INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Pneumatic Pin Nailer Aiguilleur Pneumatique Clavadora Neumática para Clavos Delgados AF353 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AF353 Air pressure 0.45 - 0.69 MPa (65 - 100 PSIG) Nail length 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm (5/8″, 11/19″, 3/4″, 1″, 1-3/16″, 1-3/8″) Nail capacity 130 pcs. Minimum hose diameter 6.5 mm (1/4″) Dimensions (L x W x H) 208 mm x 66 mm x 191 mm (8-3/16″ x 2-5/8″ x 7-1/2″) Net weight • • • 0.9 kg (2.0 lbs) Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
A tool that is not in proper working order must not be used. Tags and physical segregation shall be used for control. 3. Do not remove, tamper with, or otherwise cause tool operating controls to become inoperable. 4. Do not operate tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not working properly. Tool handling 1. Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool. 2.
The air compressor must comply with the requirements of ANSI B19.3. Symbols Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output. Thus, for example, if nailing takes place at a rate of approximately 50 times per minute at a compression of 0.69 MPa (100 PSIG), a compressor with an air output 3 over 0.9 CFM ( ft /minute) is required.
To insure maximum performance, install an air set (oiler, regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for every 50 nails. When an air set is not used, oil the tool with pneumatic tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fitting. This should be done before and after use. For proper lubrication, the tool must be fired a couple of times after pneumatic tool oil is introduced. 1 1 ► 1 .
The air supplied to the tool can also be used as an air duster. You can clean the work area by pressing the button on the grip end. Hook CAUTION: Make sure that your fingers are not placed on the trigger or lock lever and disconnect the hose from the tool before using the hook. 1 CAUTION: Never hook the tool at high loca- tion or on potentially unstable surface. CAUTION: Do not hang the hook from the waist belt. If the nailer accidentally drops, it may result in misfiring and personal injuries.
1 2 ► 1 . Unlock button 2. Sliding door A spare nose adapter is stored in the holder at the end of the sliding door. 2. Place pin nails against the magazine and insert into the slit all the way. Be careful to place pin nails in the right direction. 3. Keeping pin nails in this position, slide these nails all the way into the driver guide. 2 Connecting air hose 1 1 ► 1 . Pin nails 2. Driver guide 4. Return the magazine to the original position until unlock button pops up.
Anti dry fire mechanism OPERATION This tool is equipped with an anti dry fire mechanism. When there are a few nails remaining in the magazine, the trigger will be locked in the undepressed position to prevent the tool from being activated. When it is activated, load more nails to resume operation. CAUTION: Make sure all safety systems are in working order before operation.
6. Check the driver guide cover for stuck pin nails or other foreign matters. 1 7. Return the driver guide cover, secure it with these two bolts, and return the nose adapter. MAINTENANCE CAUTION: Always return the trigger and lock lever and disconnect the hose before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol ► 1 . Air filter Maintenance of nailer Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in the oiler of the air set.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : AF353 Pression d’air 0,45 - 0,69 MPa (65 - 100 PSIG) Longueur de clou 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm (5/8″, 11/19″, 3/4″, 1″, 1-3/16″, 1-3/8″) Capacité de clouage 130 pièces Diamètre minimum du tuyau 6,5 mm (1/4″) Dimensions (L x P x H) 208 mm x 66 mm x 191 mm (8-3/16″ x 2-5/8″ x 7-1/2″) Poids net • • • 0,9 kg (2,0 lbs) Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement l’élément de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez les fixations de l’outil et tirez complètement l’élément de contact pour vérifier l’absence de tout vice de fonctionnement. 5.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sur les toits et autres endroits élevés, posez les fixations en vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre pied si vous posez les fixations en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous posez des fixations sur une surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le travail sera moins exigeant physiquement. N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur.
Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil avec de l’huile pour outil pneumatique en mettant 2 (deux) ou 3 (trois) gouttes dans le raccord d’air. Cela doit être effectué avant et après l’utilisation. Pour assurer une bonne lubrification, il faut faire déclencher l’outil à quelques reprises après avoir introduit l’huile pour outil pneumatique.
Crochet ATTENTION : Avant d’utiliser le crochet, assurez-vous que vos doigts ne sont pas sur la gâchette et le levier de verrouillage, et déconnectez le tuyau de l’outil. ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans un emplacement élevé ou sur une surface potentiellement instable. 1 ATTENTION : N’accrochez pas l’outil à un ceinturon. Si la cloueuse est échappée accidentellement, elle risque de se déclencher et de causer des blessures. ► 1 .
Dispositif de dépoussiérage ASSEMBLAGE ATTENTION : Ne pointez vers personne la sortie d’éjection du dispositif de dépoussiérage. Gardez aussi vos mains et pieds à l’écart de la sortie d’éjection. Une pression accidentelle sur le bouton du dispositif de dépoussiérage peut entraîner une blessure. ATTENTION : Avant d’effectuer tout travail sur l’outil, ramenez toujours la gâchette et le levier de verrouillage et déconnectez le tuyau.
Raccordement du tuyau d’air 1 2 1 2 ► 1 . Clous aiguilles 2. Guide 4. Remettez le magasin sur sa position originale, jusqu’à ce que le bouton de déverrouillage jaillisse. ► 1 . Raccord d’air 2. Douille à air Glissez la douille à air du tuyau d’air sur le raccord d’air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous l’installez sur le raccord d’air.
