GB Pneumatic Roofing Coil Nailer Instruction manual F Cloueuse de charpente pneumatique à bandes Manuel d’instructions D Pneumatischer Coilnagler für Innenausbau Betriebsanleitung I Chiodatrice pneumatica a bobina per copertura tetti Istruzioni per l’uso NL Pneumatisch nagelpistool voor dakdekkers Gebruiksaanwijzing E Clavadora neumática de bobina para tejados Manual de instrucciones P Pregador pneumático de bobina de pregos para tecto Manual de instruções DK Trykluftsbaseret sømpistol til t
L/min .8 7 a( 100 1 8 0.7 80 MP a MP r) ba ar) 9b (6. ar) 9 .9 b 0.6 a (5 MP 60 9 0.
12 13 14 15 16 9 10 18 17 11 19 12 20 21 13 14 20 22 23 21 15 16 3
24 25 24 17 18 23 27 19 20 21 22 28 23 4 24 26
29 30 31 25 26 33 32 27 5
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Compressor air output per minute Nailing frequency (times/min) Pneumatic tool oil Adjuster Hook Contact element Shingle guide Shingle Projection Adjust plate Lever 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
• The area should be sufficiently illuminated to assure safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and balance. • Only those involved in the work should be in the vicinity. Children especially must be kept away at all times. • There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.
INSTALLATION Selecting compressor (Fig. 1) The air compressor must comply with the requirements of EN60335-2-34. Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output. Thus, for example, if nailing takes place at a rate of approximately 40 times per minute at a compression of 0.69 MPa (6.9 bar), a compressor with an air output over 60 L/min is required.
For sequential trip trigger (accessory) WARNING: • Never use gasoline or other similar highly volatile liquids for cleaning. Vapors of such liquids may enter the tool and could be ignited by sparks produced during nailing and cause an explosion. To drive a nail, you may place the contact element against the workpiece and pull the trigger. (Fig. 15) Maintenance of nailer CAUTION: • Operating the tool without nails shortens the life of the tool and should be avoided.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH013-5 We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC. CE 2007 Tomoyasu Kato Director Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd.
FRANÇAIS Descriptif 1. Sortie d'air du compresseur par minute 2. Fréquence de clouage (clous/min) 3. Huile pour outil pneumatique 4. Bague de réglage 5. Crochet 6. Dispositif de contact 7. Guide du bardeau 8. Bardeau 9. Projection 10. Plaque de réglage 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Levier Bouchon du magasin Levier de fermeture Plaque de soutien des bandes Graduation Flèche griffe d’alimentation Raccord à air Prise d'air Gâchette Bras de contact Petite tige 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
(7) • • • • • • • • • • • 12 Ne mettez jamais de clous dans l'outil alors que l'une de ses commandes est activée. (8) Ne branchez jamais l'outil sur une source d'alimentation autre que celle spécifiée dans les instructions d'utilisation/sécurité qui l'accompagnent. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé. Des étincelles s'échappent parfois de l'outil pendant son utilisation.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil. • Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez tous les clous dans les cas suivants : (9) Lorsque l'outil est laissé sans surveillance. (10) Avant d'effectuer tout travail de maintenance ou de réparation sur l'outil. (11) Avant de réparer un blocage. (12) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu. • Procédez au nettoyage et à la maintenance de l'outil une fois le travail terminé.
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Réglage du couple de serrage (Fig. 7 et 8) Le guide de bardeau est conçu pour une exposition au bardeau consistante. Positionnez le bardeau dans la position désirée. Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour libérer la plaque de réglage. Réinitialiser l’outil sur le shingle exposé avec les projections du dispositif de contact en pressant le bas de la rangée précédente du shingle.
jamais immerger le logement, magasin, etc. dans le solvant. Un mauvais fonctionnement de l’outil peut en résulter. Toujours mettre au rebut le solvant utilisé de manière sûre et prudente et ce en conformité avec les règlements des codes locaux et nationaux. (Fig. 19) Séchez l’outil avant toute utilisation. Tout film d’huile laissé après le nettoyage accélérera l’accumulation du goudron, et l’outil aura besoin à nouveau d’un nettoyage plus fréquent.
