GB Cordless Rotary Hammer Instruction manual F Perforateur Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo Rotativo Inalámbrico Manual de instrucciones P Martelete Rotativo a Bateria Manual de instruções DK Kabelfri borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό δράπανο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης NL BHR162
1 4 5 2 3 1 2 4 5 A B 6 3 4 7 8 10 9 5 6 16 17 11 15 12 13 14 18 7 2 8
19 19 20 9 20 10 22 21 11 12 23 13 14 24 26 27 25 15 16 3
29 30 28 17 18 31 32 19 4
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Red part Button Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Lock button Rotation with hammering Action mode changing knob Rotation only Grip base 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Side grip Loosen Tighten Teeth Protrusion Bit shank Bit grease Bit Chuck cover Depth gauge Dust cup 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. • When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
Drilling in wood or metal (Fig. 15 & 16) Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page. Set the action mode changing knob so that the pointer points to the symbol. CAUTION: • Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30.1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Partie rouge Bouton Batterie Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Bouton de verrouillage Rotation avec impacts Bouton de changement de mode Rotation seulement Base de la poignée 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Poignée latérale Desserrer Serrer Dents Partie saillante Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin Jauge de profondeur Collecteur de poussières 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée. 9. Tenez l’outil fermement à deux mains. 10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail.
Interrupteur (Fig. 2) ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Allumage de la lampe (Fig. 3) ATTENTION : • Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
NOTE : • Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur sur la position où elle frappe contre le carter d’engrenages. Collecteur de poussières (Fig. 12) Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le collecteur de poussières au foret de la façon indiquée sur la figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le collecteur de poussières sont les suivantes.
• • • • • • • • • • • • • • • Forets à pointe de carbure SDS-Plus Ensemble mandrin Mandrin S13 Adaptateur de mandrin Clé de mandrin S13 Graisse à foret Poignée latérale Jauge de profondeur Poire soufflante Collecteur de poussières Fixation d’extracteur de poussières Lunettes de sécurité Étui en plastique Mandrin autoserrant Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Roter Bereich Taste Akkublock Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Arretiertaste Schlagbohren Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart 10. Drehbohren 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Grifffläche Seitengriff Lösen Festziehen Zähne Vorsprung Aufnahmeschaft Bohrer-/Meißelfett Einsatz Bohrfutterabdeckung Tiefenanschlag 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung führen. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperatur von 50°C oder höher erreicht werden.
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt. Bedienung des Schalters (Abb. 2) ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Montage und Demontage des Einsatzes Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett. (Abb. 8) Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den Einsatz, und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet. (Abb. 9) Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann, entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Bohrfutterabdeckung einige Male nach unten. Montieren Sie dann den Einsatz erneut. Drehen Sie den Einsatz, und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 17) Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Area rossa Pulsante Batteria Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Pulsante di blocco Foratura con percussione Manopola per la modifica della modalità di azione 10. Solo rotazione 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Base dell’impugnatura Impugnatura laterale Allentare Serrare Denti Sporgenza Gambo della punta Grasso per punte Punta Coperchio del mandrino Calibro di profondità 22. 23. 24.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l’utensile verso persone presenti nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 14.
Accensione della lampada (Fig. 3) ATTENZIONE: • Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa. Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 1015 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore. NOTA: • Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampada per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
come mostrato nella figura. Le dimensioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellini per la polvere sono indicate di seguito. Scodellino per la polvere 5 Scodellino per la polvere 9 Diametro punta 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm FUNZIONAMENTO Foratura con percussione (Fig. 13) Impostare la manopola per la modifica della modalità di azione sul simbolo . Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro, quindi premere l’interruttore. Non forzare l’utensile.
• • • • • • • • • • Grasso per punte Impugnatura laterale Calibro di profondità Soffietto a peretta Scodellino per la polvere Accessorio estrattore polvere Occhiali di sicurezza Valigetta di trasporto di plastica Mandrino trapano senza chiave Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali Makita Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 85 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 96 dB (A) Variazio
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Rode deel Knop Accu Trekschakelaar Lamp Omkeerschakelaarknop Vastzetknop Roteren met hameren Omschakelknop Alleen roteren Basis van de zijhandgreep 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. 8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12.
In- en uitschakelen (zie afb. 2) LET OP: • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen De lamp inschakelen (zie afb.
Diepteaanslag (zie afb. 11) De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast. OPMERKING: • De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot. Stofvanger (zie afb.
