BSR730 (cover) (’100. 6.
BSR730 (illust) 1 (’100. 3.
BSR730 (illust) 1 (’100. 3.
BSR730 (illust) 1 (’100. 3.
BSR730 (illust) 1 (’100. 3. 24) .
BSR730 (E) (’100. 3. 24) ENGLISH Explanation of general view 1 To avoid kickback, do support board or panel near the cut. 2 Don’t support board or panel away from the cut. 3 A typical illustration of proper hand support and workpiece support.
BSR730 (E) (’100. 3. 22) 4. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 5. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). 6.
BSR730 (E) (’100. 3. 22) OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing battery cartridge (Fig. 8) • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the side of the cartridge. • To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click.
BSR730 (E) (’100. 3. 22) Conditioning charge Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation. The battery employed in the following conditions repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning light may flash. 1. Recharge of battery with its high temperature 2. Recharge of battery with its low temperature 3. Recharge of full charged battery 4.
BSR730 (E) (’100. 4. 28) Riving knife adjustment (Fig. 12) Switch action (Fig. 20) Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety cover (safety guard). Move the riving knife up or down over the protuberance for settings indicated in Fig. 12, so as to obtain the proper clearance between the riving knife and saw blade.
BSR730 (E) (’100. 3. 24) MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Replacement of carbon brushes (Fig. 25 & 26) Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24) FRANÇAIS 1 Pour éviter les chocs en retour, soutenez planches ou panneaux près de la ligne de coupe. 2 Ne soutenez pas planches ou panneaux trop loin de la ligne de coupe. 3 Cette illustration montre la position correcte des mains et la fixation adéquate de la pièce à travailler.
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24) CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES 1. Ne rechargez pas la batterie si la température est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C. 2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu. 3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les évents du chargeur. 4. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24) 17. La partie la plus large de la base de la scie doit reposer sur la partie soutenue de la pièce à scier, et non sur la partie destinée à tomber au sciage. La Fig. 5 vous montre la manière CORRECTE de scier l’extrémité d’une planche et la Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à couper est de petite taille, immobilisez-la avec un serre-joint : N’ESSAYEZ PAS DE LA TENIR SEULEMENT AVEC VOTRE MAIN. (Fig. 6) 18.
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24) • Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement. • Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien. Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24) Pose et dépose de la lame Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 14) Important : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de monter ou de démonter la lame. Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la table vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de coupe voulue, fixez la table en serrant le levier. Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes : Dia. max. Dia. min.
BSR730 (Fre) (’100. 6. 6) Opération (Fig. 21) Tenez l’outil fermement. Placez la table sur le bois à couper sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.
BSR730 (Ger) (’100. 3. 24) DEUTSCH 1 Anordnung der Werkstückunterlagen zur Vermeidung von Rückschlag. 2 Werkstück nicht zu weit von der Schnittstelle abstützen. 3 Beispiel der richtigen Handhaltung und Abstützung des Werkstücks.
BSR730 (Ger) (’100. 3. 24) ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU 1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. 2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden. 3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert werden. 4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
BSR730 (Ger) (’100. 3. 24) Während des Schnittvorgangs niemals die Hand bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei Rückschlag der Maschine können schwere Verletzungen verursacht werden. 12. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel nach hinten ziehen. 13. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittiefen bzw. Winkeleinstellung. 14. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung abgestimmte Sägeblätter verwenden. Keine defekten bzw.
BSR730 (Ger) (’100. 3. 24) Kühlsystem • Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar. • Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal. - Störung des Kühlgebläses - Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden.
BSR730 (Ger) (’100. 3. 24) • Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen. 1) Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird. 2) Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes eingesetzt wird.
BSR730 (Ger) (’100. 6. 6) Schalterbedienung (Abb. 20) Absaugstutzen (Abb. 23 und 24) VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen werden. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrauben an der Maschine.