DEUTSCH Erklärung des Gesamtbildes 1. Kompressor-Luftleistung pro Minute 2. Schussgeschwindigkeit (Auslösungen/Minute) 3. Spezialöl für Druckluftwerkzeuge 4. Regler 5. Einhängeclip 6. Kontaktauslösung 7. Schindelführung 8. Schindel 9. Nase 10. Justierungsplatte 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Hebel Magazinabdeckung Verschlusshebel Auflage für Coilmagazin Teilstrich Pfeil Führungsschiene Anschlussnippel Anschlussmuffe Auslöser Kontaktarm Kleine Stange 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
(6) • • • • • • • • • • • Nehmen Sie den Finger vom Auslöser während Sie das Werkzeug halten oder transportieren. (7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn eines der Bedienungselemente aktiviert ist. (8) Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den Betriebs-/Sicherheitshinweisen für das Werkzeug angegebenen Stromquelle. Ein nicht einwandfrei funktionierendes Werkzeug darf nicht benutzt werden. Während der Benutzung des Werkzeugs können Funken entstehen.
• • • • • • • • • • verursachter Riss (Fallenlassen oder Anstoßen) gefährlich werden kann. Versuchen Sie nicht, in das Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren. Brechen Sie das Nageln sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug bemerken. Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und entfernen Sie alle Nägel: (9) Wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist. (10) Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. (11) Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
ACHTUNG: • Klemmen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Nageltiefe einstellen. Haken (Abb. 6) ACHTUNG: • Klemmen Sie stets den Schlauch vom Werkzeug ab. • Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten Plätzen oder an einer instabilen Oberflächen ein. Der Einhängeclip zweckmäßig für das kurzfristige Aufhängen des Werkzeugs. Ausrichtung der Schindelführung (Abb. 7 und 8) Die Schindelführung wurde für den laufenden Gebrauch bei Schindeln konstruiert. Bringen Sie die Schindel in die gewünschte Position.
WARTUNG ACHTUNG: • Klemmen Sie stets den Schlauch immer ab, bevor Sie eine Inspektion oder Wartung durchführen. Säuberung und Entfernen von Abrieb und Schmutz Das Verkleben des Bereichs um die Kontaktauslösung mit Abrieb und Schmutz verhindert die reibungslose Bewegung der Kontaktauslösung (Sicherheitsmechanismus) und kann zu eine unbeabsichtigten Entladung führen. Säubern Sie deshalb von Zeit zu Zeit die Bereiche rund um die Kontaktauslösung.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. Uscita aria compressore al minuto Frequenza di chiodatura (volte/min) 3. Olio pneumatico 4. Regolatore 5. Gancio 6. Elemento di contatto 7. Guida di posizionamento delle scandole 8. Scandola 9. Proiezione 10. Piastra di regolazione 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
(8) • • • • • • • • • • • • 22 Non far funzionare l’utensile con una fonte di alimentazione diversa da quella specificata nelle istruzioni per l’uso/sicurezza. Non utilizzare l’utensile se non funziona correttamente. Quando si usa l’utensile, a volte potrebbero volare delle scintille. Non usare l’utensile vicino a sostanze volatili e infiammabili, quali benzina, solventi, vernici, gas, adesivi, ecc., perché possono accendersi ed esplodere causando lesioni gravi.
• Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli attriti. Togliere tutta la polvere dalle parti. • Non modificare l’utensile senza l’autorizzazione di Makita. • Richiedere l’ispezione periodica dell’utensile presso un centro di assistenza Makita autorizzato.
ATTENZIONE: • Staccare sempre il tubo dell'aria prima di effettuare qualsiasi operazione sull'utensile. ATTENZIONE: • SE IL GRILLETTO VIENE PREMUTO A METÀ, si potrebbe verificare una chiodatura inaspettata se si lascia ricontattare l’elemento di contatto con il pezzo o con l’altra superficie sotto l’effetto del contraccolpo. Per evitare il contraccolpo, procedere come di seguito: A. Non posizionare l’elemento di contatto sul pezzo esercitando una forza eccessiva. B.
