EN Construction Coil Nailer INSTRUCTION MANUAL FR Pistolet Cloueur MANUEL D’INSTRUCTIONS 14 DE Coilnagler BETRIEBSANLEITUNG 22 IT Chiodatrice a bobina ISTRUZIONI PER L’USO 30 GEBRUIKSAANWIJZING 38 MANUAL DE INSTRUCCIONES 46 MANUAL DE INSTRUÇÕES 54 BRUGSANVISNING 62 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69 KULLANMA KILAVUZU 77 ES Rolnagelpistool voor bouwwerk Clavadora Neumática de Carrete PT Pregador Pneumático NL DA EL TR Konstruktionssømpistol til spolesøm Οικοδομικός καρφωτήρας με ρολοταινί
1 Fig.1 Fig.5 1 1 2 3 2 3 Fig.6 1 4 Fig.2 5 Fig.7 Fig.3 2 1 1 Fig.8 Fig.
1 Fig.9 Fig.13 3 2 3 Fig.10 1 4 Fig.14 1 2 2 1 1 Fig.11 Fig.15 1 Fig.12 3 1 2 Fig.
1 1 4 2 3 Fig.17 2 Fig.20 1 Fig.18 3 1 2 1 2 3 Fig.21 Fig.19 1 2 Fig.
1 1 A B C 2 Fig.23 2 Fig.27 1 2 1 Fig.24 Fig.28 3 1 1 2 2 Fig.25 Fig.29 A C B Fig.26 Fig.
1 Fig.31 1 Fig.32 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AN935H Air pressure 1.28 - 2.26 MPa (12.8 - 22.6 bar) Nail length Wire-collated coil nail Nail capacity 45 mm - 90 mm Sheet-collated coil nail 45 mm - 75 mm Wire-collated coil nail 120 pcs - 300 pcs Sheet-collated coil nail 200 pcs Minimum hose diameter 4.0 mm Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent Dimensions (L x W x H) 299 mm x 125 mm x 330 mm Net weight • • • 2.
Save all warnings and instructions for future reference. 3. For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool. 4. General safety 1. Do not permit those uninstructed to use the tool. 2. No horseplay. Respect the tool as a working implement. 3. Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like. 4. Never alter the tool. Loading fasteners 1.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Never point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully. Do not activate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. Never hold or carry the tool with a finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can cause serious injury.
Selecting air hose Nose adapter To prevent the surface of workpiece from being scratched or damaged, use the nose adapter. CAUTION: Low air output of the compressor, or a long or smaller diameter air hose in relation to the nailing frequency may cause a decrease in the driving capability of the tool. To detach the nose adapter from its housing base, pull the nose adapter in the direction of the arrow. ► Fig.9: 1 . Nose adapter ► Fig.
3. Turn the adjust shaft and set the step of the change plate suitable for the nail length. Make sure that the arrow points to the corresponding graduation increment of the nail length marked on the adjust shaft. ► Fig.14: 1 . Change plate 2. Adjust shaft 3. Arrow 3. Set the trigger assembly for contact actuation. With pushing in the hinged part inward, set the trigger so that the hinged part is under the rod of the valve in the housing. ► Fig.20: 1 . Hinged part 2. Rod of the valve 4.
Single sequential actuation NOTICE: Depending on the hardness and Place the contact element against the workpiece and pull the trigger fully. After nailing, release the contact element, and then release the trigger. ► Fig.24 total thickness of all workpiece in combination, enough fastening may not be obtained. Nailing on steel plate with excessive depth may extremely reduce the fastening force. Before nailing, adjust the nailing depth properly.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Removing jammed nails CAUTION: Always lock the trigger by turning the trigger lock lever to the lock position , and disconnect the hose before removing jammed nails. Also remove the nails from the magazine before cleaning a jam. OPTIONAL ACCESSORIES 1. Depress the latch lever and open the door.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AN935H Pression d’air 1,28 à 2,26 MPa (12,8 à 22,6 bars) Longueur de clou Clous en rouleau soudés par fil 45 mm à 90 mm Clous reliés par bande Capacité en clous 45 mm à 75 mm Clous en rouleau soudés par fil 120 pièces à 300 pièces Clous reliés par bande 200 pièces Diamètre minimum du tuyau 4,0 mm Huile à outil pneumatique ISO VG32 ou équivalent Dimensions (L x l x H) 299 mm x 125 mm x 330 mm Poids net • • • 2,7 kg Étant donné
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 4. 5. Consignes de sécurité pour cloueuse/agrafeuse pneumatique AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Ignorer les avertissements et les instructions peut entraîner de graves blessures, une électrocution et/ou un incendie. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
4. 5. 6. Cet outil doit être utilisé exclusivement avec de l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet outil entraînera l’explosion de l’outil et provoquera de graves blessures.