BSR730 (It) (’100. 3. 24) ITALIANO 1 Per evitare i contraccolpi è necessario supportare la tavola o pannello vicino al taglio. 2 Non supportare la tavola o pannello lontano dal taglio. 3 Illustrazione tipica del modo corretto di supportare il pezzo e di tenere l’utensile con le mani.
BSR730 (It) (’100. 3. 24) 4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche guasti. 5.
BSR730 (It) (’100. 3. 24) 17. Piazzare la parte più larga della base della sega sulla parte del pezzo da lavorare basata sui supporti e non sulla parte che dovrà cadere durante il taglio. Per es. la Fig. 5 mostra il sistema GIUSTO di taglio dell’estremità di una tavola. La Fig. 6 mostra il sistema SBAGLIATO. Se il pezzo da tagliare è corto oppure piccolo, tagliarlo via. MAI CERCARE DI TENERE CON LE MANI UN PEZZO CORTO DURANTE IL TAGLIO! (Fig. 6) 18.
BSR730 (It) (’100. 3. 24) • Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non lampeggia. • Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria. • Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la manutenzione.
BSR730 (It) (’100. 3. 24) Rimozione o installazione della lama Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la cartuccia batteria prima di rimuovere o di installare la lama. Con questo utensile si possono usare le lame seguenti. Diametro massimo Diametro minimo Spessore lama Spessore taglio 190 mm 170 mm 1,6 mm o meno 1,9 mm o più Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm. ATTENZIONE: • Non usare lame che non sono conformi alle caratteristiche specificate in queste istruzioni.
BSR730 (It) (’100. 6. 6) ATTENZIONE: • Inserire sempre completamente la cartuccia batteria finché non si blocca in posizione. Se essa non è bloccata completamente, la parte rossa del lato superiore del bottone rimane visibile. Inserirla completamente finché non si vede più la parte rossa. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori causando lesioni all’operatore o a chi gli sta vicino.
BSR730 (Nl) (’100. 3. 24) NEDERLANDS 1 Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of plaat dicht bij de snijlijn. 2 Plaats de ondersteuningen niet te ver van de snijlijn. 3 De illustratie laat zien hoe u het gereedschap juist vasthoudt en hoe het werkstuk behoorlijk wordt ondersteund.
BSR730 (Nl) (’100. 3. 24) AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C. 2. Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron. 3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de acculader niet afgesloten worden of verstopt raken. 4. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
BSR730 (Nl) (’100. 3. 24) 16. Houd tijdens het zagen uw beide handen op de handvaten en zorg voor behoorlijke ondersteuning van het werkstuk. WAARSCHUWING: Het is uitermate belangrijk dat u het werkstuk altijd behoorlijk ondersteunt en het gereedschap stevig vasthoudt teneinde te voorkomen dat u de controle over het gereedschap verliest en hierdoor ernstige verwondingen oploopt. Fig. 4 laat zien hoe u het gereedschap juist vasthoudt. 17.
BSR730 (Nl) (’100. 3. 24) Koelsysteem • Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van de accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader. • Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen. - Er mankeert iets aan de koelventilator. - De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d.
BSR730 (Nl) (’100. 3. 24) Verwijderen of installeren van het zaagblad Instellen van de zaagdiepte (Fig. 14) Belangrijk: Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de batterij ervan is verwijderd alvorens het zaagblad te verwijderen of te installeren. Draai de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de voetplaat naar boven of naar beneden. Wanneer de gewenste zaagdiepte is ingesteld, zet u de voetplaat weer vast door de hendel vast te draaien.
BSR730 (Nl) (’100. 6. 6) Bediening (Fig. 21) Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat van het gereedschap op het werkstuk zonder dat het zaagblad contact maakt met het werkstuk. Schakel dan het gereedschap in en wacht tot het zaagblad op volle toeren draait. Beweeg daarna het gereedschap gewoon naar voren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat de voetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft. Beweeg het gereedschap gelijkmatig naar voren tot het werkstuk volledig is doorgezaagd.
