GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως 9563H 9564H 9565H
1 2 1 2 3 5 4 3 4 3 3 5 4 5 6 4 5 6 7 5 8 9 7 2 8
10 A B 1 9 10 7 13 11 9 12 14 11 12 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Shaft lock Slide switch Wheel guard Bearing box Screw Lever 7 8 Lock nut Depressed center grinding wheel/Multi-disc 9 Inner flange 10 Lock nut wrench 11 Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 12 Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 13 Exhaust vent 14 Inhalation vent SPECIFICATIONS Model 9563H Depressed center wheel diameter.......................... 100 mm Spindle thread ...............................................
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Shaft lock (Fig. 1) CAUTION: • Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. Switch action (Fig.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 11) The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. 100 mm (4") Abrasive cut-off wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Diamond wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 1. Lock nut 20 mm (13/16") 3 2. Abrasive cut-off wheel 3.
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Blocage de l’arbre Interrupteur à glissière Carter de meule Boîtier d’engrenage Vis Levier Contre-écrou 8 Meule à moyeu déporté/ multidisque 9 Flasque intérieur 10 Clé à contre-écrou 11 Meule de tronçonnage abrasive/ meule diamantée 12 Carter de meule pour meule de tronçonnage abrasive/meule diamantée 13 Sortie d’air 14 Entrée d’air SPÉCIFICATIONS Modèle 9563H Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers travaux.
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral. Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée. 31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint. 32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur. 33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante. 34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage. 35.
UTILISATION AVERTISSEMENT : • Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule. • Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez l’outil pendant le meulage. • Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : • Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage. • N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire du meulage latéral. • Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 Spindelarretierung Schiebeschalter Schutzhaube Lagergehäuse Schraube Hebel 7 8 Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 9 Innenflansch 10 Sicherungsmutterschlüssel 11 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 12 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 13 Auslassöffnung 14 Einlassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell 9563H Scheibendurchmesser .................................................. 100 mm Spindelgewinde ..................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung an der Maschine montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. 30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist. 31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht. 32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners. 33.
BETRIEB WARNUNG: • Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. • Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde. • Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
WARNUNG: • Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. • Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächenschleifen. • Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Blocco albero Interruttore scorrevole Protezione disco Scatola cuscinetti Vite Leva Controdado 8 Disco/multidisco con centro depresso 9 Flangia interna 10 Chiave controdadi 11 Disco abrasivo scanalato/disco diamantato 12 Protezione disco per disco abrasivo scanalato/disco diamantato 13 Apertura di ventilazione 14 Apertura di aspirazione DATI TECNICI Modello 9563H Diametro del disco a centro depresso ..........................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A seconda del lavoro, usare uno schermo per il viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non si deve smerigliare con il lato del disco di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi potrebbero causarne la rottura. d) Usare sempre flange per dischi non danneggiate delle dimensioni e forme corrette per il disco selezionato. Le flange corrette supportano il disco, riducendo così la possibilità di una rottura del disco.
35. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne. 36. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con la protezione disco raccolta polvere richiesta dalle norme locali. 37. I dischi di taglio non devono essere soggetti a pressioni laterali. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Operazione di smerigliatura e di levigatura (Fig. 10) Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatuta laterale. Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare. Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo.
AVVERTIMENTO: • Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diamantato, si deve usare soltanto la speciale protezione del disco progettata appositamente per l’uso con i dischi scanalati. • MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura laterale. • Fare attenzione a non inceppare il disco e a non applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare un taglio con una profondità eccessiva.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 Asblokkering Schuifschakelaar Beschermkap Kussenblokkast Schroef 6 7 8 9 10 Hendel Borgmoer Afbraamschijf/multischijf Binnenflens Borgmoersleutel 11 Doorslijpschijf/diamantschijf 12 Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf 13 Luchtuitlaatopening 14 Luchtinlaatopening TECHNISCHE GEGEVENS Model 9563H Diameter slijpschijf ...............................................................100 mm Asschroefdraad .................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen. 28. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd. 29. Voor gereedschap waarop schijven met een geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden, moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin gaat. 30. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is. 31.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/ multischijf (accessoire) Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast op de as. (Fig. 8) Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien. Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer stevig naar rechts vast. Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit. (Fig.