AVVERTENZA: • Non usare mai benzina o altri liquidi altamente volatili per la pulizia. I vapori di tali liquidi potrebbero entrare nell'utensile e le scintille prodotte durante l'attività di inchiodatura potrebbero farli incendiare e causare un'esplosione. Manutenzione della chiodatrice Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni generali dell’utensile e l’eventuale presenza di viti allentate. Serrarle, se necessario. (Fig.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. Compressorluchtopbrengst per minuut 2. Nagelsnelheid (nagels/min.) 3. Olie voor pneumatisch gereedschap 4. Stelring 5. Haak 6. Contactschoen 7. Shinglegeleider 8. Shingle 9. Uitsteeksel 10. Afstelplaat 11. Hendel 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
(6) • • • • • • • • • • • Draag het gereedschap niet met een vinger om de trekker. (7) Laad geen nagels in het gereedschap wanneer een van de bedieningsschakelaars is ingeschakeld. (8) Bedien het gereedschap niet met een andere voedingsbron dan die is aangegeven in de bedienings- en veiligheidsinstructies van dit gereedschap. Als het gereedschap niet juist werkt, mag het niet worden gebruikt. Tijdens het gebruik van het gereedschap kunnen soms vonken wegspringen.
• • • • • • • • • • oplevert als een barst ontstaat door grove behandeling (laten vallen of stoten). Probeer niet in het gereedschap te snijden of graveren. Stop onmiddellijk met nagelen als u een probleem of iets vreemds opmerkt aan het gereedschap.
Haak (zie afb. 6) LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los van het gereedschap. • Hang het gereedschap niet op aan de haak op een hoge plaats of op een mogelijk instabiele ondergrond. De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te hangen. De shinglegeleider instellen (zie afb. 7 en 8) De shinglegeleider is bedoeld voor een regelmatig uiterlijk van de shingles. Plaats de shingles in de gewenste positie. Draai de hendel rechtsom om de afstelplaat los te zetten.
worden, waardoor per ongeluk kan worden genageld. Reinig het gebied rondom de contactschoen regelmatig. Gebruik een oplosmiddel zoals kerosine, brandstofolie nr. 2 of dieselolie. Dompel alleen de contactschoen en het gebied rondom de schietmond in het oplosmiddel en verwijder de teer en het vuil met een borstel. Draag altijd waterdichte handschoenen om uw handen te beschermen. Dompel nooit de behuizing, het magazijn, enz., in het oplosmiddel. Hierdoor kan een storing in het gereedschap optreden.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. Salida de aire comprimido por minuto 2. Frecuencia de clavado (veces/min) 3. Aceite para la herramienta neumática 4. Regulador 5. Gancho 6. Elemento de contacto 7. Guía de tejado 8. Tejado 9. Saliente 10. Placa de ajuste 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
(7) • • • • • • • • • • • 32 No cargue clavos en la herramienta estando cualquiera de los controles de operación activado. (8) No utilice la herramienta con ninguna otra fuente de alimentación distinta a la especificada en las instrucciones de funcionamiento/seguridad de la herramienta. No se debe utilizar una herramienta que no funcione debidamente. Pueden saltar chispas cuando se utiliza la herramienta.
• Desconecte siempre la manguera de aire y extraiga todos los clavos: (9) Cuando deje la herramienta sin atender. (10) Antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación. (11) Antes de despejar un atasco. (12) Antes de mover la herramienta a un nuevo lugar. • Realice la limpieza y el mantenimiento inmediatamente después de terminar el trabajo. Mantenga la herramienta en perfectas condiciones. Lubrique las partes móviles para evitar la oxidación y minimizar el desgaste relacionado con la fricción.
• No cuelgue nunca la herramienta en un lugar elevado o en una superficie potencialmente inestable. El gancho es útil para colgar la herramienta temporalmente. Ajuste de la guía de tejado (Fig. 7 y 8) La guía de tejado está diseñada para una exposición de tablillas coherente. Coloque la tablilla para el tejado en la posición que desee. Gire la palanca en el sentido contrario a las agujas de reloj para liberar la placa de ajuste.