BSR730 (Sp) (’100. 3. 24) ESPAN x OL 1 Para evitar contragolpes, apoye el tablero o panel cerca del punto de corte. 2 No apoye el tablero o panel en puntos alejados de la parte a cortar. 3 Ilustración típica de apoyo correcto de la mano y apoyo de la pieza de trabajo.
BSR730 (Sp) (’100. 3. 24) NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERÍA 1. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura sea INFERIOR a 10°C o SUPERIOR a 40°C. 2. No intente utilizar un transformador elevador, un grupo electrógeno ni una toma de corriente continua (CC) para cargar el cartucho de batería. 3. No permita que nada cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador. 4.
BSR730 (Sp) (’100. 3. 24) 17. Ponga la parte más ancha de la base de la sierra en la parte de la pieza de trabajo que esté bien sostenida, y no en la parte que caerá cuando se termine el corte. Como ejemplos, la Fig. 5 muestra la forma CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y la Fig. 6 la forma INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, sujétela. ¡NO INTENTE SOSTENER LA PIEZAS CORTAS CON LA MANO! (Fig. 6) 18.
BSR730 (Sp) (’100. 3. 24) • Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de enfriamiento. • Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería. • Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento.
BSR730 (Sp) (’100. 3. 24) Desmontaje o instalación de la hoja de sierra Para guardar la llave hexagonal (Fig. 13) Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de desmontar o instalar la hoja de sierra. Cuando no utilice la llave hexagonal, podrá guardarla convenientemente en la herramienta. Con esta herramienta se podrán usar las siguientes hojas de sierra.
BSR730 (Sp) (’100. 6. 6) Operación (Fig. 21) MANTENIMIENTO Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa base sobre la pieza de trabajo a cortar sin que la hoja de sierra llegue a tocarla. Después encienda la herramienta y espere a que la hoja de sierra alcance plena velocidad. Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola siempre plana y avanzando suavemente hasta completar el corte.
BSR730 (Por) (’100. 3. 24) PORTUGUÊS 1 Para evitar recuo, segure a superfície de trabalho junto à zona do corte. 2 Não segure a superfície de trabalho nas extremidades fora da zona do corte.
BSR730 (Por) (’100. 3. 24) 4. Não provoque um curto circuito na bateria: (1) Não toque nos terminais com nenhum material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tal como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à chuva ou a água. Um curto circuito na bateria pode causar um grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo uma avaria. 5. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C. 6.
BSR730 (Por) (’100. 3. 24) 17. Coloque a parte mais ampla da base da serra sobre a área da superfície de trabalho que está solidamente apoiada, não na parte que vai cair quando fizer o corte. Como exemplos, a Fig. 5 ilustra a maneira CORRECTA de cortar a extremidade de uma tábua e a Fig. 6 a maneira INCORRECTA. Se a superfície de trabalho for curta ou pequena, prenda-a com um torno. NÃO TENTE SEGURAR PEÇAS PEQUENAS COM AS MÃOS! (Fig. 6) 18.
BSR730 (Por) (’100. 3. 24) • O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso não piscar. • Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no carregador e bateria. • Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
BSR730 (Por) (’100. 6. 7) Para retirar ou instalar o disco de corte Ajuste da profundidade de corte (Fig. 14) Importante: Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e a bateria retirada antes de retirar ou instalar o disco. Liberte a alavanca na guia de profundidade e mova a base para cima e para baixo. Na profundidade de corte desejada, prenda a base apertando a alavanca. Os seguintes discos podem ser utilizados com esta ferramenta. Diâm. máx. 190 mm Diâm. min.
BSR730 (Por) (’100. 6. 6) PRECAUÇÃO: • Coloque sempre a bateria completamente até ao fim, até que fique bem presa no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha no lado superior do botão, não está completamente presa. Coloque-a completamente até que não consiga ver a parte vermelha. Se assim não for, pode cair da ferramenta acidentalmente, ferindo-o a si ou a alguém perto. • Quando está a trabalhar em locais acima de si, certifique-se de que a bateria está bem presa de modo a que não caia da ferramenta.
