messer 23. Schnur 24. Drücken 25. Spanaufnehmer 26.
wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 2. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Blätter bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen. 6.
ACHTUNG: • Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen. • Die Takte pro Minute variieren vom Zustand des Akkus und dem Zustand der Schneidmesser. Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Ausgangsleistung für eine längere Lebenszeit des Akkus automatisch begrenzt.
Befestigen Sie das Armband des Kabelhalters fest um Ihren Arm und führen Sie das Verlängerungskabel durch die Halterung. Die Länge des Armbandes für die Kabelhalterung kann eingestellt. HINWEIS: • Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch das Band. • Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht. Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder Beschädigung kommen.
Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie anschließend dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw., oder Sprühschmieröl auf. ACHTUNG: • Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab. Zuwiderhandlungen können zum Rosten führen oder das Werkzeug beschädigen. Montage und Demontage des Schneidblatts ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie das Schneidmesser an- oder abbauen.
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Area rossa Pulsante Batteria Alloggiamento Manopola Maniglia Interruttore B Interruttore A Ghiera di regolazione Spie luminose Pulsante di CONTROLLO Adattatore Gancio Utensile Cintura 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
2. Mantenere il corpo lontano dalla lama di taglio. Non rimuovere il materiale tagliato e non sostenere il materiale da tagliare mentre le lame sono in movimento. Assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione OFF prima di liberare il materiale incastrato. Un momento di disattenzione durante l’uso del tagliasiepi può provocare gravi infortuni. 3. Trasportare il tagliasiepi sostenendolo dall’impugnatura quando la lama di taglio si è fermata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti il prolungamento della durata della batteria 1. Caricare le batterie prima di scaricarle completamente. Se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria. 2. Non ricaricare una batteria già completamente carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C.
della batteria è ancora in funzione. Caricare la batteria prima dell’uso. • Se la capacità residua della batteria è scarsa: Ricaricare la batteria. Spia della capacità residua della batteria (solo per modelli con batteria BL3622A) La batteria BL3622A è dotata di una spia della capacità residua della batteria. (Fig. 5) Premere il pulsante di CONTROLLO per visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie luminose si illumineranno per circa tre secondi.
Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai 10 mm. Questi dovrebbero essere tagliati prima con delle cesoie e portati al livello del taglio della siepe. ATTENZIONE: • Non tagliare alberi secchi o altri simili oggetti duri. In questo modo si potrebbe danneggiare l’utensile. (Fig. 10) Sorreggere il tagliasiepi con entrambe le mani e tirare gli interruttori di accensione A e B, spostando quindi l’utensile di fronte al proprio corpo. (Fig.
ATTENZIONE: • Riportare gli ingranaggi nella posizione originale come se venissero installati, se dovessero essere tolti per errore. Installazione della lama Preparare le 4 viti rimosse (per il coperchio inferiore), le 2 viti (per la lama), la piastrina, il coperchio inferiore e la nuova lama. Regolare la posizione dell’eccentrico come mostrato in figura. A questo punto applicare un po’ del grasso in dotazione con la nuova lama sulla periferia dell’eccentrico. (Fig.
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile. • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane acceso ma inattivo, oltre al tempo di avviamento).
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Rode deel Knop Accu Behuizing Stootknop Handgreep Aan/uit-schakelaar B Aan/uit-schakelaar A Stelknop Status van lampjes CHECK-knop Adapter Haak Gereedschap Broekriem 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 2. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl de messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/ uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 3.
6. 7. 8. 9. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot. Gebruik nooit een beschadigde accu. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Het gereedschap kan tijdens het gebruik stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van het gereedschap. • Bij overbelasting van het gereedschap: Als dit het geval is, laat u de aan/uit-schakelaar los, heft u de oorzaak van de overbelasting op en knijpt u daarna de aan/uit-schakelaar weer in om verder te gaan.
BEDIENING LET OP: • Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen afrastering of andere harde voorwerpen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen zullen breken en kunnen ernstig letsel veroorzaken. • Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele positie. (zie afb. 9) Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te snoeien met deze heggenschaar.
• Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de messenbladen altijd handschoenen zonder de schede eraf te halen zodat uw handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot persoonlijk letsel. OPMERKING: • Als de messenbladen niet goed werken, zijn ze niet goed op de kruk bevestigd. Voer de procedure vanaf het begin opnieuw uit. OPMERKING: • Veeg het vet op het tandwiel en de kruk niet af.
Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model BUH550, UH550D Geluidsdrukniveau (LpA): 85,1 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 93,1 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Model BUH650, UH650D Geluidsdrukniveau (LpA): 84,3 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 92,3 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Pieza roja Botón Cartucho de la batería Alojamiento Pomo Asidero Interruptor disparador B Interruptor disparador A Dial de ajuste Luces indicadoras Botón de comprobación (CHECK) Adaptador Gancho Herramienta Cinturón Banda del gancho de brazo para el cable 17. Soporte 18. Cable de extensión (adaptador de batería) 19. Adaptador (adaptador de batería) 20. Dirección de corte 21.
ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el material que desea cortar cuando las cuchillas estén en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando despeje material atascado.
6. 7. 8. 9. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F). No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. No utilice una batería dañada.
Sistema de protección de la batería La herramienta está equipada con un sistema de protección que, automáticamente, corta la alimentación para prolongar su vida útil. La herramienta puede detenerse durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten al siguiente estado. Esto se debe a la activación del sistema de protección y no indica ningún problema de la herramienta.
Acople firmemente la banda del gancho de brazo para el cable alrededor de su brazo y pase el cable de extensión alrededor del soporte. La longitud de la banda del gancho de brazo para el cable es ajustable. NOTA: • No pase el cable de extensión a través de la banda. • No fuerce la abertura del soporte. En caso contrario puede provocar desviaciones y daños. MANEJO PRECAUCIÓN: • Tenga cuidado de no entrar en contacto accidentalmente con una valla metálica u otros objetos duros mientras corta.
PRECAUCIÓN: • No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se pueden provocar daños o herrumbre en la herramienta. Extracción o instalación de la cuchilla PRECAUCIÓN: • Antes de extraer o instalar la cuchilla de corte, asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que se haya extraído el cartucho de la batería. • Siempre que reemplace la cuchilla, póngase guantes antes de extraer la cubierta de la cuchilla para que las manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla.
• Gancho para el cable de brazo (se debe utilizar conjuntamente con el adaptador de batería) • Receptor de virutas NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Peça vermelha Botão Bateria Compartimento Manípulo Pega Gatilho B Gatilho A Manípulo de ajuste Lâmpadas indicadoras Botão CHECK Adaptador Gancho Ferramenta Correia Banda de gancho do cabo do braço 17. Suporte 18. Cabo de extensão (Adaptador de bateria) 19. Adaptador (Adaptador de bateria) 20. Direcção da aparagem 21. Superfície da cerca viva a aparar 22. Incline as lâminas. 23. Fio 24. Prima 25.
enquanto utilizar o aparador de sebes poderá resultar em ferimentos pessoais graves. 3. Transporte o aparador de sebes pela pega com a lâmina cortante parada. Ao transportar ou armazenar o aparador de cerca viva, instale sempre a tampa do dispositivo de corte. Um manuseamento adequado do aparador de cerca viva reduzirá possíveis ferimentos pessoais provocados pelas lâminas cortantes. 4. Não utilize o aparador de sebes na chuva ou em condições molhadas ou muito húmidas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F).
Indicador da capacidade restante da bateria (apenas para os modelos com a bateria BL3622A) A bateria BL3622A está equipada com o indicador de capacidade restante da bateria. (Fig. 5) Prima o botão CHECK para indicar a capacidade restante da bateria. As lâmpadas indicadoras acendem-se durante cerca de três segundos. Lâmpadas indicadoras Capacidade restante Acesa Apagada Intermitente E F 70% a 100% 45% a 70% 20% a 45% 0% a 20% Carregue a bateria. A bateria pode ter avariado.
PRECAUÇÃO: • Não corte árvores mortas ou objectos duros semelhantes. Caso contrário poderá danificar a ferramenta. (Fig. 10) Segure o aparador com ambas as mãos e pressione o gatilho A ou B e, de seguida, mova-o para a frente do seu corpo. (Fig. 11) Como operação básica, incline as lâminas para a direcção da aparagem e mova-as calma e lentamente a uma velocidade de 3 - 4 segundos por metro. (Fig.
PRECAUÇÃO: • Reponha a engrenagem na posição inicial, tal como estava instalada, caso seja retirada por engano. Instalar a lâmina da tesoura Prepare 4 parafusos removidos (Para a tampa de baixo), 2 parafusos (Para a lâmina da tesoura), placa, tampa de baixo e novas lâminas da tesoura. Ajuste a posição da manivela conforme ilustrado na figura. Neste ponto, aplique alguma gordura fornecida com novas lâminas da tesoura para a periferia da manivela. (Fig.
emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de que identifica medidas de segurança, para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização).
