INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless 4 Mode Impact Driver Visseuse à choc 4 fonctions sans Fil Atornillador de Impacto Multifunción Inalámbrico BTP130 BTP140 007155 WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. AVERTISSEMENT: Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model Max. fastening torque Capacities BTP130 BTP140 135 N•m (100 ft.lbs) 140 N•m (103 ft.lbs) Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”) Standard bolt 5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”) Impact driver mode High tensile bolt No load speed (RPM) 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”) 0 - 2,400/min. 0 - 2,300/min. Impacts per minute 0 - 3,200 No load speed (RPM) 0 - 2,400/min. 0 - 2,300/min. Blows per minute 0 - 28,800/min. 0 - 27,600/min.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
ENC007-2 GEB026-1 SPECIFIC SAFETY RULES IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to 4 mode impact driver safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury. 1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. • Lighting up the front lamp 007156 1. Lamp Installing or removing battery cartridge 006667 1. Red part 2. Button 3.
Selecting the action mode Sliding to the low rotation. This tool employs an action mode changing lever. Select one of the four modes suitable for your work needs by using this lever. For rotation with impact, turn the lever so that the arrow on the lever points toward the mark on the tool body. mark is high rotation and the mark is 007162 1. Action mode changing lever 007158 1.
ASSEMBLY 2. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. • To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the bit. 004347 1. Bit 2. Bit-piece 3.
Impact driver operation 007319 Fastening torque Nm (ft lbs) 120 (87) 100 (72) 007411 80 (58) • • 007317 • • M12(1/2") 60 (43) 40 (29) 20 (14) M10(3/8") Proper fastening torque Fastening torque Standard bolt Nm (ft lbs) 120 (87) 80 (58) (M14) (9/16") (M12) (1/2") (M10) (3/8") 40 (29) 20 (14) M8(5/16") (M8) (5/16") 1.0 2.0 3.0 Fastening time ( S) Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use.
4. 5. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque. NOTE: • Hammer drilling operation 001904 CAUTION: • There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. 006261 1. Carbon brush cap MAINTENANCE • 1 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. Replacing carbon brushes Make sure that the carbon brush cap have fit into the holes in brush holders securely. 006258 1. Limit mark 006304 1 1.
EN0006-1 MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle Couple de serrage max. Capacités BTP130 BTP140 135 N•m (100 ft.lbs) 140 N•m (103 ft.lbs) Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”) Boulon standard 5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”) Mode de visseuse à choc Boulon à haute résistance Vitesse à vide (T/MIN) 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”) 0 - 2,400/min. 0 - 2,300/min. Percussions par minute Mode de marteau perforateur 0 - 3,200 Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2,400/min. 0 - 2,300/min.
Sécurité en matière d’électricité 4. La fiche des outils électriques est conçue pour s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique. 5.
GEB026-1 effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES 22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer.
SYMBOLES CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. USD302-1 Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés cidessous. Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie V............................volts 1. .......................courant continu .......................vitesse à vide 2. .../min....................tours ou alternances par minute ..................nombre de frappes ENC007-2 3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT POUR LA BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Interrupteur Inverseur 007165 007157 1. Gâchette 1. Levier inverseur A 1 B 1 L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
Pour une rotation avec martelage, tournez le levier de sorte que la flèche pointe vers l’indication sur le bâti de l’outil. ATTENTION: Ne déplacez la position du levier de changement de mode que lorsque l’outil est arrêté. Si le levier est difficile à déplacer, tirez légèrement sur la gâchette pour faire pivoter l’axe, puis déplacez le levier. Réglez toujours le levier correctement sur l’indication du mode désiré.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille 004347 1. Embout 2. Rallonge d’embout 3. Manchon 004521 1 2 3 Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction de la flèche et tirez fermement l’embout. Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du modèle indiqué sur la figure. Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande. NOTE: • 006348 A=12mm Utilisez uniquement ces types de foret. Suivez la procédure (1).
Vissage à choc 007319 Couple de serrage 007411 N m (fi lb) 120 (87) 100 (72) 80 (58) M12(1/2") (M12) (1/2") M10(3/8") (M10) (3/8") 60 (43) 40 (29) 20 (14) M8(5/16") Couple de serrage adéquat Boulon à haute résistance Lorsque vous posez des vis à bois ou des boulons, réglez le levier de changement de mode sur l’indication . Vous pouvez placer la bague de réglage sur n’importe quelle position. Vissage Tenez votre outil fermement et placez la panne de l’embout dans la tête de la vis.
4. 5. fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon. Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite entraîne une diminution du couple de serrage. • • Perçage avec martelage ATTENTION: Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout risque d’être endommagé.
• • • • • Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une tige mince ou un objet similaire. ATTENTION: Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service. Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure.
ACCESSOIRES varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Torsión de fijación máxima Modo de atornillado de impacto Capacidades BTP130 BTP140 135 N•m (100 ft.lbs) 140 N•m (103 ft.lbs) Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”) Perno estándar 5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”) Perno de gran resistencia Revoluciones por minuto (r.p.m.) 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”) 0 - 2 400 r/min Impactos por minuto 0 - 2 300 r/min 0 - 3 200 Revoluciones por minuto (r.p.m.
Seguridad eléctrica 4. 13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. De esta manera, tendrá un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. La clavija de la herramienta debe de coincidir con el receptáculo de la red de suministro eléctrico. Nunca modifique la clavija. No use ningún adaptador con las herramientas eléctricas con conexión de puesta a tierra.
1. condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa. Mantenimiento y uso de la herramienta a batería 23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición de apagado antes de colocar la batería. La colocación de la batería en las herramientas cuyo interruptor se encuentra en posición de encendido causa accidentes. 2. 3. 4. 24.
ENC007-2 3. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato.
Accionamiento del interruptor Accionamiento del conmutador de inversión de giro 007165 1. Gatillo interruptor 007157 1. Palanca del conmutador de inversión de giro A 1 PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”(apagado) cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor.
Para rotación con martilleo, gire la palanca de tal forma que la flecha en ésta apunte hacia la marca sobre el cuerpo de la herramienta. PRECAUCIÓN: Use la palanca para cambiar el modo de accionamiento solamente cuando la herramienta esté detenida. Sin embargo, cuando la palanca no se deslice con facilidad, jale el gatillo levemente para hacer girar el eje y luego mueva la palanca. Ponga siempre la palanca correctamente en la marca del modo que desee.
Instalar o quitar las puntas para atornillar 004347 004521 1. Punta de atornillar 2. Aditamento de broca 3. Mandril 1 2 3 Para quitar la broca, tire del mandril en la dirección que indica la flecha y tire de la broca con firmeza. Utilice solamente las puntas para atornillar que se muestran en la figura. No utilice nunguna otra más que la indicada. Para instalar la punta de atornillar, tire del mandril en la dirección que indica la flecha e insértela dentro del mandril hasta que haga tope.
Operación de atornillador de impacto 007319 Perno de gran resistencia Al colocar tornillos o pernos de madera, coloque la palanca de modo de accionamiento en la marca . El anillo de ajuste puede colocarse en cualquier posición. Atornillado Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique la suficiente presión frontal a la herramienta como para que la punta no se deslice de la cabeza del tornillo y pueda proceder a la operación.
4. 5. acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y la longitud del perno o tornillo. La forma de sostener la herramienta o el material en la posición a apretar afectará a la torsión. La operación de la herramienta a baja velocidad ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
• • • • • Utilice un destornillador para quitar los dos tornillos y después quite la cubierta posterior. PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio. En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca.
• la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: • se hayan hecho alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.