Sélection du tuyau d’air AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil. Le crochet peut être tourné tout en enfonçant la partie inférieure à l’angle souhaité. ► Fig.7: 1 . Crochet En outre, ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour changer la position d’installation, retirez le boulon à l’aide d’une clé hexagonale. Posez le crochet de l’autre côté, puis fixez-le solidement à l’aide du boulon. ► Fig.8: 1 . Crochet 2.
Changement de gâchette pour le mode de commande par contact UTILISATION ATTENTION : Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau d’air et retirez les clous de l’outil avant de remplacer la gâchette. ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil, n’approchez pas votre visage de l’outil. Gardez également les mains et les pieds à l’écart de la zone de sortie d’éjection.
REMARQUE : Selon la dureté et l’épaisseur ATTENTION : N’appliquez pas une pression excessive lorsque vous posez l’élément de contact contre la pièce. De plus, enclenchez à fond la gâchette et maintenez-la dans cette position 1 ou 2 secondes après le clouage. totale des pièces combinées, il se peut qu’un clouage suffisant ne soit pas obtenu. Le clouage trop profond dans la tôle peut réduire considérablement la solidité du clouage. Avant de clouer, ajustez correctement la profondeur de clouage.
Lorsque vous utilisez des bandes de clous liés, la bande sera éjectée du guide d’entraînement à mesure que vous enfoncez les clous. Déchirez la bande éjectée en la tordant comme illustré sur la figure. ► Fig.28: 1 . Bande éjectée Retrait des clous coincés ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette en plaçant le levier de verrouillage de la gâchette sur la position de blocage et débranchez le tuyau avant de retirer les clous coincés. Retirez également les clous du magasin avant d’éliminer un bourrage.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AN935H Luftdruck 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Nagellänge Drahtgebundener Coilnagel Nagelkapazität 45 mm - 90 mm Sheetgebundener Coilnagel 45 mm - 75 mm Drahtgebundener Coilnagel 120 Stück - 300 Stück Sheetgebundener Coilnagel 200 Stück Minimaler Schlauchdurchmesser 4,0 mm Druckluftwerkzeugöl ISO VG32 oder gleichwertiges Öl Abmessungen (L × B × H) 299 mm x 125 mm x 330 mm Nettogewicht • • • 2,7 kg Wir behalten uns vor, Änderun
SICHERHEITSWARNUNGEN Sicherheitswarnungen für Druckluftnagler/-tacker 4. 5. WARNUNG: WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen, Stromschlag und/ oder Feuer führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Lesen Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs diese Bedienungsanleitung, um die Personensicherheit und die richtige Bedienung und Wartung des Werkzeugs sicherzustellen.
3. 4. 5. 6. Betreiben Sie das Werkzeug bei dem niedrigsten Druck, der für die Anwendung erforderlich ist, um unnötig hohe Lärmpegel, erhöhten Verschleiß und daraus resultierende Fehler zu vermeiden. Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich mit Druckluft aus einem Kompressor. Bei Verwendung von Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbarem Gas (Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.
2. 3. Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig bei einem autorisierten Makita-Servicecenter überprüfen. Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparatur- und Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile von Makita verwendet werden. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Die dem Werkzeug zugeführte Luft kann auch zum Entstauben verwendet werden. Sie können den Arbeitsbereich durch Drücken der Taste am Griffende reinigen. ► Abb.11: 1 . Taste Aufhänger VORSICHT: Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das Werkzeug mit dem Aufhänger aufhängen. ANMERKUNG: Durch die Verwendung des VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug auf Druckluft-Entstaubers wird die Antriebskraft des Werkzeugs vorübergehend abgeschwächt. Warten Sie, bis sich der Luftdruck wieder stabilisiert hat.
Anschließen des Druckluftschlauchs HINWEIS: Um eine Rückstellung auf Einzelauslösung durchzuführen, folgen Sie den obigen Verfahren zum Austauschen des Auslösers. VORSICHT: Schließen Sie den Druckluftschlauch nicht mit einem Finger am Auslöser an. Ein unerwarteter Abschuss kann eine ernsthafte Verletzung verursachen. BETRIEB ► Abb.16: 1 . Druckluftanschluss 2. Anschlussmuffe Schieben Sie die Anschlussmuffe des Druckluftschlauchs auf den Druckluftanschluss des Naglers.