Si la tête du clou aiguille planté dépasse encore de la surface du matériau, tenez la tête de l’aiguilleur fermement lorsque vous plantez le clou aiguille. Retrait des clous aiguilles coincés MISE EN GARDE : Avant de retirer des clous coincés, ramenez toujours la gâchette et le levier de verrouillage et déconnectez le tuyau. Lorsqu’un clou aiguille se coince, retirez-le comme suit. Pensez à déconnecter le tuyau avant de retirer les clous coincés.
Lorsque l’outil doit rester inutilisé pour une période prolongée, lubrifiez-le avec de l’huile pour outil pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’exposer aux rayons directs du soleil et/ou à un environnement humide ou chaud. 1 2 ► 1 . Huileur 2. Huile pneumatique Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60 °C ou 140 °F) et des produits chimiques (diluant, acides puissants ou substances alcalines puissantes).
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MAKITA Politique de garantie Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AF353 Presión de aire 0,45 - 0,69 MPa (65 - 100 PSIG) Longitud del clavo 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm (5/8″, 11/19″, 3/4″, 1″, 1-3/16″, 1-3/8″) Capacidad de clavos 130 piezas Diámetro mínimo de la manguera 6,5 mm (1/4″) Dimensiones (La x An x Al) 208 mm x 66 mm x 191 mm (8-3/16″ x 2-5/8″ x 7-1/2″) Peso neto • • • 0,9 kg (2,0 lbs) Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suj
Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad funcionen adecuadamente antes de la operación. La herramienta no deberá ser operada si solamente se ha jalado el gatillo interruptor o si sólo se ha presionado el elemento de contacto contra la madera. Ésta deberá operarse únicamente cuando ambas acciones hayan sido ejecutadas. Compruebe si hay alguna operación defectuosa sin que haya clavos cargados y con el elemento de contacto en la posición completamente retraída. 5.
Instrucciones adicionales de seguridad 1. El área de trabajo debe estar suficientemente iluminada para garantizar la seguridad en las operaciones. El área de trabajo debe estar despejada y limpia. 2. Puede que haya regulaciones locales respecto al ruido las cuales deben cumplirse al mantener los niveles de ruido dentro de los límites preestablecidos. En determinados casos, deberán usarse persianas para contener el ruido. 3.
INSTALACIÓN Selección del compresor 1.5 1.3 1.1 2 3 0.9 4 5 0.7 0.5 Utilice una manguera de aire tan ancha y tan corta como sea posible para asegurar una operación de clavado continua y eficiente. 0.3 Con una presión de aire de 0,49 MPa (70 PSIG), se recomienda una manguera de aire con un diámetro interno de más de 6,5 mm (1/4″) y una longitud de menos de 20 m (6,6 ft) cuando el intervalo entre cada clavado sea de 0,5 segundos.
1 1 ► 1 . Aceite para herramienta neumática ► 1 . Gatillo interruptor Verificación del sistema de seguridad DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad funcionen adecuadamente antes de la operación. El no hacerlo podría causar lesiones personales. PRECAUCIÓN: Antes de ajustar o verificar el funcionamiento de la herramienta, regrese siempre a su lugar el gatillo interruptor y la palanca de bloqueo y desconecte la manguera.
Gancho Sacudidor de aire PRECAUCIÓN: Asegúrese de que sus dedos no estén colocados sobre el gatillo interruptor o la palanca de bloqueo y desconecte la manguera de la herramienta antes de usar el gancho. PRECAUCIÓN: No apunte hacia nadie el puerto de expulsión del sacudidor de aire. Asimismo, mantenga las manos y los pies alejados del puerto de expulsión. Si el botón del sacudidor de aire llega a presionarse por accidente, podrían producirse lesiones personales.
Cargado de la clavadora para clavos delgados PRECAUCIÓN: Sostenga la compuerta corrediza cuando presione el botón de desbloqueo. Si llega a haber clavos delgados cargados en el cartucho, la compuerta corrediza se moverá repentinamente al presionar el botón de desbloqueo. PRECAUCIÓN: Mueva siempre la compuerta corrediza lenta y cuidadosamente. El dejar caer los clavos delgados accidentalmente, especialmente al estar trabajando en lugares elevados puede causar lesiones personales.
3. Después de clavar un clavo delgado o sin cabeza, asegúrese de soltar el gatillo interruptor y la palanca de bloqueo completamente. Conexión de la manguera de aire Si la cabeza del clavo delgado clavado permanece sobre la superficie del material, sostenga la cabeza de la clavadora para clavos delgados firmemente al clavar el clavo delgado o sin cabeza. 1 2 ► 1 . Acceso de aire 2. Conexión de aire Deslice la conexión de aire de la manguera de aire en el acceso de aire de la clavadora.
Extracción de clavos delgados o sin cabeza atascados ADVERTENCIA: Siempre regrese el gatillo interruptor y la palanca de bloqueo a su lugar y desconecte la manguera antes de extraer los clavos atascados. Cuando un clavo delgado o sin cabeza esté atascado, retire el clavo delgado o sin cabeza tal como se indica a continuación. Asegúrese de desconectar la manguera antes de extraer los clavos atascados.
ACCESORIOS OPCIONALES 1 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. ► 1 . Filtro de aire Revise regularmente si hay suficiente aceite neumático en el lubricador del equipo de aire.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.