EN Random Orbit Sander INSTRUCTION MANUAL 4 FR Ponceuse Orbitale à Disque MANUEL D’INSTRUCTIONS 9 DE Exzenterschleifer BETRIEBSANLEITUNG 14 IT Levigatrice rotorbitale ISTRUZIONI PER L’USO 19 NL Excenter schuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING 24 ES Lijadora Orbital MANUAL DE INSTRUCCIONES 29 PT Lixadeira Roto-Orbital MANUAL DE INSTRUÇÕES 34 DA Excentersliber BRUGSANVISNING 39 EL Λειαvτήρας τυχαίας τροχιάς ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 44 TR Titreşim Zımpara Makinası KULLANMA KILAVUZU 49
1 Fig.1 Fig.5 1 1 1 Fig.2 Fig.6 1 2 1 Fig.3 Fig.4 2 Fig.7 1 1 Fig.
1 1 3 Fig.9 2 Fig.13 1 3 2 Fig.10 2 Fig.11 Fig.14 3 1 Fig.15 2 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: BO6050 Pad diameter 150 mm Abrasive disc diameter Orbits per minute (min-1) Overall length Net weight Safety class • 150 mm 1,600-6,800 330 mm 2.6 kg /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Sander safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. Hold the tool firmly. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
Rotate the change knob counterclockwise for random orbit with forced rotation mode. Random orbit mode ►Fig.5: 1. Change knob Random orbit mode is orbital action with free rotation of the pad for fine sanding. Rotate the change knob clockwise for random orbit mode.
Changing pad CAUTION: Make sure the new pad is installed securely. Otherwise the pad may come off from the tool and cause personal injury. NOTICE: Be careful not to press down the shaft lock button. It may shorten tool life. NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure may decrease the sanding / polishing efficiency, damage the abrasive disc / pad or shorten tool life. ►Fig.10: 1. Random orbit with forced rotation mode 2. Shaft lock button 3.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : BO6050 Diamètre du plateau 150 mm Diamètre du disque abrasif Nombre d’oscillations par minute (min-1) Longueur totale Poids net Catégorie de sécurité • • • 150 mm 1 600-6 800 330 mm 2,6 kg /II Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour ponceuse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Utilisez toujours des lunettes de protection ou des lunettes à coques.
Commande de vitesse constante Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge. Fonction de démarrage en douceur La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
►Fig.7: 1. Dispositif de protection 2. Rainure ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché. Installation de la poignée latérale ►Fig.8: 1. Poignée latérale Vissez solidement la poignée latérale sur l’outil. La poignée latérale peut être installée des deux côtés de l’outil. Mise en place et retrait du disque abrasif ATTENTION : N’utilisez que des disques abrasifs à fixation auto-agrippante.
Opération de ponçage REMARQUE : Ne faites jamais fonctionner l’outil sans disque abrasif. Vous pourriez endommager gravement le plateau. ►Fig.14 Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite doucement l’outil sur la surface de la pièce à travailler. Maintenez le plateau parallèle à la pièce à travailler et appliquez une légère pression sur l’outil.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: BO6050 Schleiftellerdurchmesser 150 mm Schleifscheibendurchmesser Umdrehungen pro Minute (min-1) Gesamtlänge 330 mm Nettogewicht 2,6 kg Sicherheitsklasse • • • 150 mm 1.600-6.800 /II Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Schleifer 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Soft-Start-Funktion Material Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung. Verwendung Wahl der Betriebsart Hölzer Benutzen Sie den Betriebsartenknopf, um den Rotationsmodus zu wechseln. ANMERKUNG: Drehen Sie den Knopf immer bis zum Anschlag. Befindet sich der Knopf in einer Zwischenstellung, kann das Werkzeug nicht eingeschaltet werden. Metalle ►Abb.4: 1.
MONTAGE Absaugstutzen Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des Absaugstutzens, dass die Schraube fest angezogen ist. Anderenfalls kann der Absaugstutzen herunterfallen und Personenschäden verursachen. Montieren des Seitengriffs ANMERKUNG: Tragen Sie das Werkzeug VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der ►Abb.8: 1. Seitengriff Den Seitengriff fest an das Werkzeug anschrauben.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Sie den Spindelarretierknopf nicht niederdrücken. Dadurch kann die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzt werden. ANMERKUNG: Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck kann die Schleif-/Polierleistung verschlechtern, die Schleifscheibe/den Schleifteller beschädigen oder die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen. Schleifbetrieb ANMERKUNG: Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne Schleifscheibe. Dadurch kann der Schleifteller schwer beschädigt werden. ►Abb.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: BO6050 Diametro tampone 150 mm Diametro disco abrasivo Orbite (giri) al minuto (min-1) Lunghezza complessiva Peso netto Classe di sicurezza • • • 150 mm 1.600-6.800 330 mm 2,6 kg /II In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze di sicurezza relative alla levigatrice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni di sicurezza. I normali occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
Controllo costante della velocità Materiale Uso Selezione della modalità Possibilità di ottenere una finitura precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizione di carico. Orbitale casuale con rotazione forzata Funzione di avvio morbido Avvio morbido, grazie alla soppressione dell’impatto di avvio. Selezione della modalità operativa Utilizzare la manopola di variazione per cambiare la modalità di rotazione. AVVISO: Ruotare sempre completamente la manopola.
protezione evita che il tampone, il corpo dell’utensile e la parete stessa vengano danneggiati. Utilizzare sempre la protezione durante il lavoro. Per installare la protezione, allineare la linguetta della protezione con la scanalatura, quindi spingere verso l’interno la protezione. Per rimuovere la protezione, tirarla in avanti. ►Fig.7: 1. Protezione 2.