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. Parte roja Botón Cartucho de la batería Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 7. Botón de bloqueo 8. Giro con percusión 9. Pomo de cambio de modo de acción 10. Solo giro 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida.
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Solo giro (Fig. 6) Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos, apriete el botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice una broca helicoidal o de madera. Funcionamiento del interruptor (Fig.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente sacarla. Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril la máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera. (Fig. 10) Calibre de profundidad (Figura 11) El calibre de profundidad es muy útil para realizar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e introduzca el calibre de profundidad en el agujero de la empuñadura.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 19) Vuelva a colocar las tapas del portaherramientas en la herramienta. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Peça vermelha Botão Bateria Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Botão de bloqueio Rotação com martelo Manípulo de mudança de modo de funcionamento 10. Apenas rotação 11. Apoio da base 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Apoio lateral Desapertar Apertar Dentes Saliência Haste da broca Lubrificador da broca Broca Tampa do mandril Medidor de profundidade Recipiente de pó 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido.
NOTA: • Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois poderia diminuir a intensidade da iluminação. • Não utilize diluente ou gasolina para limpar a luz. Esses diluentes poderão danificá-la. MONTAGEM Inverter a direcção da rotação (Fig. 4) Apoio lateral (manípulo auxiliar) (Fig. 7) Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a direcção da rotação.
FUNCIONAMENTO Função de perfuração com martelo (Fig. 13) Coloque o manípulo de mudança do modo de funcionamento no símbolo . Posicione a broca no ponto onde deseja efectuar a perfuração e prima o gatilho. Não force a ferramenta. Se aplicar uma leve pressão obterá melhores resultados. Concentre-se em manter a ferramenta na posição correcta e não deixar que a broca saia do orifício. Não aplique mais pressão quando o orifício começar a ficar entupido com partículas do material perfurado.
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos. Ruído ENG905-1 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 85 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 96 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rød del Knap Batteripakke Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Låseknap Rotation med slag Funktionsknap Kun rotation Håndtagsbase Sidehåndtag Løsn Stram Tænder Fremspring Værktøjsskaftet Smørelse til bit Bit Værktøjsholder Dybdemåler Støvopsamler 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade. 13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 4) Smørelse til bit Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre rotationsretningen. Tryk skiftekontakten mod A-siden for rotation med uret eller mod B-siden for rotation mod uret. Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan kontaktgrebet ikke trækkes ud. Indsmør halsen på boret med en lille smule fedtstof (cirka 0,5-1 g). Denne smøring af patronen sikrer en jævn betjening og længere holdbarhed. FORSIGTIG: • Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
BEMÆRK: Excentricitet i bitrotationen kan forekomme, når værktøjet betjenes uden belastning. Værktøjet centrerer sig selv under betjening. Dette indvirker ikke på præcisionen under boring. Udblæsningskolbe (fås som tilbehør) (Fig. 14) Når hullet er boret, kan De bruge udblæsningskolben til at fjerne støv fra hullet. Boring i træ eller metal (Fig. 15 og 16) Brug borepatronsættet, som fås som ekstraudstyr. Se “Montering og afmontering af bitten” på forrige side, når den skal monteres.
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Κόκκινο τμήμα Κουμπί Μπαταρία Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Αναστροφικό Κουμπί κλειδώματος Περιστροφή με κρούση Λαβή αλλαγής τρόπου δράσης Περιστροφή μόνο Βάση λαβής 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Πλαϊνή λαβή Ξεσφίξτε Σφίξτε Δόντια Προεξοχή Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη Κάλυμμα κεφαλής Μετρητής βάθους Κύπελλο σκόνης 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία σφυρηλάτησης. 8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 10.
το κόκκινο τμήμα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά. Δράση διακόπτη (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν βάλετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πατήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κάτω το κάλυμμα κεφαλής έως το τέρμα και τραβήξτε τη μύτη προς τα έξω. (Εικ. 10) Μετρητής βάθους (Εικ. 11) Ο μετρητής βάθους είναι χρήσιμος για το τρυπάνισμα οπών με ομοιόμορφο βάθος. Ξεσφίξτε την πλαϊνή λαβή και τοποθετήστε τον μετρητή βάθους στην οπή στην πλαϊνή λαβή. Ρυθμίστε το μετρητή βάθους στο επιθυμητό βάθος και σφίξτε την πλαϊνή λαβή.
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 19) Τοποθετήστε ξανά τα καλύμματα καπακιού υποδοχής στο εργαλείο. Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884678A992 ALA www.makita.