Limpieza y extracción de residuos y suciedad La adhesión de residuos y suciedad a áreas alrededor del elemento de contacto impedirá un movimiento suave del elemento de contacto (mecanismo de seguridad), lo que causará una descarga accidental. Limpie periódicamente las áreas alrededor del elemento de contacto. Use un disolvente, como por ejemplo, queroseno, fuel oil nº 2 o combustible diesel.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Débito de ar por minuto do compressor Frequência de pregagem (vezes/min) Lubrificante para ferramentas pneumáticas Regulador Gancho Elemento de contacto Guia de ripas de telhado Ripa de telhado Saliência 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Chapa de afinação Alavanca Tampa do carregador Alavanca de engate Placa de suporte da bobina Graduação Seta Garra de alimentação Conector de ar Entrada de ar Gatilho Braço de contacto 22. 23. 24. 25. 26.
(7) • • • • • • • • • • • Não carregue a ferramenta com pregos quando qualquer um dos comandos de funcionamento estiver activado. (8) Não utilize a ferramenta com qualquer outra fonte de alimentação além da especificada nas instruções de funcionamento/segurança da ferramenta. Não deve ser utilizada uma ferramenta que não funcione correctamente. Por vezes saltam faíscas quando a ferramenta é utilizada.
• • • • • • • • (9) Quando a deixar sem vigilância. (10) Antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação. (11) Antes de eliminar qualquer obstrução. (12) Antes de levar a ferramenta para um novo local. Efectue a limpeza e a manutenção logo após terminar o trabalho. Mantenha a ferramenta em óptimas condições. Lubrifique as peças giratórias para evitar que fiquem enferrujadas e para minimizar o desgaste devido à fricção. Limpe a poeira das peças.
Regular a guia de ripas de telhado (Fig. 7 e 8) A guia de ripas de telhado destina-se a uma exposição consistente das ripas de telhado. Coloque a ripa de telhado na posição pretendida. Rode a alavanca para a direita para libertar a chapa de afinação. Volte a colocar a ferramenta sobre a ripa de telhado exposta com as projecções do elemento de contacto premindo a parte inferior da fila anterior da ripa de telhado.
solvente utilizado de modo seguro e prudente e em conformidade com todos os requisitos legais locais e nacionais. (Fig. 19) Seque a ferramenta antes de a utilizar. A permanência de uma camada de óleo após a limpeza poderá acelerar a acumulação de alcatrão, resultando na necessidade de limpeza mais frequente. Depois de secar a ferramenta, lubrifique as peças móveis para evitar que enferrujem e para garantir uma lubrificação e funcionamento adequados das peças móveis.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. Afgivelse af kompressorluft pr. minut 2. Sømfrekvens (gange/min.) 3. Olie til trykluftsværktøj 4. Justeringsenhed 5. Krog 6. Kontaktelement 7. Styreenhed til træspåner 8. Træspån 9. Projektion 10. Juster plade 11. Håndtag 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Magasindæksel Håndtag til holdemekanisme Båndstøtteplade Gradinddeling Pil Fremføringsgriber Luftbøsning Lufttilslutning Aftrækker Kontaktarm Lille pind Udstødsport 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
• Der kan forekomme gnister, når værktøjet anvendes. Undlad at anvende værktøjet i nærheden af flygtige, brændbare materialer som benzin, fortynder, maling, gas, klæbemidler osv. De kan antændes og eksplodere og forårsage alvorlig personskade. • Arbejdsområdet skal være tilstrækkeligt oplyst til at sikre forsvarlig anvendelse. Området skal være rent og frit for affald. Sørg især for at sikre godt fodfæste og god balance. • Kun personer, der deltager i arbejdet, må opholde sig i nærheden.
luftkompressorsystemet leverer, ikke overskrider sømpistolens maksimalt tilladte tryk. Indstil først lufttrykket til den laveste værdi for det anbefalede tilladte tryk. • Forsøg ikke at holde afbryderkontakten nede ved hjælp af tape eller ståltråd. Det kan afstedkomme dødsfald eller alvorlig personskade. • Kontroller altid kontaktelementer som anvist i denne brugsanvisning. Søm kan blive drevet, hvis sikkerhedsmekanismen ikke fungerer korrekt. GEM DISSE INSTRUKTIONER. MONTERING Valg af kompressor (Fig.
