GB Construction Nailer Instruction Manual F Cloueuse pour travaux de construction Manuel d’instructions D Baunagler Betriebsanleitung I Chiodatrice a bobina Istruzioni per l’uso NL Nagelpistool voor bouwwerk Gebruiksaanwijzing E Clavadora de clavos para la construcción Manual de instrucciones P Pregador para construção Manual de instruções DK Konstruktionssømpistol Brugsanvisning GR Οικοδοµικ ς καρφωτήρας Οδηγίες χρήσεως AN711H
.2 7. 7 (1 Pa M 1 1. 77 6M Pa (22 .6 ba r) ba r) (L/min) 8 11. r) ba a( P 8M 1.
14 12 13 15 16 9 10 19 17 13 18 20 11 12 19 22 19 21 20 13 14 26 27 23 24 28 25 15 16 3
17 18 29 19 20 31 30 21 22 32 Stove Thinner 33 23 4 24
Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH Explanation of general view 1 Compressor air output per minute 2 Nailing frequency (times/min.) 3 Adjuster 4 Too deep 5 Flush 6 Too shallow 7 Hook 8 Screw 9 Hole 10 Protrusion 11 Nose adapter 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Latch lever Door Adjustfit Change plate Arrow Nail guide Feeder Trigger Contact element Workpiece Change lever Thickness of workpiece 24 10 mm or more 25 C-shaped steel (Thickness 1.6 mm – 3.
• • • • • • • • • • • • • • 6. Do not hold or carry the tool with a finger on the trigger. 7. Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated. 8. Do not operate the tool with any power source other than that specified in the tool operating/safety instructions. An improperly functioning tool must not be used. Sparks sometimes fly when the tool is used.
• Always check contact element as instructed in this manual. Nails may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly. SAVE THESE INSTRUCTIONS. The hook is convenient for hanging the tool temporarily. This hook can be installed on either side of the tool. When changing the installation position, remove the screw with a screwdriver. Install the hook on another side for installation and then secure it with the screw. INSTALLATION Use the nose adapter (Fig.
CAUTION: • However when the tool is set to the “Intermittent Nailing” mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A HALFPULLED POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to re-contact against the workpiece or the other surface under the influence of recoil. In order to avoid this unexpected nailing, perform as follows; A. Do not place the contact element against the workpiece with excessive force. B. Pull the trigger fully and hold it on for 1 – 2 seconds after nailing. • For No.
Maintenance of compressor, air set and air hose After operation, always drain the compressor tank and the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may result in poor performance and possible tool failure. (Fig. 21 & 22) Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig.
FRANÇAIS Descriptif 1 Sortie d’air à la minute du compresseur 2 Fréquence de clouage (clous/ min) 3 Dispositif de réglage 4 Trop profond 5 Au ras 6 Pas assez profond 7 Crochet 8 Vis 9 Trou 10 Saillie 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Épaisseur de la pièce 24 10 mm ou plus 25 Tôle en U (épaisseur : 1,6 mm à 3,2 mm) 26 Longueur de clou 27 Épaisseur du bois 28 10 mm à 15 mm de béton 29 Bouchan 30 Robinet de vidange 31 Filtre à air 32 Réservoir d’huile 33 Huile à outil pneumatique Adaptateur de bec Lev
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc. • Conseils généraux pour l’utilisation des outils : 1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des clous. 2. L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non des clous. 3.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection. • Lorsque le tuyau d’air est raccordé, ne transportez pas l’outil avec le doigt sur la gâchette et ne le passez pas à quelqu’un dans cette condition. Le déclenchement accidentel de l’outil peut être extrêmement dangereux. • Manipulez l’outil prudemment.
Utiliser l’adaptateur de bec (Fig. 8) ATTENTION : • Déconnectez le tuyau avant d’installer ou de retirer l’adaptateur de bec. Si vous désirez protéger la surface de la pièce à travailler, fixez l’adaptateur de bec à l’élément de contact. Lorsque vous clouez des pièces dont la surface se marque facilement, utilisez l’adaptateur de bec.