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Rød del Knap Batteripakke Hus Knap Håndtag Kontaktgreb B Kontaktgreb A Drejeknap til justering Indikatorlamper CHECK-knap Adapter Krog Maskine Bælte 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Armbånd med ledningskrog Holder Forlængerledning (batteriadapter) Adapter (batteriadapter) Klipperetning Den hækkeoverflade der skal klippes Hold knivene på skrå.
3. Bær hækkeklipperen i håndtaget med stoppede knive. Sæt altid knivhylsteret på, når du transporterer eller opbevarer hækkeklipperen. Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskader pga. kontakt med knivene. 4. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er ikke vandtæt. 5. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person. 6.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned, hvis du ikke bruger det i lang tid. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion. Montering eller afmontering af batteripakke • • • • • FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og batteripakken når du monterer eller afmonterer batteripakken.
Indikatorlamper Resterende kapacitet Tændt Slukket E Blinker F 70% til 100% 45% til 70% 20% til 45% 0% til 20% Oplad batteriet. Der opstod muligvis funktionsfejl på batteriet. • Når det kun er den allernederste indikatorlampe (ved siden af “E” (tom)) der blinker, eller når ingen af indikatorlamperne lyser, er der ikke mere batterikapacitet tilbage, så maskinen kan ikke anvendes. I dette tilfælde skal batteriet oplades, eller det tomme batteri skal udskiftes med et fuldt opladet batteri.
Hvis du monterer bladafskærmningen (tilbehør) på værktøjet, når du klipper hækken lige, kan du undgå, at afskårne blade bliver kastet væk. (Fig. 14) Inden arbejdet drejes håndtaget, så det er nemt at håndtere maskinen. Se afsnittet “Positioner for håndtagsmontering”. For at klippe hækkens side lige hjælper det at klippe fra bunden af og op. (Fig. 15) Når buksbom eller rhododendron klippes nedefra og op mod toppen, får du det bedste resultat.
Placer de nye knive på værktøjet sådan at de ovale huller i knivene passer på krumtappen. Overlap huller i knivene med skruehullerne i værktøjet og fastgør dem derefter med to skruer. (Fig. 28) Kontroller, at krumtappen nemt kan dreje med en skruetrækker med lige kærv. (Fig. 29) Monter pladen og underdækslet på maskinen. Stram skruen ordentligt til. BEMÆRK: • Der er forskel på op og ned på pladen. Tag knivhylsteret af og tænd derefter for værktøjet for at kontrollere om knivene bevæger sig korrekt.
Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V. Model BUH550, UH550D Målt lydeffektniveau: 93,1dB (A) Garanteret lydeffektniveau: 94 dB (A) Model BUH650, UH650D Målt lydeffektniveau: 92,4 dB (A) Garanteret lydeffektniveau: 94 dB (A) 30. 11.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Κόκκινο τμήμα Κουμπί Μπαταρία Περίβλημα Κουμπί Χερούλι Σκανδάλη-διακόπτης B Σκανδάλη-διακόπτης Α Επιλογέας ρύθμισης Ενδεικτικές λυχνίες Πλήκτρο CHECK (ΕΛΕΓΧΟΣ) Προσαρμογέας Γάντζος Εργαλείο Ζώνη Ζώνη γάντζου καλωδίου μπράτσου 17. Στήριγμα 18. Καλώδιο μπαλαντέζας (Προσαρμογέας μπαταρίας) 19. Προσαρμογέας (Προσαρμογέας μπαταρίας) 20. Διεύθυνση κλαδέματος 21.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΨΑΛΙΔΙΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ GEB062-3 ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες, επειδή η λάμα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη καλωδίωση. Αν οι λάμες κοπής έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 2. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τη λεπίδα κοπής.
4. 5. 6. 7. 8. 9. λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αρίθμηση στον επιλογέα ρύθμισης Διαδρομές το λεπτό (min-1) 6 1.800 5 1.750 4 1.650 3 1.500 2 1.300 1 1.000 Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένο E Σβηστό Αναβοσβήνει F Το εργαλείο διαθέτει ένα σύστημα προστασίας, το οποίο διακόπτει αυτόματα την παροχή ρεύματος για τη διατήρηση της μακράς διάρκειας ζωής του. Το εργαλείο μπορεί να σταματήσει κατά τη λειτουργία όταν το εργαλείο και/ή μπαταρία υποστούν την παρακάτω συνθήκη.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προσαρμογέα μπαταρίας • Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή βγάλετε τον προσαρμογέα μπαταρίας. • Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, βγάλετε την από το εργαλείο καθώς ολισθαίνετε το κουμπί στον προσαρμογέα. • Για να εισάγετε τον προσαρμογέα της μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στον προσαρμογέα της μπαταρίας με την εγκοπή στη θήκη και ολισθήστε τον στη θέση του.