Montering af luftslange (Fig. 12) Anbring luftbøsningen på luftslangen over lufttilslutningen på sømholderen. Sørg for, at luftbøsningen låses fast på plads, når den monteres på lufttilslutningen. Der skal være monteret en slangekobling på eller i nærheden af værktøjet på en sådan måde, at trykreservoiret forsvinder, når luftforsyningskoblingen tages ud af forbindelse. BETJENING FORSIGTIG: • Sørg for, at alle sikkerhedssystemer fungerer, før anvendelsen. 1.
Slanger skal desuden holdes borte fra skarpe kanter og områder, der kan medføre beskadigelse eller slid på slangen. (Fig. 27) For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning.
SVENSKA Förklaring till översiktsbilderna 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tryckluftsflöde per minut Spikfrekvens (ggr/min) Tryckluftsolja Inställningsring Krok Kontaktarm Spånstyrning Takspån Utskjutande del Justeringsplatta Spak 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Magasinslock Spärrreglage Stödplatta för spikband Gradering Pil Matarklo Tryckluftsanslutning Snabbkoppling Avtryckare Kontaktarm Liten stång 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
• • • • • • • • • • • • • • vara rent och fritt från hindrande föremål. Var särskilt uppmärksam på att alltid ha ordentligt fotfäste och god balans. Obehöriga får inte finnas inom arbetsområdet. Var särskilt noga med att barn inte uppehåller sig inom området. Följ även eventuella lokala föreskrifter om bullernivåer. Under vissa omständigheter han bullerskärmar behöva användas. Sätt inte kontaktplattan ur funktion: Det förhindrar oavsiktlig avfyrning och måste alltid finnas på plats.
INSTALLATION Välja kompressor (Fig. 1) Luftkompressorn måste uppfylla kraven enligt EN60335-2-34. Välj en kompressor med lämpligt tryck och luftflöde för en kostnadseffektiv drift. Diagrammet visar sambandet mellan spikfrekvens, applicerat tryck och luftflöde från kompressorn. Om du ska spika ca 40 spikar i minuten och trycket är 0,69 MPa (6,9 bar), måste kompressorn ge minst 60 L/min.
Till sekvensutlösare (tillbehör) VARNING! • Använd aldrig bensin eller andra flyktiga vätskor till rengöring. Ånga från sådana vätskor kan komma in i verktyget och tändas på av gnistor som uppstår under spikning och orsaka explosion. När du ska spika trycker du kontaktarmen mot arbetsstycket och trycker in avtryckaren. (Fig. 15) Underhåll av spikmaskinen VARNING!: • Använd inte maskinen utan spikar eftersom det förkortar maskinens livslängd.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENH013-5 Vi försäkrar under eget ansvar att denna produkt följer de standarder som anges i följande standardiserade dokument: EN792 i enlighet med Rådets direktiv 98/37/EC. CE 2007 Tomoyasu Kato Direktör Ansvarig tillverkare: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Auktoriserad representant i Europa: Makita International Europe Ltd.
NORSK Forklaring til oversikten 1. Kompressor-luftmengde per minutt 2. Spikerfrekvens (antall/minutt) 3. Pneumatisk verktøyolje 4. Justeringshjul 5. Bøyle 6. Kontaktelement 7. Platestyring 8. Plate 9. Knast 10. Justeringsplate 11. Hendel 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Magasinhette Låsehendel Båndstøtteplate Graderingstrinn Pil Mateklo Luftfitting Luftstøpsel Avtrekker Kontaktarm Tynn stang Munning 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
• Et verktøy som ikke fungerer helt som det skal, må ikke brukes. • Når verktøyet brukes, kan det av og til fly gnister. Ikke bruk verktøyet i nærheten av flyktige, brennbare materialer som f.eks. bensin, tynner, maling, gass, lim osv. Disse vil antennes og eksplodere, og dermed forårsake alvorlige helseskader. • Området må være tilstrekkelig opplyst til at det er trygt å bruke verktøyet. Området må være ryddig og fritt for rusk og rask. Vær spesielt påpasselig med å finne godt fotfeste og god balanse.