ATTENTION : • Suivant la dureté et l’épaisseur totale des pièces à clouer, il se peut qu’un clouage suffisant ne soit pas obtenu. Le clouage trop profond dans la tôle peut réduire considérablement la solidité du clouage. Avant de clouer, ajustez correctement la profondeur de clouage. • Lors du clouage dans la tôle, il se peut que le dispositif d’entraînement se coince en raison de l’usure. En cas d’usure, affûtez ou remplacez par un neuf. Clouage dans le béton (Fig.
DEUTSCH Übersicht 1 Kompressor-Luftleistung pro Minute 2 Nagelfrequenz (Auslösungen/ Minute) 3 Einsteller 4 Zu tief 5 Bündig 6 Zu flach 7 Haken 8 Schraube 9 Loch 10 Vorsprung 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Mundstückadapter Rasthebel Tür Passung einstellen Platte wechseln Pfeil Nagelführung Zuführer Auslöser Kontaktfuß Werkstück Umschalthebel 23 Werkstückdicke 24 10 mm oder mehr 25 C-Profil-Stahl (Dicke 1,6 mm – 3,2 mm) 26 Nagellänge 27 Holzdicke 28 Beton-Eindringtiefe 10 – 15 mm 29 Kappe 30 Ablassh
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen. Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden. Tragen Sie keine Krawatte. • Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen. • Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des Werkzeugs: 1.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kompressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne liegen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremdkörper in das Werkzeug eindringen. • Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
Haken (Abb. 7) BETRIEB VORSICHT: • Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken aufhängen. • Hängen Sie das Werkzeug niemals an einen Hüftgürtel oder dergleichen. Es kann zu einer gefährlichen versehentlichen Auslösung kommen. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Wählen Sie anhand der nachstehenden Tabelle Nägel aus, die über 10 mm länger als die Gesamtdicke aller zu nagelnden Werkstücke sind. Materialdicke (mm) C-Profil-Stahl (mm) 0 – 28 14 – 35 1,6 – 3,2 15 – 40 Nagellänge (mm) VORSICHT: • Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab, bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen. 38 Blockierter Nagler (Abb. 18 u.
ZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
ITALIANO Visione generale 1 Uscita aria compressore al minuto 2 Frequenza di chiodatura (volte/min.
• Principi generali per il maneggiamento dell’utensile: 1. Presupporre sempre che l’utensile contenga i chiodi. 2. Non puntare l’utensile su di sé o sugli altri, che contenga o meno i chiodi. 3. Non attivare l’utensile se non è appoggiato saldamente al pezzo. 4. Rispettare l’utensile come uno strumento di lavoro. 5. Non giocare con esso. 6. Non tenere o trasportare l’utensile con un dito sul grilletto. 7. Non caricare i chiodi nell’utensile quando uno qualsiasi dei controlli di funzionamento è attivato. 8.
• Staccare sempre il tubo dell’aria e rimuovere tutti i chiodi: 1. Lasciando incustodito l’utensile. 2. Prima di eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione. 3. Prima di correggere un inceppamento. 4. Prima di portare l’utensile in un altro luogo. • Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che si arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli attriti.
MONTAGGIO ATTENZIONE: • Staccare sempre il tubo prima di caricare la chiodatrice. Caricamento della chiodatrice ATTENZIONE: • Accertarsi che la piastrina di supporto della bobina sia regolata al passo corretto per i chiodi usati. Staccare la manica d’aria dall’utensile. Selezionare i chiodi adatti al lavoro. Schiacciare la leva gancio e aprire lo sportello e il tappo della cartuccia. (Fig. 9) Selezionare i chiodi adatti al lavoro. Schiacciare la leva del gancio e aprire il tappo della cartuccia.
