GB Cordless Combination Hammer F Marteau combiné sans fil Instruction manual Manuel d’instructions D Akku-Kombi-Hammer Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Martello combinato a batteria NL Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing E Martillo combinado sin cable Manual de instrucciones P Martelo combinado sem fios Manual de instruções DK Kabelfri kombihammer Brugsanvisning GR Πνευματικ -σκαπτικ δράπανο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης BHR241
1 4 2 3 1 2 7 6 5 A B 8 3 4 10 9 5 6 15 11 12 13 16 17 14 18 7 2 8
19 19 20 9 20 10 21 8 11 12 22 23 13 14 24 15 16 3
25 26 17 18 27 28 29 19 20 31 30 21 4
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Red part Button Battery cartridge Switch trigger Reversing switch lever Lock button Rotation with hammering Action mode changing knob Rotation only Hammering only Grip base 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Side grip Loosen Tighten Teeth Protrusion Bit shank Bit grease Bit Chuck cover O symbol Depth gauge 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-2 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
Torque limiter The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning. CAUTION: • As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool. • Hole saws cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
previous page. Set the action mode changing knob so that the pointer points to the symbol. CAUTION: • Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool. • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Partie rouge Bouton Batterie Gâchette Levier de l’inverseur Bouton de verrouillage Rotation avec impacts Bouton de changement de mode Rotation seulement Impacts seulement Base de la poignée 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Poignée latérale Desserrer Serrer Dents Partie saillante Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin Symbole O Jauge de profondeur 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau. 14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. • Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
UTILISATION Perçage avec impacts (Fig. 15) Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Placez le foret au point où vous désirez percer le trou, puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se bouche de copeaux ou particules.
• Mandrin autoserrant • Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Roter Bereich Taste Akkublock Ein/Aus-Schalter Umschalthebel Arretiertaste Schlagbohren Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart 9. Drehbohren 10. Schlagen 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Grifffläche Seitengriff Lösen Festziehen Zähne Vorsprung Bohrmeißelschaft Bohrmeißelfett Bohrmeißel Spannfutter O-Symbol 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen. 13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Bohrmeißel oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen. 14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Bedienung des Umschalters (Abb. 3) Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt werden und für eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der Seite B. Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden. ACHTUNG: • Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die Drehrichtung.
Tiefenanschlag (Abb. 13) Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lösen Sie den Seitengriff und setzen Sie den Tiefenanschlag in die Öffnung am Seitengriff. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den Seitengriff an. HINWEIS: • Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle verwendet werden, an der er gegen das Getriebegehäuse schlägt. Staubschutzkappe (Abb.
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb. 21) Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden. ZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile empfohlen.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Area rossa Pulsante Batteria Interruttore Leva di inversione della rotazione Pulsante di blocco Foratura con percussione Manopola per la modifica della modalità di azione 9. Solo rotazione 10. Solo martellatura 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Base dell'impugnatura Impugnatura laterale Allentare Serrare Denti Sporgenza Gambo della punta Grasso per punte Punta Coperchio del mandrino Simbolo O 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici potenzialmente tossici. Evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: • Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata. • Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è completamente fermo. Modificare la direzione di rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile. • Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva di inversione nella posizione centrale. Selezione della modalità operativa Foratura con percussione (Fig. 4) Per la foratura di cemento, muratura, ecc.
Diametro punta Scodellino per la polvere 5 6 mm - 14,5 mm Scodellino per la polvere 9 12 mm - 16 mm FUNZIONAMENTO Foratura con percussione (Fig. 15) Impostare la manopola per la modifica della modalità di azione sul simbolo . Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro, quindi premere l'interruttore. Non forzare l'utensile. Una pressione lieve produce i risultati migliori. Mantenere l'utensile in posizione e impedire che la punta fuoriesca dal foro.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Scalpello a freddo Scalpello per scagliatura Scalpello per scanalature Gruppo mandrino trapano Mandrino trapano S13 Adattatore per mandrino Chiave per mandrino S13 Grasso per punte Impugnatura laterale Calibro di profondità Soffietto a peretta Scodellino per la polvere Accessorio estrattore polvere Occhiali di protezione Valigetta di trasporto di plastica Mandrino trapano senza chiave Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali Makita Solo per i paesi europei R
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Rode deel Knop Accu Aan/uit-schakelaar Omkeerschakelaarknop Vastzetknop Roteren met hameren Omschakelknop Alleen roteren Alleen hameren Basis van de zijhandgreep 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Zijhandgreep Losdraaien Vastzetten Tanden Uitsteeksel Boorschacht Boorvet Boor Boorkopdeksel O-symbool Diepteaanslag 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid.
omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat, kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap volledig stilstaat, kan het gereedschap worden beschadigd.
Stofvanger 9 12 mm t/m 16 mm BEDIENING Gebruik als hamerboor (zie afb. 15) Draai de omschakelknop naar het symbool . Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar geboord moet worden en trek vervolgens de schakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat het niet uitglijdt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes.
• • • • • • • Blaasbalgje Stofvanger Hulpstuk voor stofafscheiding Veiligheidsbril Kunststoffen draagdoos Sleutelloze boorkop Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders Alleen voor Europese landen Geluid ENG102-1 Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform EN60745-2-6: Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A) Geluidsdrukniveau (LWA): 97 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag oorbescherming Trilling De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-6: Geb
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Parte roja Botón Cartucho de la batería Interruptor disparador Palanca del interruptor de inversión Botón de bloqueo Giro con percusión Pomo de cambio de modo de acción Sólo giro 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Sólo percusión Base de la empuñadura Empuñadura lateral Aflojar Apretar Dientes Saliente Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien. 13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después de que hayan estado en funcionamiento; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Funcionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3) Esta herramienta está provista de un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la palanca del interruptor de inversión por el lado A para obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la izquierda. Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la posición neutral, el interruptor disparador no se puede accionar. PRECAUCIÓN: • Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro.
Tapa contra el polvo (Fig. 14) Cuando realice operaciones de perforación a una altura por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del siguiente tamaño. Diámetro de la broca Tapa contra el polvo 5 6 mm - 14,5 mm Tapa contra el polvo 9 12 mm - 16 mm MANEJO Función de perforación con percusión (Fig.
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Peça vermelha Botão Bateria Gatilho Manípulo de mudança de rotação Botão de bloqueio Rotação com martelo Manípulo de mudança de modo de funcionamento 9. Apenas rotação 10. Apenas martelo 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Apoio da base Pega lateral Desapertar Apertar Dentes Saliência Haste da broca Lubrificador da broca Broca Tampa do mandril Símbolo O 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
instruções de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENB007-2 RELATIVAS À BATERIA 1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria. 3.
funcionamento para o símbolo . Utilize uma broca com ponta de carboneto de tungsténio. Apenas rotação (Fig. 5) Para perfurar em madeira, metal ou plástico, prima o botão de bloqueio e rode o manípulo de mudança do modo de funcionamento para o símbolo . Utilize uma broca helicoidal ou uma broca para madeira. Apenas com martelo (Fig. 6) Para desbastar, desencrostar ou demolir, prima o botão de bloqueio e rode o manípulo de mudança do modo de funcionamento para o símbolo .
PRECAUÇÃO: • No início da perfuração, quando o orifício começa a ficar entupido com partículas do material que está a ser perfurado ou quando a perfuração encontra reforços no interior do betão, é exercida uma força enorme que pode causar movimentos inesperados na broca Utilize sempre a apoio lateral (pega auxiliar) e segure bem na ferramenta pelo apoio lateral e pega do interruptor enquanto trabalha. Se não o fizer poderá perder o controlo da ferramenta e sofrer potenciais ferimentos graves.
