INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Wrench Boulonneuse sans fil Llave de Impacto Inalámbrica BTW250 BTW251 007450 WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. AVERTISSEMENT: Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l'utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model Capacities BTW250 BTW251 Standard bolt M10 - M16 (3/8" - 5/8" ) M10 - M16 (3/8" - 5/8" ) High tensile bolt M10 - M14 (3/8" - 9/16" ) M10 - M14 (3/8" - 9/16" ) Square drive 12.7 mm (1/2") 12.7 mm (1/2") No load speed (RPM) 0 - 2,200 /min. 0 - 2,100 /min. Impacts per minute 0 - 3,200 0 - 3,200 Max. fastening torque 230 N.m (2,040 in.lbs) 230 N.m (2,040 in.lbs) Overall length 165 mm (6-1/2") 165 mm (6-1/2") Net weight 1.6 kg (3.5 lbs) 1.7 kg (3.
keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. SERVICE 28.
・ volts ・ direct current ・ no load speed ・ revolutions or reciprocation per minute ・ number of blow battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 2. 3. FUNCTIONAL DESCRIPTION ENC007-2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2.
Switch action Reversing switch action 1. Switch trigger 1. Reversing switch lever A 1 1 B 007452 007453 CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Align the hole in the side of the socket with the detent pin on the anvil and push it onto the anvil of the tool until it locks into place. Tap it lightly if required. To remove the socket, simply pull it off. Standard bolt Nm (ft lbs) 3 Fastening torque 1. Hook 2. Screw 3. Groove 2 1 160 (116) 140 (101) 120 (87) 100 (72) 80 (58) 60 (43) 40 (29) 20 (14) 0 0 M16(5/8") M16(5/8") M14(9/16") M14(9/16") M12(1/2") M12(1/2") 1.0 0.5 Proper fastening torque Hook 2.0 1.
Failure to use the correct size socket will cause a reduction in the fastening torque. • A worn socket (wear on the hex end or square end) will cause a reduction in the fastening torque. Bolt • Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt. • Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités BTW250 BTW251 Boulon standard M10 - M16 (3/8" - 5/8" ) M10 - M16 (3/8" - 5/8" ) Boulon à haute résistance M10 - M14 (3/8" - 9/16" ) M10 - M14 (3/8" - 9/16" ) Tournevis carré 12.7 mm (1/2") 12.7 mm (1/2") Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2,200 /min. 0 - 2,100 /min. Percussions par minute 0 - 3,200 0 - 3,200 Couple de serrage max. 230 N.m (2,040 in.lbs) 230 N.m (2,040 in.lbs) Longueur totale 165 mm (6-1/2") 165 mm (6-1/2") Poids net 1.6 kg (3.
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation. 20. Veillez à l'entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement.
avec beaucoup d'eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des démangeaisons ou des brûlures. SERVICE 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30.
8. CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI. • Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Interrupteur Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Installation et retrait de la douille NOTE: • Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage. 3 4 1 2 3 4 Inverseur 1. Douille 2. Orifice 3. Enclume 4. Broche de détente 1.
NOTE: • Tenez votre outil bien droit sur le boulon ou l'écrou. • Un couple de serrage excessif risque d'endommager le boulon/l'écrou ou la douille. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un essai pour vérifier que le temps de serrage conviennent pour le boulon ou l'écrou en question. • Si vous utilisez l'outil en continu jusqu'à ce que la batterie soit à plat, attendez 15 minutes avant d'insérer une autre batterie. Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de facteurs, comme suit.
Remplacement des charbons Assurez-vous que les bouchons sont bien introduits dans les orifices des charbons. 1. Trait de limite d'usure 1 1. Orifice 2. Bouchon de charbon 1 006258 2 Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades BTW250 BTW251 Perno estándar M10 - M16 (3/8"-5/8"/9,5mm-15,8mm) M10 - M16 (3/8"-5/8"/9,5mm-15,8mm) Perno de gran resistencia M10 - M14 (3/8"-9/16"/9,5mm-14,2mm) M10 - M14 (3/8"-9/16"/ 9,5mm-14,2mm) Adaptador cuadrado 12,7 mm (1/2") 12,7 mm (1/2") Revoluciones por minuto (r.p.m.) 0 - 2 200 r/min 0 - 2 100 r/min Impactos por minuto 0 – 3 200 0 – 3 200 Torsión de fijación máxima 230 N•m (2 040 in.lbs) 230 N•m (2 040 in.
que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas 20. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla.
USD302-1 líquido que se fuga de la batería podría ocasionar irritación y quemaduras. Servicio técnico 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. 30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. botón, significa que no está completamente trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede, puede que accidentalmente se caiga de la herramienta ocasionando daños personales a usted o a terceros. No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado. La luz se apagará automáticamente 10 - 15 segundos después de soltar el gatillo interruptor. resultará en una torsión de apriete imprecisa e inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca. Instalación o extracción del dado 3 4 NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la linterna.
NOTA: • Sujete la herramienta orientada en línea recta al tornillo o tuerca. • Una torsión de apriete excesiva puede dañar el perno/tuerca o la llave hexagonal. Antes de comenzar la tarea, realice siempre una operación de prueba para determinar el tiempo de apriete apropiado para el perno o la tuerca que quiere apretar.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón 1. Tapa de la escobilla de carbón 1. Marca límite 1 1 007460 006258 Asegúrese de que las tapas de las escobillas de carbón hayan encajado en forma segura en los orificios de los portaescobillas. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo.
• • • • Barra de extensión Unión universal Adaptador de punta Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.