► Abb.24 ANMERKUNG: Je nach der Härte und Gesamtdicke aller zu nagelnden Werkstücke kombiniert wird eventuell keine ausreichende Befestigung erzielt. Nageln auf Stahlblech mit übermäßiger Tiefe kann die Befestigungskraft stark reduzieren. Stellen Sie die Nageleintreibtiefe vor dem Nageln korrekt ein. VORSICHT: Drücken Sie das Kontaktelement nicht mit übermäßiger Kraft gegen das Werkstück. Ziehen Sie außerdem den Auslöser ganz durch, und halten Sie ihn nach dem Nageln noch 1-2 Sekunden lang gezogen.
Bei Verwendung von Magazinbandnägeln wird das Magazinband beim Eintreiben der Nägel vom Treiber ausgeworfen. Reißen Sie das ausgeworfene Magazinband durch Verdrehen ab, wie in der Abbildung gezeigt. ► Abb.28: 1 . Ausgeworfenes Magazinband Entfernen von gestauten Nägeln VORSICHT: Sperren Sie stets den Auslöser, indem Sie den Auslösersperrhebel auf die Verriegelungsstellung drehen, und trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie gestaute Nägel entfernen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: AN935H Pressione aria 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Lunghezza chiodi Capacità chiodi Chiodi in bobina nastrati in ferro 45 mm - 90 mm Chiodi in bobina nastrati su striscia 45 mm - 75 mm Chiodi in bobina nastrati in ferro 120 pz. - 300 pz. Chiodi in bobina nastrati su striscia 200 pz.
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA 4. 5. Avvisi di sicurezza relativi alla chiodatrice/graffatrice pneumatica AVVERTIMENTO: AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in lesioni personali gravi, scosse elettriche e/o incendi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
3. 4. 5. 6. Far funzionare l’utensile alla pressione più bassa richiesta per l’applicazione, al fine di evitare livelli di rumore inutilmente elevati, una maggiore usura e i conseguenti guasti. Non utilizzare con l’utensile propellenti diversi dall’aria compressa.
3. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, la manutenzione e la riparazione vanno eseguite da parte di centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita. Pertanto, se la chiodatura avviene, ad esempio, a una velocità di circa 40 volte al minuto a una compressione di 1,77 MPa (17,7 bar), è necessario un compressore con una portata d’aria erogata di oltre 100 litri al minuto.
► Fig.11: 1 . Pulsante Gancio AVVISO: Dopo aver utilizzato il soffiatore ad aria compressa, la forza di avvitatura dell’utensile si riduce temporaneamente. In tal caso, attendere che la pressione dell’aria torni al valore normale. ATTENZIONE: Scollegare sempre il tubo flessibile quando si intende appendere l’utensile utilizzando il gancio. AVVISO: Qualora si utilizzi il soffiatore ad aria com- ATTENZIONE: Non appendere mai l’utensile in ubicazioni elevate o su superfici potenzialmente instabili.
Collegamento del tubo flessibile dell’aria NOTA: Per impostare di nuovo l’azionamento singolo in sequenza, attenersi alle procedure per la sostituzione del grilletto indicate sopra. ATTENZIONE: Non collegare il tubo flessibile dell’aria tenendo un dito sul grilletto. Un’attivazione accidentale causerebbe gravi lesioni personali. FUNZIONAMENTO ► Fig.16: 1 . Raccordo dell’aria 2.
AVVISO: A seconda della durezza e dello ATTENZIONE: Non appoggiare l’elemento di contatto contro il pezzo in lavorazione con forza eccessiva. Inoltre, premere a fondo il grilletto e tenerlo premuto per 1-2 secondi dopo la chiodatura. spessore complessivo di tutti i pezzi in lavorazione combinati, potrebbe non essere possibile ottenere un fissaggio sufficiente. La chiodatura su lastre di acciaio a una profondità eccessiva potrebbe ridurre estremamente la forza di fissaggio.
Taglio del foglio concatenato ATTENZIONE: Scollegare sempre il tubo flessibile dell’aria dall’utensile prima di rimuovere il foglio concatenato. Quando si utilizzano chiodi su strisce concatenate, la striscia concatenata viene espulsa dal lato del propulsore man mano che si applicano i chiodi. Strappare via la striscia espulsa torcendola come indicato nella figura. ► Fig.28: 1 .