• Quando si procede alla chiodatura, tenere l’utensile in modo che sia diritto sulla superficie da inchiodare. La chiodatura storta potrebbe far schizzare dei frammenti di cemento o far rimbalzare i chiodi causando lesioni gravi. • Non usare l’utensile su superfici dove sono appesi oggetti, come le aree dove ci sono supporti per fognature, condotti per la polvere, ecc. Scegliere e usare chiodi la cui penetrazione nel cemento sia di 10 – 15 mm con riferimento alla tabella seguente.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 Compressor luchtopbrengst per minuut 2 Aandrijffrequentie (keer/minuut) 3 Stelknop 4 Te diep 5 Vlak 6 Te ondiep 7 Haak 8 Schroef 9 Gat 10 Uitsteeksel 11 Neusadapter 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Vergrendelingshendel Deur Afstellen Rolsteunplaat Pijl Nagelgeleider Toevoer Trekker Contactelement Werkstuk Keuzehendel Totale dikte van werkstuk 24 10 mm of meer 25 Stalen C-profiel (dikte 1,6 mm – 3,2 mm) 26 Nagellengte 27 Dikte van het hout 28 Dikte van bet
• Draag hoofdbescherming en ook oorbescherming om uw gehoor tegen het uitlaatgeluid te beschermen. Draag lichte, nauwsluitende kleding. Mouwen dienen dichtgeknoopt of opgerold te worden. De gebruiker van het gereedschap mag geen das dragen. • Overhaast te werk gaan of het gereedschap forceren is gevaarlijk. Hanteer het gereedschap voorzichtig. Gebruik het gereedschap niet onder invloed van alcohol, drugs en dergelijke. • Algemene richtlijnen voor het hanteren van het gereedschap: 1.
• Laat het geladen gereedschap of de op druk gezette luchtcompressor niet voor lange tijd in de zon liggen. Laat het gereedschap niet achter op een plaats waar stof, zand, spanen en verontreinigingen erin kunnen terechtkomen. • Richt de uitwerpopening van het gereedschap niet op personen in de nabijheid. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de uitwerpopening.
• Hang het gereedschap nooit aan uw broeksband of iets dergelijks. Er is namelijk gevaar dat het gereedschap toevallig ontlaadt. De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. Deze haak kan aan een van beide zijden van het gereedschap worden bevestigd. Als u de haak aan een andere zijde wilt bevestigen, draait u de schroef eruit met behulp van een schroevendraaier. Bevestig de haak aan de andere zijde van het gereedschap met behulp van de schroef. De neusadapter gebruiken (Fig.
Gebruik nagels die meer dan 10 mm langer zijn dan de totale dikte van het werkstuk door de onderstaande tabel te raadplegen. Dikte van materiaal Stalen C-profiel Lengte van nagel (mm) (mm) (mm) 0 – 28 14 – 35 38 1,6 – 3,2 15 – 40 45 50 LET OP: • Afhankelijk van de hardheid en totale dikte van het werkstuk (van alle te bevestigen materialen), is het mogelijk dat niet voldoende bevestigingssterkte kan worden verkregen.
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel. Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 Salida de aire por minuto del compresor 2 Frecuencia de clavado (veces/ minuto) 3 Regulador 4 Muy profundo 5 A ras 6 Muy poco profundo 7 Gancho 8 Tornillo 9 Agujero 10 Saliente 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Adaptador de boca Palanca de enganche Puerta Tornillo de ajuste Placa de cambio Flecha Guía de clavos Alimentador Gatillo Elemento de contacto Pieza de trabajo Palanca de cambio 23 Grosor de la pieza de trabajo 24 10 mm o más 25 Acero en forma de C (Grosor 1
• • • • • • • • • • 3. No active la herramienta a menos que la tenga puesta firmemente contra la pieza de trabajo. 4. Respete la herramienta como implemento de trabajo. 5. No haga payasadas con la herramienta. 6. No coja ni transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. 7. No cargue clavos en la herramienta estando cualquiera de los controles de operación activado. 8.