AVVISO: Fare attenzione a non premere il pulsante di blocco dell’albero. In caso contrario, si potrebbe ridurre la vita utile dell’utensile. AVVISO: Non forzare mai l’utensile. Una pres- sione eccessiva potrebbe ridurre l’efficienza di smerigliatura e di lucidatura, danneggiare il disco abrasivo e il tampone o ridurre la vita utile dell’utensile. Operazione di smerigliatura AVVISO: Non far funzionare mai l’utensile senza il disco abrasivo. In caso contrario, si potrebbe danneggiare seriamente il tampone.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: BO6050 Diameter steunschijf 150 mm Diameter schuurschijf Omwentelingen per minuut (min-1) Totale lengte 330 mm Nettogewicht 2,6 kg Veiligheidsklasse • • • 150 mm 1.600 - 6.800 /II In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
KENNISGEVING: Als het gereedschap gedurende een lange tijd continu op een laag toerental wordt gebruikt, wordt de motor overbelast, waardoor het gereedschap defect raakt. KENNISGEVING: De toerentalinstelknop kan slechts tot stand 5 worden gedraaid, en terug naar stand 1. Dwing hem niet tot voorbij stand 5 of stand 1 omdat dan de toerentalinstelfunctie mogelijk niet meer werkt.
Gebruik Polijsten Functie kiezen Excentrisch draaien met actieve aandrijving Toerentalinstelling Steunschijf De steunschijf verwisselen 4-5 Wollen polijstschijf LET OP: Zorg ervoor dat de nieuwe steunschijf stevig wordt aangebracht. Anders kan de steunschijf van het gereedschap los raken en persoonlijk letsel veroorzaken. Bovenstaande informatie is uitsluitend bedoeld als richtlijn.
BEDIENING LET OP: Gebruik uitsluitend originele schuurschijven en steunschijven (optionele accessoires) van Makita voor uw schuurmachine. LET OP: Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan worden verwond. LET OP: Zorg ervoor dat het werkstuk is vast- gezet en niet instabiel is. Een vallend voorwerp kan persoonlijk letsel veroorzaken.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: BO6050 Diámetro de la almohadilla 150 mm Diámetro del disco abrasivo Órbitas por minuto (min-1) Longitud total Peso neto Clase de seguridad • • • 150 mm 1.600-6.800 330 mm 2,6 kg /II Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para la lijadora 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de protección. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad. Sujete la herramienta firmemente.
Control de velocidad constante Material Utilización Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga.
MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación de la empuñadura lateral ►Fig.8: 1. Empuñadura lateral Rosque la empuñadura lateral en la herramienta firmemente. La empuñadura lateral se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. Instalación o desmontaje del disco abrasivo PRECAUCIÓN: Utilice siempre discos abrasivos de sistema gancho-y-lazo.
almohadilla a ras con la pieza de trabajo y aplique una ligera presión sobre la herramienta. Operación de pulido Accesorios opcionales AVISO: La operación continua a alta velocidad podrá dañar la superficie del trabajo. ►Fig.15 1.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: BO6050 Diâmetro da almofada 150 mm Diâmetro do disco de lixa 150 mm Órbitas por minuto (min-1) 1.600-6.800 Comprimento geral Peso líquido Classe de segurança • • • 330 mm 2,6 kg /II Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança sobre a lixadeira 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Use sempre óculos de segurança ou de proteção. Os óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança. Segure a ferramenta com firmeza. Não deixe a ferramenta a funcionar.
Função eletrónica Material Utilização Rotoorbital com rotação forçada As ferramentas equipadas com a função eletrónica são fáceis de utilizar devido às seguintes funcionalidades. Controlo da velocidade constante Possibilidade de obter um acabamento delicado, porque a velocidade de rotação é mantida constante, mesmo sob a condição carregada. Plásticos rijos (FRP) Madeiras Madeira macia Selecionar o modo de ação Contraplacados OBSERVAÇÃO: Rode sempre o botão até ao fim.
►Fig.7: 1. Protetor 2. Encaixe MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de executar quaisquer trabalhos na ferramenta. Instalar o punho lateral ►Fig.8: 1. Punho lateral Fixe o punho lateral da ferramenta com um parafuso em segurança. O punho lateral pode ser instalado num dos dois lados da ferramenta.