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: AN935H Luchtdruk 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Nagellengte Draad-type nagelrol Capaciteit nagelmagazijn 45 mm - 90 mm Band-type nagelrol 45 mm - 75 mm Draad-type nagelrol 120 stuks - 300 stuks Band-type nagelrol 200 stuks Minimale diameter slang 4,0 mm Olie voor pneumatisch gereedschap ISO VG32 of gelijkwaardig Afmetingen (L x B x H) 299 mm x 125 mm x 330 mm Nettogewicht • • • 2,7 kg In verband met ononderbroken resear
3. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Waarschuwingen voor pneumatisch nagelpistool/nietpistool WAARSCHUWING: WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
4. 5. 6. Gebruik het gereedschap nooit met iets anders dan perslucht. Als flessengas (kooldioxide, zuurstof, stikstof, waterstof, lucht, enz.) of brandbaar gas (waterstof, propaan, acetyleen, enz.) als voeding van dit gereedschap wordt gebruikt, zal het gereedschap exploderen en ernstig letsel veroorzaken.
De luchtslang selecteren WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
► Fig.7: 1 . Haak Bovendien kan deze haak aan één van beide zijden van het gereedschap worden bevestigd. Om de haak aan een andere zijde te bevestigen, draait u de bout eruit met behulp van een inbussleutel. Bevestig de haak aan de andere zijde van het gereedschap en zet hem stevig vast met de bout. ► Fig.8: 1 . Haak 2.
De trekker voor continue werking aanbrengen BEDIENING LET OP: Controleer vóór het gebruik of alle veiligheidssystemen goed functioneren. LET OP: Koppel altijd de luchtslang los en haal de nagels uit het gereedschap voordat u de trekker vervangt. LET OP: Houd tijdens gebruik van het gereedschap uw gezicht niet dicht bij het gereedschap. Houd ook uw handen en voeten uit de buurt van de uitwerpopening.
LET OP: Druk de contactschoen niet met grote kracht tegen het werkstuk. Knijp bovendien de trekker volledig in en houd deze na het nagelen gedurende 1 tot 2 seconden ingeknepen. Zelfs in de nagelmethode “enkelvoudige werking” zal een half ingeknepen trekker leiden tot onverwacht nagelen zodra de contactschoen weer het werkstuk raakt. de stoter voortijdig verslijten waardoor nagels kunnen vastlopen. Als de stoter versleten is, vervangt u hem door een nieuwe.
Bij gebruik van een nagelrolband komt tijdens het nagelen de lege rolband uit de stotergeleider. Scheur de uitgevoerde rolband af door deze te vouwen, zoals aangegeven in de afbeelding. ► Fig.28: 1 . Uitgevoerde rolband Onderhoud van de compressor, persluchtinstallatie en luchtslang Tap na gebruik altijd de compressortank en het luchtfilter af. Als vocht in het gereedschap terechtkomt, kunnen de prestaties verslechteren en kan het gereedschap defect raken. ► Fig.33: 1 .
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AN935H Presión de aire 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Longitud del clavo Número de clavos Clavos en carrete intercalados en alambre 45 mm - 90 mm Clavos en carrete intercalados en lámina 45 mm - 75 mm Clavos en carrete intercalados en alambre 120 unidades - 300 unidades Clavos en carrete intercalados en lámina 200 unidades Diámetro mínimo de la manguera 4,0 mm Aceite para herramientas neumáticas ISO VG32 o equivalente Dimensio
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 4. 5. Advertencias de seguridad para la clavadora de clavos/grapadora neumática ADVERTENCIA: ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no seguir las advertencias e instrucciones podrá resultar en heridas graves, descarga eléctrica y/o incendio. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
3. 4. 5. 6. Utilice la herramienta a la presión más baja requerida para la aplicación, para evitar niveles de ruido innecesariamente altos, aumento del desgaste y fallos resultantes. No utilice nunca la herramienta con otra cosa que no sea aire comprimido. Si se utiliza gas embotellado (dióxido de carbono, oxígeno, nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o gas combustible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.
Selección de la manguera de aire ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
El gancho resulta útil para colgar la herramienta temporalmente. El gancho se puede girar mientras se empuja la parte inferior hasta el ángulo deseado. ► Fig.7: 1 . Gancho MONTAJE Además, este gancho se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. Para cambiar la posición de instalación, retire el perno con la llave hexagonal. Instale el gancho en el otro lado y después sujételo firmemente con el perno. ► Fig.8: 1 . Gancho 2.