• Maneje la herramienta con cuidado, ya que dentro de la herramienta hay una presión muy alta que puede ser peligrosa si se produce una grieta debido a un manejo brusco (dejando caer o golpeando la herramienta). No intente grabar ni esculpir en la herramienta. • Pare inmediatamente la operación de clavado si nota algo incorrecto o fuera de lo normal en la herramienta. • Desconecte siempre la manguera de aire y extraiga todos los clavos: 1. Cuando deje la herramienta sin atender. 2.
Uso del adaptador de boca (Fig. 8) PRECAUCIÓN: • Bloquee siempre el gatillo y desconecte la manguera antes de instalar o quitar el adaptador de boca. Si quiere proteger la superficie de la pieza de trabajo, coloque el adaptador de boca del elemento de contacto. Cuando clave piezas de trabajo con superficies fácilmente deteriorables, utilice el adaptador de boca.
PRECAUCIÓN: • Dependiendo de la dureza y grosor total de la combinación de toda la pieza de trabajo que se vaya a sujetar, es posible que no se pueda obtener suficiente sujeción. El clavado en chapa de acero a una profundidad excesiva podrá reducir sumamente la fuerza de clavado. Antes de clavar, ajuste la profundidad de clavado debidamente. • En el clavado en la chapa de acero, el impulsor podrá atascarse debido a la susceptibilidad a desgastarse. Cuando se gaste, afílelo o reemplácelo con uno nuevo.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 Saída de ar comprimido por minuto 2 Frequência de pregagem (vezes/min.
• Normas gerais para o manuseio da ferramenta: 1. Assuma sempre que a ferramenta está carregada com pregos. 2. Não aponte a ferramenta para si mesmo nem para outras pessoas, quer esteja carregada de pregos ou não. 3. Não accione a ferramenta a menos que a mesma esteja firmemente colocada contra a peça de trabalho. 4. Respeite a ferramenta como um implemento de trabalho. 5. Não brinque com a ferramenta. 6. Não segure nem carregue a ferramenta com o dedo no gatilho. 7.
• Desligue sempre a mangueira de ar e retire todos os pregos: 1. Quando desatendida. 2. Antes de efectuar a manutenção ou reparos. 3. Antes de eliminar qualquer obstrução. 4. Antes de levar a ferramenta para um novo local. • Efectue a limpeza e a manutenção logo após terminar o trabalho. Mantenha a ferramenta em ótimas condições. Lubrifique as peças giratórias para evitar que fiquem enferrujadas e para minimizar o desgaste devido à fricção. Limpe a poeira das peças.
MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Desconecte sempre a mangueira antes de carregar com pregos o pregador. Carregar o pregador PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que ajusta a placa de suporte do rolo na etapa correcta conforme os pregos utilizados. Desconecte a mangueira de ar da ferramenta. Seleccione pregos apropriados para o trabalho. Aperte a alavanca do trinco e abra a porta e a tampa do carregador. (Fig. 9) Seleccione os pregos de acordo com o trabalho. Aperte a alavanca do trinco e abra a tampa do carregador.
• Não utilize em superfícies onde haja objectos pendurados, como em áreas onde estão instalados ganchos para tubulação de esgotos, tubulação de aspirador de pó, etc. Escolha e utilize pregos cuja penetração no betão seja entre 10 mm a 15 mm, consultando a tabela abaixo. Espessura da madeira (mm) Comprimento do prego (mm) Profundidade do betão (mm) 23 38 10 – 15 30 45 10 – 15 35 50 10 – 15 50 65 10 – 15 PRECAUÇÃO: • Utilize esta ferramenta apenas em betão ainda mole, sem estar totalmente seco.
DANSK Illustrationsoversigt 1 Afgivelse af kompressorluft pr. minut 2 Sømningsfrekvens (gange/min.