Operação de lixamento OBSERVAÇÃO: Nunca ponha a ferramenta a funcionar sem o disco de lixa. Pode danificar gravemente a almofada. ►Fig.14 Segure a ferramenta com firmeza. Ligue a ferramenta e espere até que atinja a velocidade máxima. A seguir, coloque a ferramenta suavemente sobre superfície da peça de trabalho. Mantenha a almofada nivelada com a peça de trabalho e aplique uma ligeira pressão na ferramenta.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: BO6050 Diameter af slibetallerken 150 mm Diameter af slibeskive Omdrejninger per minut (min-1) Længde i alt Nettovægt Sikkerhedsklasse • • • 150 mm 1.600-6.800 330 mm 2,6 kg /II På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for sliber 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Hold godt fast i maskinen. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen må kun være i gang, når den holdes i hånden.
Excenteromdrejning med fast rotationstilstand Polering Anvendelse Valg af tilstand Indstilling af hastighedskontrol Slibetallerken Påføring af voks Excenteromdrejning med fast rotation 2-4 Polérsvamp Fjernelse af voks Excenteromdrejning med fast rotation 4-5 Polérfiltskive Polering Excenteromdrejning med fast rotation 4-5 Polérhætte ►Fig.4: 1. Omskifterknap Excenteromdrejning med fast rotation er en omdrejningstilstand med fast rotation af slibetallerkenen til grovslibning og polering.
Udskiftning af slibetallerkenen FORSIGTIG: Sørg for, at den nye slibetallerken er monteret forsvarligt. Ellers kan slibetallerkenen flyve af maskinen og forårsage personskade. ►Fig.10: 1. Excenteromdrejning med fast rotationstilstand 2. Aksellåseknap 3. Slibetallerken Makita har et stort udvalg af superbløde, bløde og hårde slibetallerkener som ekstraudstyr. Sådan udskiftes slibetallerkenen: 1. Brug omskifterknappen, og skift tilstand til excenteromdrejning med fast rotationstilstand. 2.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: BO6050 Διάμετρος πέλματος 150 mm Διάμετρος λειαντικού δίσκου Περιστροφές ανά λεπτό (min-1) Ολικό μήκος Καθαρό βάρος Κατηγορία ασφάλειας • • • 150 mm 1.600-6.800 330 mm 2,6 kg /II Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- μενα σε χαμηλές ταχύτητες για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρ θα υπερφορτωθεί και θα προκαλέσει δυσλειτουργία του εργαλείου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να περιστραφεί μόνο μέχρι το 5 και ξανά στο 1. Μην το εξαναγκάσετε μετά το 5 ή το 1, διαφορετικά η ρύθμιση ταχύτητας δεν θα λειτουργεί.
Στίλβωμα ύλη από το πέλμα. Στη συνέχεια, προσαρμόστε τον λειαντικό δίσκο στο πέλμα χρησιμοποιώντας το σύστημα αντιπροσκόλλησης με δαχτυλίδι του λειαντικού δίσκου και το πέλμα. Να είστε προσεχτικοί για να ευθυγραμμίσετε τις οπές του λειαντικού δίσκου με αυτές του πέλματος. Για να αφαιρέσετε το δίσκο από το πέλμα, απλά τραβήξτε προς τα άνω από το άκρο της.
απευθείας στην έξοδο σκόνης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους λειαντικούς δίσκους και πέλματα της Makita για το λειαντήρα (προαιρετικά εξαρτήματα). ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός στο χειριστή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε ώστε το υλικό εργασίας να είναι ασφαλισμένο και να μην είναι ασταθές. Ένα αντικείμενο που πέφτει μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: BO6050 Yastık çapı 150 mm Zımpara diski çapı Dakikada devir (min-1) Toplam uzunluk Net ağırlık Emniyet sınıfı • • • 150 mm 1.600-6.800 330 mm 2,6 kg /II Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Zımpara makinası güvenlik uyarıları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Daima koruyucu gözlükler kullanın. Normal gözlükler veya güneş gözlükleri koruyucu gözlük DEĞİLDİR. Aleti sıkı tutun. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece elinizde tutarken çalıştırın.
Titreşimli mod Kullanım ►Şek.5: 1. Değiştirme düğmesi Titreşimli mod, hassas zımparalama için yastığın serbest dönüşle orbital olarak hareket etmesidir. Titreşimli mod için değiştirme düğmesini saat yönünde döndürün.
2. 3. cebri dönüş moduna ayarlayın. Şaft kilidi düğmesine basılı tutun ve yastığı saatin aksi yönünde döndürerek çıkarın. Şaft kilidi düğmesine basılı tutmaya devam edin ve yeni yastığı saat yönünde döndürerek sıkıca takın. Toz emziği DİKKAT: Toz emziğini taktıktan sonra cıvatayı iyice sıkıladığınızdan emin olun. Aksi takdirde, toz emziği düşebilir ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. ÖNEMLİ NOT: Aleti toz emziğinden tutarak taşımayın. Aksi takdirde alet hasar görebilir.
• • • • • • • Çengel halkalı tip zımpara diskleri (önceden delik açılmış) Çengel halkalı tip sünger yastık Çengel halkalı tip keçe yastık Çengel halkalı tip yün yastık Yastık 150 (Süper yumuşak, Yumuşak, Sert) Yastık 130 (Parlatma) Yan kavrama kolu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.