WAARSCHUWING: • Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. • Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen. • Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Bloqueo del eje Interruptor deslizable Protector de disco Caja de cojinetes Tornillo Palanca Contratuerca 8 Disco de amolar de centro hundido/multidisco 9 Brida interior 10 Llave de contratuerca 11 Disco de corte abrasivo/disco de diamante 12 Protector de disco para disco de corte abrasivo/disco de diamante 13 Abertura de salida de aire 14 Abertura de entrada de aire ESPECIFICACIONES Modelo 9563H Diámetro de la rueda de disco a
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá poder detener los desechos despedidos generados en distintas operaciones.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén dañadas, y del tamaño y forma correctos para el disco que ha seleccionado. Las bridas de disco correctas sujetan los discos de tal manera que reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas para discos de amolar. e) No utilice discos gastados de otras herramientas eléctricas más grandes.
34. No utilice agua ni lubricante para amolado. 35. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, primero desconecte la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las partes internas. 36. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre con el protector de disco de recogida de polvo requerido por los reglamentos locales. 37.
Operación de amolado y lijado (Fig. 10) Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después aplique el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo. Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas. La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar obstruidos. (Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Travão do veio Interruptor deslizante Resguardo da roda Caixa dos rolamentos Parafuso Alavanca Porca de bloqueio 8 Roda de rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo 9 Falange interior 10 Chave de porcas 11 Disco abrasivo de corte/disco diamantado 12 Resguardo da roda para o disco abrasivo de corte/disco diamantado 13 Ventilação de exaustão 14 Ventilação de inalação ESPECIFICAÇÕES Modelo 9563H Diâmetro do disco de centro deprimido .....
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize um protector facial, óculos de segurança ou protectores oculares, conforme a aplicação. Utilize uma máscara contra pó, protectores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar contra estilhaços ou abrasivos pequenos da peça de trabalho. Os protectores oculares devem ter capacidade de resguardar contra fragmentos gerados por diversas operações.
Advertências de segurança adicionais específicas para corte abrasivo: a) Não entrave o disco de corte nem aplique força excessiva. Não tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o disco a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou emperramento do disco no corte e a possibilidade de contragolpe ou quebra do disco. b) Não posicione-se atrás nem em linha com o disco em movimento.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar qualquer função da ferramenta. Travão do veio (Fig.
Rebarbação e lixamento (Fig. 10) Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de trabalho. Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de trabalho. No período de adaptação com uma nova roda não trabalhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na peça.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou quando começarem a ficar obstruidas. (Fig.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Spindellås Skydeafbryder Beskyttelsesskærm Lejeunderpart Skrue Arm 7 8 Låsemøtrik Forkrøppet centerslibeskive/ multi-skive 9 Indvendig flange 10 Låsemøtriknøgle 11 Afskæringsskive/diamantskive 12 Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive 13 Udstødsåbning 14 Indsugningsåbning SPECIFIKATIONER Model 9563H Slibeskivediameter ....................................................... 100 mm Spindelgevind ................................
10. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbehør, som kommer i berøring med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele af maskinen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød. 11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i kontakt med drejende tilbehør.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i overstørrelse for at minimere risikoen for fastklemning af skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner har tendens til at synke sammen under deres egen vægt. Der skal derfor anbringes støtteanordninger under arbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nær kanten på arbejdsstykket på begge sider af skiven. f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lommesnit” i eksisterende vægge eller andre blinde områder.
SAMLING ANVENDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen. ADVARSEL: • Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt. • Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe maskinen under slibning.
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 11) Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse. Se skemaet herunder. 100 mm (4") Afskæringsskive Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Diamantskive Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16") 3 3 2. Afskæringsskive 1. Låsemøtrik 3.
TILBEHØR FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Κλείδωµα άξονα ∆ιακ πτης ολίσθησης Προφυλακτήρας τροχού Κιβώτιο ρουλεµάν Βίδα Μοχλ ς Παξιµάδι κλειδώµατος 8 Τροχ ς λείανσης χαµηλωµένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος 9 Εσωτερική φλάντζα 10 Κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατος 11 Τροχ ς λείανσης κοπής/ διαµαντοτροχ ς 12 Προφυλακτήρας τροχού για τροχ λείανσης κοπής/ διαµαντοτροχ 13 ∆ίοδος εξ δου αέρα 14 ∆ίοδος εισ δου αέρα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 9563H ∆ιάµετρος τροχού χαµηλωµένου κέντρου .......