• Generelle retningslinier for anvendelse af maskinen: 1. Tag det altid for givet at maskinen indeholder søm. 2. Ret ikke maskinen mod Dem selv eller andre, hverken når den indeholder søm eller ikke. 3. Aktiver ikke maskinen, med mindre den er placeret fast mod arbejdsemnet. 4. Respekter maskinen som et arbejdsredskab. 5. Det er forbudt af lege med maskinen. 6. Lad være med at holde eller bære maskinen med en finger på afbryderkontakten. 7.
• Tag altid luftslangen ud af forbindelse og fjern samtlige søm: 1. Når uovervåget. 2. Inden vedligeholdelse eller reparation udføres. 3. Inden fastklemning udbedres. 4. Inden maskinen flyttes til et nyt sted. • Udfør rengøring og vedligeholdelse lige efter at arbejdet er afsluttet. Sørg altid for, at maskinen er i tip-top stand. Smør de bevægelige dele for at forhindre rustdannelse og minimere friktionsrelateret slitage. Tør al støv bort fra delene.
Lås afbryderkontakten og tag luftslangen af maskinen. Vælg de søm, som er egnede til Deres arbejde. Tryk låsearmen ned og åbn døren og magasinhætten. (Fig. 9) Anvend kun søm, der er velegnede til arbejdet. Tryk låsearmen ned og åbn magasinhætten. Løft og drej spolestøttepladen, så pilen med sømstørrelsen vist på spolestøttepladen peger mod det modsvarende gradueringstrin på magasinet.
FORSIGTIG: • Benyt kun denne maskine til blød beton, der er forholdsvis ny. Anvendelse på hård beton kan bevirke, at sømmene bøjer eller at sømningen ikke bliver tilstrækkelig dyb. • Hvis gennemtrængningen i beton er mere end 15 mm, er det ikke sikkert, at sømning med en tilstrækkelig længde kan opnås. Afskæring af pladen (Fig. 17) FORSIGTIG: • Tag altid luftslangen af, inden pladen skæres af. Riv outputpladen af i pilens retning, når De anvender pladeforbundne søm.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 Εξαγωγή αέρος συµπιεστή ανά λεπτ 2 Συχν τητα καρφώµατος (φορές/λεπ) 3 Ρυθµιστής 4 Πολύ βαθύ 5 Ισ πεδο 6 Πολύ ρηχ 7 Γάντζος 8 Βίδα 9 Οπή 10 Προεξοχή 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Προσαρµογέας ρύγχους Μοχλ ς συγκράτησης Είσοδος Ρύθµιση εφαρµογής Πλάκα αλλαγής Βέλος Οδηγ ς καρφιών Τροφοδ της Σκανδάλη Στοιχείο επαφής Τεµάχιο εργασίας Μοχλ ς αλλαγής 23 Πάχος τεµαχίου εργασίας 24 10 χιλ ή µεγαλύτερο 25 Ατσάλινη πλάκα σχήµατος C (πάχος 1,6 χιλ – 3,2 χιλ) 26 Μήκος καρ
• Φοράτε προστατευτικά ακοής για να προστατεύσετε τα αυτιά σας απ θ ρυβο αξάτµισης καθώς και προστατευτικά κεφαλής. Επίσης φοράτε ελαφρά αλλά χι χαλαρά ρούχα. Τα µανίκια πρέπει να είναι κουµπωµένα ή ανεβασµένα σε ρολ . ∆εν πρέπει να φοράτε γραβάτα. • Είναι επικίνδυνο να εργάζεστε µε βιασύνη ή να εξασκείτε δύναµη στο εργαλείο. Χειρίζεστε το εργαλείο προσεκτικά. Μην λειτουργείτε ταν είστε κάτω απ την επήρεια οινοπνεύµατος, φαρµάκων ή παροµοίων ουσιών. • Γενικές Οδηγιές Χειρισµού Εργαλείου: 1.