Για να βγάλετε τον συλλέκτη θραυσμάτων, πιέστε το μοχλό του και στις δυο πλευρές έτσι ώστε να απασφαλίσουν τα άγκιστρα. (Εικ. 19) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το κάλυμμα των λεπίδων (βασικός εξοπλισμός) δεν μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο εργαλείο με εγκαταστημένο το συλλέκτη θραυσμάτων. Πριν από την μεταφορά ή την αποθήκευση, αφαιρέστε τον συλλέκτη θραυσμάτων και μετά τοποθετήστε το κάλυμμα των λεπίδων για να αποφύγετε την έκθεση των λεπίδων.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 30) Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως την ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. (Εικ. 31) Τοποθετήστε την άκρη ενός πλακέ κατσαβιδιού μέσα στην εγκοπή του εργαλείου και σηκώστε το κάλυμμα καπακιού υποδοχής για να το βγάλετε. (Εικ.
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το Παράρτημα V.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Kırmızı bölüm Düğme Akü Muhafaza Düğme Sap Açma/kapama düğmesi B Açma/kapama düğmesi A Ayar düğmesi Gösterge lambaları KONTROL (CHECK) düğmesi Adaptör Kanca Makine Kemer 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Kol askı kancası bandı Yuva Uzatma kablosu (Akü adaptörü) Adaptör (Akü adaptörü) Budama yönü Budanacak çit yüzeyi Bıçakları yatırın.
kapalı tutun. Çit budamanın doğru şekilde taşınması, kesici bıçaklardan kaynaklanabilecek yaralanmaları azaltır. 4. Çit budamayı yağmurlu havalarda veya ıslak veya çok nemli ortamlarda kullanmayın. Elektrik motoru su geçirmez özellikte değildir. 5. Makineyi ilk defa kullanacaklar, deneyimli bir çit budama kullanıcısından makinenin nasıl kullanılacağını kendisine göstermesini istemelidir. 6. Çit budama kesinlikle çocuklar veya 18 yaşın altındaki gençler tarafından kullanılmamalıdır.
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. 4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız bile, aküsünü her altı ayda bir şarj edin. KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR DİKKAT: • Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi gerçekleştirmeden önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. Akünün takılması ve çıkartılması DİKKAT: • Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü sıkıca tutun.
Gösterge lambaları Açık Kapalı E Yanıp sönüyor F Kalan güç %70 ila %100 %45 ila %70 %20 ila %45 %0 ila %20 Aküyü şarj edin. Akü bozulmuş olabilir. • Yalnızca en alttaki (“E”nin yanındaki) gösterge lambası yanıp sönüyorsa veya gösterge lambalarından hiçbiri yanmıyorsa, akü kapasitesi bitmiştir, yani makine çalışmaz. Bu durumda aküyü şarj edin veya dolu bir aküyle değiştirin. • Aküyü şarj edildikten sonra da iki veya daha fazla gösterge lambası yanmıyorsa, akü kullanım ömrünü tamamlamıştır.
Çalışmaya başlamadan önce sapın konumunu rahat çalışabilecek şekilde ayarlayın. Bunun için, “Sapın sabitlenebileceği konumlar” başlıklı bölüme bakın. Çitin yan kısmının eşit uzunlukta kesilmesi için, aşağıdan yukarıya doğru çalışılması yararlı olabilir. (Şekil 15) Çalı veya orman güllerini alttan yukarı doğru budayarak hoş bir görünüm elde edebilirsiniz.
delikleriyle aynı hizaya getirin ve ardından kesici bıçakları iki vidayla sabitleyin. (Şekil 28) Düz uçlu bir tornavidayla krankın sorunsuz çalışıp çalışmadığını kontrol edin. (Şekil 29) Plakayı ve alt kapağı makineye takın. Vidayı sağlam şekilde sıkın. NOT: • Plakanın üstü ile altı arasında bir fark yoktur. Bıçak kapağını çıkartın ve ardından doğru hareket ettiğinden emin olmak için makineyi çalıştırın.
Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere 2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur. BUH550 ve UH550D Modeli Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 93,1 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 94 dB (A) BUH650 ve UH650D Modeli Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 92,4 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 94 dB (A) 30. 11.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884974D998 ALA www.makita.