• Verktøyet må aldri kobles til en trykkluftforsyning som ikke kan overskride det maksimalt tillatte verktøytrykket med 10 %. Pass på at trykket som leveres av trykkluftsystemet ikke overskrider det maksimalt tillatte trykket for spikerpistolen. Til å begynne med må du stille inn lufttrykket på den laveste verdien for det anbefalte tillatte trykket. • Ikke prøv å holde avtrekkeren eller kontaktelementet trykket med tape eller wire.
Koble til luftslange (Fig. 12) La luftstøpselet på luftslangen gli inn over luftfittingen på spikerpistolen. Forviss deg om at luftstøpselet går i inngrep når det kobles til luftfittingen. En slangekupling må installeres på eller nær verktøyet på en slik måte at trykkreservoaret utlades i det øyeblikket luftforsyningens kupling kobles fra. BRUK FORSIKTIG: • Pass på at alle sikkerhetssystemene fungerer som de skal før du tar verktøyet i bruk. 1.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita. TILBEHØR FORSIKTIG: • Du bør bruke dette tilbehøret og verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør og verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet på.
SUOMI Yleiskuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kompressorin ilmantuotto minuutissa Naulausnopeus (kertaa minuutissa) Paineilmalaitteeseen tarkoitettu koneöljy Säädin Pidike Yhteyselementti Kattolaatan ohjain Kattolaatta Ulkonema 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
• Alueen tulee olla riittävästi valaistu, jotta työskentely on turvallista. Alueen tulee olla siisti ja roskaton. Huolehdi erityisesti tukevasta jalansijasta ja tasapainosta. • Vain työhön osallistuvat saavat olla lähettyvillä. Lapset tulee aina pitää loitolla. • Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa melutasoa, jolloin melu on pidettävä näiden rajoitusten mukaisena. Joissain tapauksissa melua on rajoitettava meluesteillä.
ASENNUS Kompressorin valitseminen (Kuva. 1) Ilmakompressorin on oltava yhteensopiva EN60335-2-34. vaatimusten kanssa. Valitse kustannustehokkaan käytön varmistamiseksi kompressori, jossa on riittävä paine ja ilmantuotto. Kaavio näyttää naulausnopeuden, käytettävän paineen ja kompressorin ilmantuoton väliset suhteet. Jos naulaus tapahtuu esimerkiksi noin 40 kertaa minuutissa paineella 0,69 MPa (6,9 bar), tarvitaan kompressori, jonka ilmantuotto on yli 60 l/min.
• Menetelmä 1 on jaksottaista naulausta varten, kun halutaan kiinnittää naula varovasti ja erittäin tarkasti. Menetelmä 2 on jatkuvaa naulausta varten. HUOMAUTUS: • Työkalun käyttö ilman nauloja lyhentää työkalun käyttöikää ja tulisi välttää. Jaksottaiseen liipaisimen kytkemiseen (lisävaruste) Kun haluat kiinnittää naulan, voit joko asettaa kosketuselementin työkappaletta vasten ja painaa liipaisinta. (Kuva.
VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS ENH013-5 Makita ilmoittaa vastaavansa siitä, että tuote täyttää seuraavien standardien vaatimukset: EN792 neuvoston direktiivin 98/37/EY mukaisesti. CE 2007 Tomoyasu Kato Johtaja Vastuullinen Valmistaja: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Valtuutettu Edustaja Euroopassa: Makita International Europe Ltd.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής ψης 1. Έξοδος αέρα συμπιεστή ανά λεπτ 2. Συχν τητα καρφώματος (φορές/λεπτ ) 3. Λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα 4. Ρυθμιστής 5. Γάντζος 6. Στοιχείο επαφής 7. Οδηγ ς σανίδας 8. Σανίδα 9. Προεξοχή 10. Έλασμα ρύθμισης 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Μοχλ ς Καπάκι γεμιστήρα Μοχλ ς κλειδώματος Πλάκα στήριξης της ταινίας Διαβάθμιση Βέλος Προεξοχή τροφοδοσίας Προσάρτημα αέρα Υποδοχή αέρα Σκανδάλη Βραχίονας επαφής Μικρή ράβδος Θύρα εκτίναξης 24. 25. 26. 27. 28.