• Προσέχετε το στήριγµα των ποδιών σας και διατηρείτε την ισορροπία σας µε το εργαλείο. Βεβαιώνεστε τι δεν υπάρχει κανείς απ κάτω ταν εργάζεστε σε υψηλές θέσεις, και ασφαλίστε την σωλήνα αέρος για αποφυγή κινδύνου εάν συµβεί κάποιο απ τοµο τίναγµα ή πιάσιµο. • Σε σκεπές και άλλες υψηλές θέσεις, καρφώνετε πως µετακινείστε προς τα εµπρ ς. Είναι εύκολο να χάσετε την ισορροπία σας εάν καρφώνετε ενώ κινείστε σιγά προς τα πίσω. Οταν καρφώνετε σε κατακ ρυφη επιφάνεια, καρφώνετε απ την κορυφή προς τα κάτω.
Λίπανση Για εξασφάλιση µέγιστης απ δοσης, τοποθετήστε ένα σύνολο αέρος (λιπαντήρα, ρυθµιστή, φίλτρο αέρος) σο το δυνατ ν εγγύτερα στο εργαλείο. Ρυθµίστε τον λιπαντή έτσι ώστε µιά σταγ να ελαίου να παρέχεται κάθε 30 καρφιά. (Εικ. 3) Οταν ένα σύνολο αέρος δεν χρησιµοποιείται, λιπαίνετε το εργαλείο µε έλαιο εργαλείου πεπιεσµένου αέρος βάζοντας 2 (δύο) ή 3 (τρεις) σταγ νες µέσα στο προσάρτηµα αέρος. Αυτ πρέπει να γίνεται πριν και µετά την χρήση.
• Υπ’ αρ. (1) µέθοδος είναι για διακεκοµµένο κάρφωµα, ταν θέλετε να καρφώσετε ένα καρφί προσεκτικά και µε µεγάλη ακρίβεια. Υπ’ αρ. (2) µέθοδος είναι για συνεχές κάρφωµα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντως, ταν το εργαλείο είναι ρυθµισµένο στη λειτουργία “Ασυνεχές κάρφωµα”, ΜΕ ΤΗ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΝΑ ΠΙΕΖΕΤΑΙ ΕΩΣ ΤΟ ΜΕΣΟΝ ΤΗΣ ∆ΙΑ∆ΡΟΜΗΣ, ενδέχεται να πραγµατοποιηθεί µη αναµεν µενο κάρφωµα, σε περίπτωση εκ νέου επαφής του στοιχείου επαφής µε το τεµάχιο εργασίας ή άλλη επιφάνεια υπ την επίδραση ανάκρουσης (οπισθολακτίσµατος).
Κοπή φύλλου (Εικ. 17) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντα να αποσυνδέετε τον ελαστικ σωλήνα πριν απ την κοπή του φύλλου. Κ ψτε το εξερχ µενο φύλλο προς τη φορά του βέλους, ταν χρησιµοποιείτε φύλλο συνεχ µενης ρολοταινίας καρφιών. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Κρατάτε τον σωλήνα αέρος µακρυά απ ζέστη (υπεράνω 60°C, υπεράνω 140°F), µακρυά απ χηµικά (διαλύτες, ισχυρά οξέα ή αλκαλικά). Επίσης, διευθύνετε τον σωλήνα µακρυά απ εµπ δια στα οποία θα µπορούσε να εµπλακεί επικίνδυνα κατά την λειτουργία.
ENH013-7 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; AN711H We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
ENH013-7 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; AN711H Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados; EN792 de acordo com as directivas 98/37/CE do Conselho. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Μοντέλο; AN711H ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προι ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ λουθα πρ τυπα τυποποιηµένων εγγράφων; EN792 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 98/37/ΚE.
ENB046-2 ENGLISH ESPAÑOL Para países europeos solamente For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102 dB (A) Uncertainty (K): 1.5 m/s2 – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 5.0 m/s2. These values have been obtained according to EN792.