Cambio del gatillo para el modo de accionamiento por contacto OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Antes de la operación asegúrese de que todos los sistemas de seguridad están en condiciones de funcionamiento. PRECAUCIÓN: Desconecte siempre la manguera de aire y descargue los clavos de la herramienta antes de reemplazar el gatillo. PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta, no acerque la cara a la herramienta. También, mantenga las manos y los pies alejados del área del eyector.
AVISO: Dependiendo de la dureza y grosor total PRECAUCIÓN: No coloque el elemento de contacto contra la pieza de trabajo con fuerza excesiva. También, apriete el gatillo completamente y reténgalo durante 1 o 2 segundos después del clavado. de la combinación de toda la pieza de trabajo, es posible que no se pueda obtener suficiente sujeción. El clavado en chapa de acero con una profundidad excesiva podrá reducir sumamente la fuerza de clavado. Antes de clavar, ajuste la profundidad de clavado debidamente.
Cuando se utilicen clavos en lámina de enlace, la lámina de enlace será expulsada de la guía del impulsor a medida que clave los clavos. Rasgue la lámina expulsada retorciéndola como se muestra en la figura. ► Fig.28: 1 . Lámina de enlace expulsada Para retirar clavos atascados PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo girando la palanca de bloqueo del gatillo a la posición de bloqueo , y desconecte la manguera antes de retirar clavos atascados.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: AN935H Pressão do ar 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Comprimento do prego Capacidade de pregos Bobina de pregos ligados por fio 45 mm - 90 mm Bobina de pregos ligados por folha 45 mm - 75 mm Bobina de pregos ligados por fio 120 unidades - 300 unidades Bobina de pregos ligados por folha 200 unidades Diâmetro mínimo da mangueira 4,0 mm Óleo para ferramentas pneumáticas ISO VG32 ou equivalente Dimensões (C x P x A) 299 mm x 125 mm x
5. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos de segurança para pregador/ agrafador pneumático AVISO: AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. Se não seguir todos os avisos e instruções pode provocar ferimentos graves, choques elétricos e/ou incêndios. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. Para segurança pessoal e para o funcionamento e manutenção corretos da ferramenta, leia este manual de instruções antes de utilizar a ferramenta. Segurança geral 1.
5. 6. Desligue sempre a mangueira de ar e retire todos os fixadores: — quando a ferramenta não está a ser utilizada; — antes de realizar qualquer manutenção ou reparação; — antes de limpar um encravamento; — antes de mover a ferramenta para um novo local. Utilize apenas o óleo para ferramentas pneumáticas especificados neste manual. 12. 13. Segurança operacional 1. Verifique sempre a ferramenta quanto ao seu estado geral e para ver se existem parafusos soltos antes da operação.
Lubrificação DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.4: 1 . Óleo para ferramentas pneumáticas ► Fig.2: 1 . Gatilho 2. Alavanca de bloqueio do gatilho 3. Gancho 4. Tampa do magazine 5. Adaptador da cabeça (elemento de contacto) Lubrifique a ferramenta com óleo para ferramentas pneumáticas colocando duas ou três gotas no acoplamento de ar. Isto deve ser realizado antes e depois da utilização.
2. Aperte a alavanca do trinco e abra a porta e a tampa do magazine. ► Fig.12: 1 . Alavanca do trinco 2. Porta 3. Tampa do magazine Adaptador da cabeça Para evitar que a superfície da peça de trabalho fique riscada ou danificada, utilize o adaptador da cabeça. Para desprender o adaptador da cabeça da respetiva base da caixa, puxe o adaptador da cabeça na direção da seta. ► Fig.9: 1 .
► Fig.17: 1 . Gatilho para a atuação de contacto 2. Peça prateada 3. Gatilho para a atuação sequencial simples 4. Peça preta 1. Vire a alavanca de bloqueio do gatilho para a posição de bloqueada . ► Fig.18: 1 . Alavanca de bloqueio do gatilho — No modo de atuação sequencial simples, certifique-se de que a ferramenta não funciona quando se puxa, primeiro, o gatilho e depois se coloca o elemento de contacto contra a peça de trabalho. ► Fig.22 Método de pregagem 2.