(3) • • • • • • • • 62 Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτ ς αν βρίσκεται τοποθετημένο σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. (4) Να παίρνετε το εργαλείο στα σοβαρά κατά την εκτέλεση της εργασίας. (5) Μην αστειεύεστε με το εργαλείο. (6) Μην κρατάτε και μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλ σας στη σκανδάλη. (7) Μη γεμίζετε το εργαλείο με καρφιά ταν είναι ενεργοποιημένο κάποιο απ τα χειριστήρια λειτουργίας.
• • • • • • • • • • • • • τρ πο αυτ , μπορείτε να εκτελείτε εργασίες καρφώματος με λιγ τερη κ πωση. Αν απ λάθος καρφώσετε ένα καρφί επάνω σε ένα άλλο ή χτυπήσετε ρ ζο στο ξύλο, το καρφί θα στραβώσει ή το εργαλείο θα πάθει εμπλοκή. Το καρφί μπορεί να εκτιναχθεί και να χτυπήσει κάποιον ή το ίδιο το εργαλείο μπορεί να αντιδράσει επικίνδυνα. Τοποθετήστε τα καρφιά με προσοχή. Μην αφήνετε το φορτωμένο εργαλείο ή τον συμπιεστή αέρα υπ πίεση για μεγάλο χρονικ διάστημα έξω στον ήλιο.
Λίπανση (Εικ. 3) Για να εξασφαλίζετε τη μέγιστη απ δοση, τοποθετήστε ένα σετ αέρα (λιπαντήρας, ρυθμιστής, φίλτρο αέρα) σο το δυνατ ν πιο κοντά στο εργαλείο. Ρυθμίστε το λιπαντήρα έτσι ώστε να παρέχει μία σταγ να λαδιού κάθε 30 καρφιά. Jταν δεν χρησιμοποιείται σετ αέρα, να λιπαίνετε το εργαλείο με λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα τοποθετώντας 2 (δύο) ή 3 (τρεις) σταγ νες στο προσάρτημα αέρα. Αυτ πρέπει να πραγματοποιείται πριν και μετά απ τη χρήση.
ακρίβεια. Η δεύτερη μέθοδος χρησιμοποιείται για συνεχές κάρφωμα. Καθαρισμ ς και αφαίρεση της πίσσας και της βρωμιάς ΠΡΟΣΟΧΗ: • Η λειτουργία του εργαλείου χωρίς καρφιά μειώνει το χρ νο ζωής του και θα πρέπει να αποφεύγεται. Η προσκ λληση της πίσσας και της βρωμιάς στην περιοχή γύρω απ το στοιχείο επαφής θα αποτρέψει την ομαλή κίνηση του στοιχείου επαφής (μηχανισμ ς ασφαλείας), προκαλώντας την τυχαία εκπυρσοκρ τηση. Κατά περι δους καθαρίσετε τις περιοχές γύρω απ το στοιχείο επαφής.
Να ελέγχετε τακτικά να δείτε αν υπάρχει αρκετ λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα στο λιπαντήρα του σετ αέρα. Αν δεν διατηρείται η επαρκής λίπανση, θα προκληθεί γρήγορη φθορά των στρογγυλών δαχτυλίων. (Εικ. 26) Να διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα μακριά απ τη θερμ τητα (θερμοκρασία υψηλ τερη απ 60°C, ή 140°F) και μακριά απ χημικές ουσίες (διαλύτες, ισχυρά οξέα ή ισχυρές βάσεις).
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan AN453-12 L-0708