6. Το µέγεθος της οπής προσαρµογής σε άξονα των τροχών, πελµάτων (πατούρες), βάσεων υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτηµάτων πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα µετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. Εξαρτήµατα µε οπές προσαρµογής σε άξονα που δεν ταιριάζουν µε τον εξοπλισµ εγκατάστασης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. 7. Μη χρησιµοποιείτε εξάρτηµα που έχει υποστεί βλάβη.
γ) Μη τοποθετήσετε το σώµα σας στην περιοχή που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν συµβεί οπισθολάκτισµα. Το οπισθολάκτισµα θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σηµείο εµπλοκής. δ) Χρησιµοποιείτε πολύ προσοχή ταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχµηρές άκρες κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εµπλοκές του εξαρτήµατος. Γωνίες, αιχµηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν εµπλοκή στο περιστρεφ µενο εξάρτηµα και προκαλούν απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισµα.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για εργασίες καθαρισµού µε συρµατ βουρτσα, µην επιτρέπετε παρεµπ διση της λειτουργίας του συρµάτινου τροχού ή της βούρτσας απ τον προφυλακτήρα. Η διάµετρος εν ς συρµάτινου τροχού ή βούρτσας ενδέχεται να αυξηθεί λ γω του φ ρτου εργασίας και της φυγοκέντρου δύναµης. Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας: 17. Aταν χρησιµοποιείτε τροχούς λείανσης µε χαµηλ κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν ενίσχυση απ ίνες γυαλιού µ νο. 18.
ΣΥΝΟΛΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Για εργαλείο µε προφυλακτήρα τροχού τύπου κοχλία ασφάλισης (Εικ. 4 και 5) ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • ∆εν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρµ ζει αρκετή πίεση. Εξαναγκασµ ς και υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιµο του τροχού.
Λειτουργία µε τροχ λείανσης κοπής/ διαµαντοτροχ (προαιρετικ παρελκ µενο) (Εικ. 11) Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιµάδιού κλειδώµατος και της εσωτερικής φλάντζας ποικίλλει ανάλογα µε το πάχος του τροχού. Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω. 100 χιλ. (4") Τροχ ς λείανσης κοπής Πάχος: Μικρ τερο απ 4 χιλ. (5/32") ∆ιαµαντοτροχ ς Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή µεγαλύτερο Πάχος: Μικρ τερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή µεγαλύτερο 1 1 2 4 16 χιλ. (5/8") 16 χιλ. (5/8") 20 χιλ. (13/16") 3 20 χιλ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση. • Μην χρησιµοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ , αλκο λη ή παρ µοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωµατισµ ς, παραµ ρφωση ή ρωγµές. Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς του εργαλείου ταν αρχίζουν να βουλώνουν. (Εικ.
ENH101-14 ENGLISH DEUTSCH For European countries only Nur für europäische Länder EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Angle Grinder Model No.
ENH101-14 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine Modelnr.
ENH101-14 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Γωνιακ ς λειαντήρας Αρ.
ENGLISH FRANÇAIS ENG905-1 ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model 9563H Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Sound power level (LWA): 96 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Model 9564H, 9565H Sound pressure level (LpA): 84 dB (A) Sound power level (LWA): 95 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle 9563H Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A) Niveau de puissance du son
DEUTSCH ITALIANO ENG905-1 ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell 9563H Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 96 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Modell 9564H, 9565H Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 95 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Modello 9563H Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A) Livello potenza sonora (L
NEDERLANDS ESPAÑOL ENG905-1 ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Model 9563H Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 96 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Model 9564H, 9565H Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 95 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo 9563H Nivel de presión sonora (LpA
PORTUGUÊS DANSK ENG905-1 ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Modelo 9563H Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A) Nível do som (LWA): 96 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo 9564H, 9565H Nível de pressão de som (LpA): 84 dB (A) Nível do sum (LWA): 95 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model 9563H Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A) Lydeffek
ENG902-1 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENG905-1 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Μοντέλο 9563H Πίεση ήχου (LpA): 85 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LWA): 96 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο 9564H, 9565H Πίεση ήχου (LpA): 84 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LWA): 95 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασµ ς Η ολική τιµή δ νησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Μοντέλο 9563H Λειτουργια: λείανση επιφανείας Εκποµπή δ νησης (ah
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884675C998 IDE www.makita.