Escolha e utilize pregos cujo comprimento seja mais de 10 mm (3/8″) ou muito superior à espessura total de toda a peça de trabalho a ser pregada. Consulte a tabela abaixo. Espessura do material incluindo o aço em forma de C (A) Espessura do aço em forma de C (B) Comprimento do prego (C) 30 mm - 35 mm (1-3/16″ - 1-3/8″) 1,6 mm - 3,2 mm (1/16″ - 1/8″) 45 mm (1-3/4″) 35 mm - 40 mm (1-3/8″ - 1-5/8″) OBSERVAÇÃO: Utilize a ferramenta apenas em betão ainda mole, recém-construído.
Limpeza da ferramenta Limpe a poeira de ferro que adere ao íman com um soprador. ► Fig.31: 1 . Íman Armazenagem Se não for utilizar, desligue a mangueira. A seguir, feche a tampa do acoplamento de ar. Guarde o pregador num local quente e seco. ► Fig.32: 1 . Tampa Manutenção do compressor, conjunto de ar e mangueira de ar Depois da operação, drene sempre o depósito do compressor e o filtro de ar. Se a humidade penetrar na ferramenta, pode resultar em mau desempenho e possível falha da ferramenta.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: AN935H Lufttryk 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Sømlængde Sømkapacitet Trådforbundne spolesøm 45 mm - 90 mm Båndforbundne spolesøm 45 mm - 75 mm Trådforbundne spolesøm 120 stk. - 300 stk. Båndforbundne spolesøm 200 stk.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Af hensyn til Deres personlige sikkerhed samt for korrekt betjening og vedligeholdelse af maskinen skal De læse denne brugsanvisning, før De bruger maskinen. 3. Generel sikkerhed 1. Tillad ikke personer at bruge maskinen, hvis de ikke har den fornødne oplæring. 2. Ingen grove morsomheder. Respekter maskinen som et arbejdsredskab. 3. Undlad brug, hvis De er påvirket af alkohol, narkotika eller lignende. 4. Undlad at ændre maskinen. 4.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Gå altid ud fra, at der er fastgøringsmidler i maskinen. Peg aldrig maskinen mod Dem selv eller andre, uanset om den indeholder fastgøringsmidler eller ej. Undlad at arbejde for hurtigt eller at bruge magt på maskinen. Håndter maskinen forsigtigt. Aktivér ikke maskinen, medmindre maskinen hviler solidt mod arbejdsemnet. Hold eller bær aldrig maskinen med en finger på afbryderknappen, og ræk den ikke til andre i denne tilstand.
Luftkompressoren skal overholde kravene i EN60335-2-34. Krog Vælg en kompressor, der leverer det fornødne tryk og tilstrækkelig luftafgivelse til at sikre en omkostningseffektiv anvendelse. Grafen viser forholdet mellem sømfrekvens, anvendt tryk og afgivelse af kompressorluft. Hvis idrivning af søm f.eks. således sker med en hastighed af ca. 40 gange i minuttet ved en kompression på 1,77 MPa (17,7 bar), vil en kompressor med en luftafgivelse på over 100 liter/minut være påkrævet.
Afbryderkontakten til enkelt sekventiel aktiveringstilstand er monteret fra fabrikken. Hvis du vil skifte søminddrivningstilstand til kontaktaktivering, skal du udskifte afbryderkontaktdelen med delen til kontaktaktivering. ► Fig.17: 1 . Afbryderkontakt til kontaktaktivering 2. Sølvfarvet del 3. Afbryderkontakt til enkelt sekventiel aktivering 4.
— I enkelt sekventiel aktiveringstilstand skal du sikre dig, at maskinen ikke fungerer, når der først trykkes på afbryderkontakten, hvorefter kontaktelementet placeres mod arbejdsemnet. ► Fig.22 Søminddrivningsmetode Afbryderlåsehåndtaget forhindrer, at der trykkes på afbryderkontakten ved et uheld. for Drej afbryderlåsehåndtaget til den låste position at låse afbryderkontakten. Drej afbryderlåsehåndtaget til den ulåste position for at bruge maskinen. ► Fig.23: 1 . Afbryderlåsehåndtag 2.