BSR730 (Dan) (’100. 3. 24) DANSK 1 Understøt plader eller paneler tæt ved savestedet for at undgå tilbagespring. 2 Understøt ikke plader eller paneler langt fra savestedet. 3 En typisk illustration af korrekt håndstøtte og understøtning af emnet.
BSR730 (Dan) (’100. 3. 24) 4. Kortslut aldrig akkuen: (1) Rør ikke polerne med noget ledende materiale. (2) Opbevar ikke akkuen sammen med genstande af metal, som f.eks. søm og skruer. (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand eller regn. En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor strømudladning, overophedning, forbrænding, og gennemslag gennem isolerende materiale. 5. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, hvor temperaturen kan komme over 50°C. 6.
BSR730 (Dan) (’100. 3. 24) 19. Før maskinen sættes ned efter udførelse af en savning, skal det kontrolleres, at den nedre (teleskoperende) beskyttelseskappe er lukket, og at savbladet står helt stille. 20. Anvendelse af fabrikantdata • Sørg for at diameteren, tykkelsen og andre specifikationer på savbladet passer til værktøjet; • Sørg for at savbladet passer til spindlehastigheden på værktøjet. 21. Anvend ikke slibeskiver. GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE Montering og afmontering af akku (Fig.
BSR730 (Dan) (’100. 3. 24) 1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm. 2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold. 3. Opladning af en fuldt opladet akku. 4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der ikke er mere strøm på). 5. Opladning mens ventilationssystemet er i stykker. Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
BSR730 (Dan) (’100. 4. 28) Justering af spaltekniv (Fig. 12) Afbryderkontakt (Fig. 20) Anvend sekskantnøglen til at løsne bolten med sekskantet hoved, når spaltekniven skal justeres, og løft derefter beskyttelseskappen (sikkerhedsdæksel). Flyt spaltekniven op eller ned henover fremspringet for at justere den som vist i Fig. 12, således at der bliver en passende afstand mellem spaltekniven og savbladet.
BSR730 (Dan) (’100. 6. 6) VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen. Udskiftning af kul (Fig. 25 og 26) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis.
BSR730 (Sw) (’100. 3. 24) SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 Stöd brädan eller panelen nära sågstället för att undvika bakåtkast (kickback). 2 Stöd inte brädan eller panelen långt ifrån sågstället. 3 Typexempel på korrekt handstöd och stöd för arbetsstycket.
BSR730 (Sw) (’100. 3. 24) 4. Kortslut inte kraftkassetten: (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande material. (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behållare som innehåller andra metallföremål som till exempel spikar, mynt o.d. (3) Utsätt inte kraftkassetten för vatten eller regn. En kortslutning av kraftkassetten kan medföra ett kraftigt spänningsflöde, överhettning, brännskador och även totalförstörelse av kraftkassetten. 5.
BSR730 (Sw) (’100. 3. 24) 20. Använd de data som lämnas av tillverkaren • se till att diameter, tjocklek och andra kännetecken hos sågklingan är lämpliga för verktyget; • se till att sågklingan är lämplig för verktygets spindelhastighet. 21. Använd inte någon typ av sliprondell. SPARA DESSA ANVISNINGAR. BRUKSANVISNING Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 8) • Stäng alltid av verktiget innan kraftkassetten monteras eller demonteras.
BSR730 (Sw) (’100. 3. 24) Villkorsladdning Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att automatiskt söka efter det optimala laddningsvillkoret för batteriet i varje enskilt fall. Batterier som upprepade gånger används i något av följande tillstånd kommer att slitas ut snabbt, och den gula varningslampan kan börja blinka. 1. Uppladdning av varma bbaterier. 2. Uppladdning av kalla batterier. 3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier. 4.