Apenas para os países Europeus Ruído ENG102-1 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745-2-6: Nível de pressão sonora (LpA): 86 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 97 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos ENG215-1 Vibração O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi determinado segundo a EN60745-2-6: Modo de trabalho: função de cinzelagem Emissão de vibração (ah,CHeq): 9,5 m/s2 Imprecisão (K): 1,5 m/s2 ENG303-1 Modo de trabalho: ma
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rød del Knap Batteripakke Kontaktgreb Skiftekontakthåndtag Låseknap Rotation med slag Funktionsknap Kun rotation Kun slag Håndtagsbase Sidehåndtag Løsn Stram Tænder Fremspring Værktøjsskaftet Smørelse til bit Spids Værktøjsholder O-symbol Dybdemåler 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
GEM DISSE INSTRUKTIONER ADVARSEL: MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-2 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De straks ophøre med brugen.
• For at undgå hurtigt slid på mekanismen til funktionsskift skal De sikre Dem, at funktionsknappen altid er sikkert placeret i en af funktionspositionerne. Skridkoblingen Skridkoblingen vil udløses, når et vist momentniveau nås. Motoren vil koble fra drivakslen. Når dette sker, holder bitten op med at dreje rundt. FORSIGTIG: • Så snart skridkoblingen udløses, skal værktøjet slukkes med det samme. Dette vil hjælpe med til at forhindre, at værktøjet nedslides for tidligt.
af kontrol. Effektiviteten forøges ikke ved at trykke meget hårdt på værktøjet. Boring i træ eller metal (Fig. 18 og 19) Brug borepatronsættet, som fås som ekstraudstyr. Se “Montering og afmontering af bitten” på forrige side, når den skal monteres. Indstil funktionsknappen således, at pilen peger på -symbolet. FORSIGTIG: • Brug aldrig “rotation med slag”, når borepatronsættet er monteret på værktøjet. Borepatronsættet kan blive beskadiget. Derudover vil borepatronen blive frigjort, når værktøjet skiftes.
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF STANDARDER ENH102-8 Model: BHR241 Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet overholder følgende standarder i standardiseringsdokumenterne EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets direktiver 2004/108/EF, 98/37/EF. CE 2008 Tomoyasu Kato Direktør Ansvarlig producent: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoriseret repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής ψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Κ κκινο τμήμα Κουμπί Μπαταρία Σκανδάλη-διακ πτης Αναστροφικ Κουμπί κλειδώματος Περιστροφή με κρούση Λαβή αλλαγής τρ που δράσης Περιστροφή μ νο Κρούση μ νο Βάση λαβής 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Πλαϊνή λαβή Ξεσφίξτε Σφίξτε Δ ντια Προεξοχή Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη Κάλυμμα κεφαλής Σύμβολο O Μετρητής βάθους 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μ νο ταν το κρατάτε. 12. 9ταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το στρέφετε προς την κατεύθυνση κανεν ς ατ μου που βρίσκεται στην περιοχή. Η μύτη μπορεί να εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρ ς τραυματισμ ς σε άλλο άτομο. 13. Μην αγγίζετε τη μύτη ή μέρη που βρίσκονται κοντά στη μύτη αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 14.
εργαλείου. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακ πτη. Δράση αναστροφικού (Εικ. 3) Το εργαλείο αυτ διαθέτει αναστροφικ για να αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής. Πατήστε το αναστροφικ απ την πλευρά Α για δεξι στροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β για αριστερ στροφη περιστροφή. Gταν το αναστροφικ βρίσκεται στην ουδέτερη θέση, δεν μπορείτε να πατήσετε τη σκανδάληδιακ πτη. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την κατεύθυνση περιστροφής.
την πλαϊνή λαβή και τοποθετήστε τον μετρητή βάθους στην οπή στην πλαϊνή λαβή. Ρυθμίστε το μετρητή βάθους στο επιθυμητ βάθος και σφίξτε την πλαϊνή λαβή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη θέση που ο μετρητής βάθους χτυπάει επάνω στο περίβλημα γραναζιού. Κύπελλο σκ νης (Εικ. 14) Χρησιμοποιήστε το κύπελλο σκ νης για να εμποδίζετε την πτώση της σκ νης επάνω στο εργαλείο και στον εαυτ σας ταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσματος σε ύψος επάνω απ το κεφάλι σας.
καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτ χρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μ νο καρβουνάκια ίδιου τύπου. Με τη βοήθεια εν ς κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884838-996