BEMÆRKNING: Benyt kun maskinen til blød beton, der er forholdsvis ny. Idrivning af søm i hård beton kan bevirke, at sømmene bøjer, eller at idrivningen ikke bliver tilstrækkelig dyb. BEMÆRKNING: Ved gennemtrængning i beton, der er dybere end 15 mm (5/8″), bliver sømmene muligvis ikke drevet tilstrækkelig langt ind. Opbevaring Når maskinen ikke anvendes, skal slangen tages af. Dæk derefter luftfittingen med hætten. Opbevar sømpistolen på et varmt og tørt sted. ► Fig.32: 1 .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: AN935H Πίεση αέρα 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Μήκος καρφιού Χωρητικότητα καρφιών Συρμάτινη συνεχόμενη ρολοταινία καρφιών 45 mm - 90 mm Φυλλωτή συνεχόμενη ρολοταινία καρφιών 45 mm - 75 mm Συρμάτινη συνεχόμενη ρολοταινία καρφιών 120 τεμάχια - 300 τεμάχια Φυλλωτή συνεχόμενη ρολοταινία καρφιών 200 τεμάχια Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 4,0 mm Λάδι εργαλείου πεπιεσμένου αέρα ISO VG32 ή ισοδύναμο Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 299 mm x 125 mm
2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τον καρφωτήρα/συρραπτικό πεπιεσμένου αέρα 3. 4. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό, ηλεκτροπληξία και/ή πυρκαγιά. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
2. 3. 4. 5. 6. του εργαλείου. Ρυθμίστε αρχικά την πίεση αέρα στη χαμηλότερη τιμή του ενδεδειγμένου εύρους πίεσης αέρα. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με πεπιεσμένο αέρα, να προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να μην ξεπεράσετε τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη χαμηλότερη πίεση που απαιτείται για την εργασία, προκειμένου να αποφεύγετε άσκοπη υψηλή στάθμη θορύβου, αυξημένη φθορά και τυχόν δυσλειτουργίες. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με οτιδήποτε άλλο πέρα από πεπιεσμένο αέρα.
2. 3. Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita για την περιοδική επιθεώρηση του εργαλείου. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του εργαλείου, η συντήρηση και οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις της Makita, χρησιμοποιώντας πάντα ανταλλακτικά της Makita. Συνεπώς, για παράδειγμα, αν το κάρφωμα λαμβάνει χώρα με ρυθμό περίπου 40 φορές το λεπτό με συμπίεση 1,77 MPa (17,7 bar), απαιτείται συμπιεστής με έξοδο αέρα υψηλότερη των 100 λίτρα/λεπτό.
► Εικ.11: 1 . Κουμπί Γάντζος ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση του φυσητήρα σκό- νης, η ισχύς βιδώματος του εργαλείου μπορεί προσωρινά να μειωθεί. Σε αυτήν την περίπτωση, περιμένετε μέχρι να αποκατασταθεί η πίεση αέρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αποσυνδέετε πάντα τον εύκαμπτο σωλήνα όταν κρεμάτε το εργαλείο χρησιμοποιώντας τον γάντζο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε ποτέ το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες ή σε πιθανώς ασταθείς επιφάνειες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε το γάντζο από τη ζώνη μέσης.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αέρα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα ενώ έχετε το δάκτυλό σας στη σκανδάλη. Η τυχαία πυροδότηση θα προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ► Εικ.16: 1 . Σύνδεσμος αέρα 2. Υποδοχή αέρα Σύρετε την υποδοχή αέρα του εύκαμπτου σωλήνα αέρα στο σύνδεσμο αέρα στον καρφωτήρα πιστόλι. Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή αέρα κλειδώνει σταθερά στη θέση της όταν την τοποθετείτε στο σύνδεσμο αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το στοιχείο επαφής επάνω στο τεμάχιο εργασίας με υπερβολική δύναμη. Επίσης, τραβήξτε τη σκανδάλη πλήρως και κρατήστε τη για 1-2 δευτερόλεπτα μετά από το κάρφωμα. Ακόμη και στη λειτουργία «μοναδικής ακολουθιακής ενεργοποίησης», αν η σκανδάλη τραβηχτεί μέχρι τη μέση, μπορεί να προκληθεί τυχαίο κάρφωμα όταν το στοιχείο επαφής έρθει ξανά σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. μπορεί να φθείρει πρόωρα τη μονάδα καρφώματος και να προκαλέσει την εμπλοκή καρφιών.