BSR730 (Sw) (’100. 3. 24) Montering och demontering av sågklingor Inställning av skärdjupet (Fig. 14) Viktigt: Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att batterikassetten är avtagen innan sågklingan monteras eller demonteras. Lossa spaken på det fasta klingskyddet och flytta sågbordet uppåt eller nedåt. Säkra sågbordet vid önskat skärdjup genom att dra åt spaken. Följande sorters sågklingor går att använda i denna maskin. Max. diam. Min. diam.
BSR730 (Sw) (’100. 6. 6) Sågning (Fig. 21) Håll maskinen stadigt. Placera sågbordet på arbetsstycket som ska sågas utan att klingan kommer i kontakt med det. Slå på maskinen och vänta tills sågklingan kommit upp i full hastighet. För sedan helt enkelt maskinen fram över arbetsstyckets yta. Håll maskinen plant och för den jämnt framåt tills sågningen är färdig. Håll såglinjen rak och för maskinen med jämn hastighet för att få renast möjliga snittytor.
BSR730 (Nor) (’100. 3. 24) NORSK Forklaring til generell oversikt 1 For å unngå tilbakeslag må platen eller panelet som er nær kuttestedet understøttes. 2 Støttene må ikke være for langt fra skjærestedet. 3 Et typisk eksempel på korrekt håndstøtte og støtte av arbeidsemnet.
BSR730 (Nor) (’100. 3. 24) 7. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller utsettes for slag. 8. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et sted hvor ventilasjonen er god. EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN 1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet. 2. Bruk hørselvern. 3. Hold vernene på plass og i god stand. Bruk ikke makt for å åpne nedre vern.
BSR730 (Nor) (’100. 3. 24) Lading (Fig. 9) 1. Kople batteriladeren til strømnettet. To ladelamper blinker grønt gjentatte ganger. 2. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass. Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batteriet og lukkes når batteriet trekkes ut. 3. Når batteriet settes inn, skifter ladelampen fra grønn til rød og ladingen starter. Ladelampen lyser under hele ladeprosessen. En rød lapelampe angir ladetilstand på 0 – 80% og to røde lamper en tilstand på 80 – 100%.
BSR730 (Nor) (’100. 3. 24) NB! • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å lade det helt opp. Dette er normalt og ikke tegn på noe galt. Batteriet lar seg lade helt opp når det har vært ladet helt ut og opp igjen et par ganger.
BSR730 (Nor) (’100. 6. 6) Presisjonsskjæring for 90° og 45° skjæring (vertikal og 45° skjæring) (Fig. 17 og 18) Denne justeringen er gjort på fabrikken. Men skulle den bli unøyaktig, justeres justeringsskruen med en skrutrekker mens bladet rettes inn i 90° og 45° i samsvar med foten ved hjelp av en trekantlinjal eller ansatsvinkel, etc. NB! Etter at skjæredybden og skjærevinkelen er justert, må hendelen på dybdeføreren og klemskruene foran og bak strammes forsvarlig igjen. Sikting (Fig.
BSR730 (Fin) (’100. 3. 24) SUOMI 1 Tue lauta tai levy sahauskohdan läheltä estääksesi takaiskun. 2 Älä tue lautaa tai levyä kaukaa sahauskohdasta. 3 Kuva esittää hyvää käsien otetta ja työkappaleen tuentaa.
BSR730 (Fin) (’100. 3. 24) 5. Älä säilytä konetta ja akkua tilassa, jonka lämpötila voi ylittää 50°C. 6. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kokonaan kulunut loppuun. Akku saattaa räjähtää tulessa. 7. Varo pudottamasta, ravistamasta ja kolhimasta akkua. 8. Älä lataa akkua laatikossa tai muussa suljetussa tilassa. Akku tulee sijoittaa latauksen ajaksi tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. YLEISIÄ TURVAOHJEITA 1.
BSR730 (Fin) (’100. 3. 24) KÄYTTÖOHJEET Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 8) • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista tai poistamista. • Irrota akku vetämällä se irti työkalusta samalla kun siirrät akun molemmilla reunoilla olevia painikkeita. • Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke kotelossa olevan uran kohdalle ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä aina kokonaan sisään, kunnes se napsahtaa kevyesti paikalleen.
BSR730 (Fin) (’100. 3. 24) Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. 2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. 3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista. 4. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen.
BSR730 (Fin) (’100. 6. 6) Viistesahaus (Kuvat 15 ja 16) Löysennä edessä ja takana olevat kiristysruuvit. Aseta haluamasi kulma (0° – 50°) kääntämällä vastaavasti ja kiristä sitten kiristysruuvit tiukasti. Käytä 45° rajoitinta, kun haluat sahata täsmälleen 45° kulmassa. Käännä kytkin kokonaan myötäpäivään, kun haluat tehdä viistosahauksia (0° – 45°) ja käännä vastapäivään, kun haluat tehdä 0° – 50° viistosahauksia.
BSR730 (Greek) (’100. 3.
BSR730 (Greek) (’100. 3. 24) ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø ·fi 10°C ‹ ¶∞¡ø ·fi 40°C. 2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹ ·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ‹ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜. 3. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„Ë ‹ Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ù˘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. 4. ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜: (1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ ·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.
BSR730 (Greek) (’100. 4. 28) 16. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ηٿÏÏËÏË ı¤ÛË ¯ÂÚÈÒÓ ÁÈ· ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηٿÏÏËÏË ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿÏÏËÏ· Î·È Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙ ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∏ ∂ÈÎ. 4 ‰Â›¯ÓÂÈ ÌÈ· Ù˘È΋ ı¤ÛË ¯ÂÚÈÒÓ ÁÈ· ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. 17.
BSR730 (Greek) (’100. 4. 28) ™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ • √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ÓÔ˜ Ì ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· „‡Í˘ ÁÈ· ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ̷ٷڛ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ù‹ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. √ ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· „‡Í˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ „‡Í˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹. • ∂Ó· ΛÙÚÈÓÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ı· ·Ó¿„ÂÈ ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ - ¶Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· „‡Í˘ - ∞Ó·Ú΋˜ „‡ÍË ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÏfiÁˆ ‚Ô˘ÏÒÌ·ÙÔ˜ ·fi ÛÎfiÓË.
BSR730 (Greek) (’100. 4. 28) • ∫·ıÂÌ›· ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ‹/Î·È ÛÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜. ∑ËÙ›ÛÙ ·fi ÙÔÓ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂ÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ ÀËÚÂÛÈÒÓ Ó· Û·˜ ÙȘ ÂϤÁÍÔ˘Ó. 1) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (Ú¿ÛÈÓÔ) fiÙ·Ó Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. 2) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ‹ ‰ÂÓ ·Ó·‚Ô‚‹ÓÂÈ (ÎfiÎÎÈÓÔ) fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
BSR730 (Greek) (’100. 6. 6) ¶ƒ√™√Ã∏: ∞ˇÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ Î·È ÙËÓ ÁˆÓ›· Ù˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ӷ Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÛˇÈ¯Ù‹Ú· ÂÌÚfi˜ Î·È ›Ûˆ. ∂›‚ÏÂ„Ë (∂ÈÎ. 19) °È· ¢ı›˜ ÎÔ¤˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ì ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜. °È· ÏÔÍÔÙÔ̤˜ 45°, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÎÔ˘Ì› Ì ·˘Ù‹Ó. ¢È·‰Èηۛ· ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ.
BSR730 (access) (’100. 3. 23) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
BSR730 (access) (’100. 3. 23) P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
BSR730 (access) (’100. 3.
BSR730 (access) (’100. 3. 24) • • • • • • • • • • • • Hex wrench Clé hexagonale Innensechskantschlüssel Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› • • • • • • • • • • • • Dust nozzle Raccord d’aspiration Absaugstutzen Bocchettone polvere Verbindingsstuk voor stofafzuiging Salida de polvo Bocal para o pó Sugestuds Sågspånsmunstycke Støvtrakt Pölysuutin ™ÙfiÌÈÔ ÛÎfiÓ˘ • Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.
BSR730 (access) (’100. 6.