Κοπή ταινίας βιδών Φύλαξη ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέετε πάντα τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα από το εργαλείο προτού αφαιρέσετε την ταινία βιδών. Όταν χρησιμοποιείτε καρφιά, τα καρφιά θα βγουν από τον οδηγό της μονάδας καρφώματος καθώς καρφώνετε τα καρφιά. Σκίστε και βγάλτε τη βγαλμένη ταινία περιστρέφοντάς το όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ► Εικ.28: 1 . Βγαλμένα καρφιά Αφαίρεση μπλοκαρισμένων καρφιών Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα. Μετά, καλύψτε το σύνδεσμο αέρα με το καπάκι.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: AN935H Hava basıncı 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bar) Çivi uzunluğu Tele dizili rulo çivi 45 mm - 90 mm Plakaya dizili rulo çivi Çivi kapasitesi 45 mm - 75 mm Tele dizili rulo çivi 120 adet - 300 adet Plakaya dizili rulo çivi 200 adet Minimum hortum çapı 4,0 mm Pnömatik alet yağı ISO VG32 veya eşdeğeri Ebat (U x G x Y) 299 mm x 125 mm x 330 mm Net ağırlık • • • 2,7 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada bel
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. 2. Kişisel güvenlik ve aletin doğru çalıştırılması ve bakımı için, aleti kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun. Genel güvenlik 1. Talimat verilmemiş kişilerin aleti kullanmalarına izin vermeyin. 2. Şaka amaçlı kullanmayın. Aleti, bir iş aleti olarak kabul edin. 3. Alkollüyken, uyuşturucu ya da benzeri bir maddenin etkisindeyken çalışmayın. 4. Alet üzerinde asla değişiklik yapmayın. 3. 4. Kişisel koruyucu ekipmanlar ► Şek.1 1. 2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Alette yanlış veya normal olmayan bir durum tespit ettiğinizde çalışmayı derhal durdurun. Doğru şekilde çalışmayan aletler kullanılmamalıdır. Aletin vida çıkış ağzını civardaki insanlara yöneltmeyin. Ellerinizi ve ayaklarınızı aletin vida çıkış ağzının olduğu alandan uzak tutun. Aletin her zaman bağlantı elemanıyla dolu olduğunu varsayın. Bağlantı elemanıyla dolu olsa da olmasa da aleti kendinize veya başkasına doğrultmayın.
KURULUM İŞLEVSEL NİTELİKLER Kompresör seçimi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya kontrol işlevini gerçekleştirmeden önce daima tetik kilitleme kolunu kilitli konuma çevirerek tetiği kilitleyin ve hava hortumunu aletten çıkarın. 3 140 4 120 Çivileme derinliğini ayarlamak 5 100 2 Alette, çivileme derinliğini ayarlayıcı bulunur. Çivileme derinliğini düzenlemek için, ayarlayıcıyı uygun derinliğe çevirin. ► Şek.5: 1 . Ayarlayıcı 80 60 40 Ayarlama aralığı 8,5 mm’dir (11/32″).
Havalı toz üfleme aparatı DİKKAT: Havalı toz üfleme aparatının çıkış ağzını kimseye doğru yöneltmeyin. Ellerinizi ve ayaklarınızı da çıkış ağzından uzak tutun. Havalı toz üfleme aparatı düğmesine kazara basılırsa, kişisel yaralanmaya sebep olabilir. DİKKAT: Havalı toz üfleme aparatını kullanma- dan önce daima etrafınızı kontrol edin. Üflenen toz veya nesneler birisine çarpabilir. 5. Çivi rulosunun hazneye doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. 6. Hazne başlığını dikkatlice kapatın.
5. Hava hortumunu bağlayın ve aletin doğru çalıştığından emin olun. “Kullanmadan önce aletin doğru işleyişinin kontrol edilmesi” bölümüne başvurun. DİKKAT: Temas elemanını iş parçasına aşırı kuvvet uygulayarak dayamayın. Tetiği de sonuna kadar çekin ve çivilemeden sonra 1-2 saniye bu şekilde tutun. NOT: Tekrar tek sıralı etkinleştirme moduna dönmek için yukarıda yer alan tetik değiştirme prosedürlerini takip edin.
Betona çivileme ve bir çekiçle hafifçe vurun. ► Şek.29: 1 . Metal çubuk 2. Çivi çıkış deliği 3. Çekiç UYARI: Beton için sadece sertleştirilmiş çiviler kullanın. Başka amaçlı çiviler kullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilir. 3. Sıkışan çiviyi düz bir tornavida ya da benzeri bir aletle çıkarın. ► Şek.30 UYARI: Beton üstüne doğrudan çivileme yapmayın veya çelik sacı doğrudan betona tutturmayın.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.