GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης 9561CR 9561CVR 9562CR 9562CVR 9564CR 9564CVR 9565CR 9565CVR
1 2 1 2 4 3 3 4 2 5 5 6 6 6 8 7 8 9 7 7 2 8
8 10 11 12 9 10 13 14 1 11 12 15 16 13 14 17 A 18 15 B 15 16 3
10 19 20 21 17 100 mm (4”) 22 23 24 25 24 10 22 23 16 mm (5/8”) 16 mm (5/8”) 25 10 20 20 mm (13/16”) 20 mm (13/16”) 20 115 mm (4 - 1/2”) / 125 mm (5”) 22 24 23 25 10 24 22 23 22,23 mm (7/8”) 22,23 mm (7/8”) 20 26 27 4 22,23 mm (7/8”) 22,23 mm (7/8”) 20 18 19 25 10
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. Shaft lock Slide switch Indication lamp (speed adjusting dial) 4. Indication lamp 5. Speed adjusting dial 6. Wheel guard 7. Bearing box 8. Screw 9. Lever 10. Lock nut 11. Depressed center grinding wheel/ Multi-disc 12. Inner flange or super flange 13. Lock nut wrench 14. Marking A 15. Marking B 16. Marking C 17. Pin 18. Vent 19. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 20. Inner flange 21.
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 8. Wear personal protective equipment.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Switch action (Fig. 2) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed. To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 17) Super flange The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. (Fig. 18) Models with the letter F are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
• • • • • • • • • • • Diamond wheels Wire cup brushes Wire bevel brush 85 Abrasive discs Inner flange Lock nut For depressed center wheel/abrasive cut-off wheel/multi disc/diamond wheel Lock nut For abrasive disc Lock nut wrench Side grip Rubber pad Dust cover attachment Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model 9561CR/CVR, 9562CR/CVR, 9564CR/CVR Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Sound power level (LWA): 94 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Model 9565CR/CV
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. Blocage de l’arbre Interrupteur à glissière Voyant (cadran de réglage de la vitesse) 4. Voyant 5. Cadran de réglage de la vitesse 6. Carter de meule 7. Boîtier d’engrenage 8. Vis 9. Levier 10. Contre-écrou 11. Meule à moyeu déporté/ multidisque 12. Flasque intérieur ou superflasque 13. Clé à contre-écrou 14. Repère A 15. Repère B 16. Repère C 17. Broche 18. Aération 19. Meule à tronçonner/diamantée 20. Flasque intérieur 21.
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé. 4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats. 5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique.
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer des retours de choc fréquents et une perte de contrôle.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable. 23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 24. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler. 25.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître la vitesse de rotation approximative associée aux numéros figurant sur la molette. Numéro min-1 (tr/mn) 1 2 800 2 4 000 3 6 500 4 9 000 5 12 000 ATTENTION : • Le fonctionnement continu de l’outil à vitesse lente pendant des périodes prolongées risque de provoquer une surcharge et une surchauffe du moteur. • Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la vitesse que jusqu’aux positions 5 et 1.
REMARQUE : • Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le fonctionnement continu lorsque le capuchon antipoussière est obstrué risque d’endommager l’outil. UTILISATION AVERTISSEMENT : • Il ne doit jamais être nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. Le forçage de l’outil ou l’application d’une pression excessive sur celui-ci risque de casser la meule.
• Flasque intérieur • Contre-écrou Pour meule à moyeu déporté/meule à tronçonner/multi-disques/meule diamantée • Contre-écrou Pour disque abrasif • Clé à contre-écrou • Poignée latérale • Plateau en caoutchouc • Fixation anti-poussière Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Modèles 9561CR/CVR, 9562CR/CVR, 9564CR/CVR Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle 9565CR/CVR Niv
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 11. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 12. Innenflansch oder Super-Flansch 13. Sicherungsmutterschlüssel 14. Markierung A 15. Markierung B 16. Markierung C 17. Stift 18. Lüftungsschlitz 19. Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 1. 2. 3. Spindelarretierung Schiebeschalter Anzeigeleuchte (DrehzahlStellrad) 4. Anzeigeleuchte 5. Drehzahl-Stellrad 6. Schutzhaube 7. Lagergehäuse 8. Schraube 9. Hebel 10. Sicherungsmutter 20. Innenflansch 21.
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen. 5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör müssen innerhalb der Nennleistung des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden. 6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Ecken, scharfe Kanten und sonstige Hindernisse neigen zum Verklemmen des rotierenden Zubehörs und können zum Verlust der Kontrolle oder zu einem Rückschlagen führen.
Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten. 21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe. 22. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von Funken getroffen werden. 23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Position „O (OFF)“ und lassen Sie anschließend den Schalter los. Drehzahl-Stellrad Für 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (Abb. 5) Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der vorgegebenen Stellungen 1 bis 5 geändert werden. Sie stellen eine höhere Geschwindigkeit ein, wenn das Rad in Richtung der Zahl 5 gedreht wird; wird es in Richtung der Zahl 1 gedreht, verringert sich die Geschwindigkeit.
entfernen. Andernfalls kann es zu einer Beschädigung des Werkzeugs oder zu Verletzungen kommen. Es gibt drei Typen von Staubfängern für verschiedene Positionen. (Abb. 12 - 14) Positionieren Sie den Staubfänger so, dass die Seite des Staubfängers mit der Markierung (A, B oder C) in Richtung Werkzeugkopf zeigt. Drücken Sie die Stifte des Staubfängers in den Schlitz. (Abb. 15) Der Staubfänger kann ohne Hilfe von Werkzeugen abgenommen werden.
ZUBEHÖR Abweichung (K): 1,5 m/s2 ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30. 1.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. Blocco dell’albero Interruttore scorrevole Spia luminosa (ghiera di regolazione della velocità) 4. Spia luminosa 5. Ghiera di regolazione della velocità 6. Protezione disco 7. Alloggiamento del cuscinetto 8. Vite 9. Leva 10. Controdado 21. Protezione disco per disco da taglio abrasivo/disco diamantato 22. Disco da taglio abrasivo 23. Disco diamantato 24. Spessore: meno di 4 mm 25. Spessore: 4 mm o maggiore 26.
dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non possono essere custoditi o controllati adeguatamente. 6. Le dimensioni del mandrino dei dischi, flange, cuscinetto di supporto o di qualunque altro accessorio devono corrispondere esattamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori con i fori del mandrino che non corrispondono al supporto dell’utensile tenderanno a perdere l’equilibrio, vibrare eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo. 7. Non utilizzare un accessorio danneggiato.
l’utensile non possono essere custoditi adeguatamente e sono pericolosi. b) La protezione deve essere fissata saldamente all’utensile e posizionata per la massima sicurezza, in modo che una parte minima del disco venga esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di disco rotti e dal contatto accidentale con il disco. c) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le applicazioni suggerite. Ad esempio: non smerigliare con il lato del disco diamantato.
sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino. 30. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei supporti. 31. Tenere presente che il disco continua a girare anche dopo aver spento l’utensile. 32. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore. 33. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto. 34. Non usare acqua o lubrificanti per la smerigliatura. 35.
• Controllo elettronico della velocità costante Consente finiture precise grazie alla costanza della velocità di rotazione anche in condizioni di carico. • Funzione di avvio morbido L’avvio morbido permette di eliminare colpi e scosse iniziali. • Protezione sovraccarico Inoltre, quando il carico dell’utensile supera i livelli consentiti, la potenza fornita al motore viene ridotta per evitare che il motore si surriscaldi.
• Non usare MAI l’utensile con lame per il taglio del legno o altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame danno frequentemente dei contraccolpi causando perdite di controllo con pericolo di lesioni. ATTENZIONE: • Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e attendere che il disco si sia fermato prima di riporlo. Smerigliatura e carteggiatura Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale.
Vibrazione ENG900-1 Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745: Modello 9561CR/CVR, 9562CR/CVR Modalità di lavoro: smerigliatura superficie Emissione vibrazioni (ah,AG): 7,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con impugnatura a prova di vibrazioni Emissione vibrazioni (ah,AG): 8,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modello 9564CR/CVR Modalità di lavoro: smerigliatura superficie Emissione vibrazioni
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 19. Doorslijpschijf of diamantschijf 20. Binnenflens 21. Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf 22. Doorslijpschijf 23. Diamantschijf 24. Dikte: minder dan 4 mm 25. Dikte: 4 mm of meer 26. Luchtuitlaatopening 27. Luchtinlaatopening 10. Borgmoer 11. Slijpschijf/multischijf met verzonken middengat 12. Binnenflens of superflens 13. Borgmoersleutel 14. Markering A 15. Markering B 16. Markering C 17.
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 6. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven en andere accessoires moeten goed passen rond de as van het elektrisch gereedschap.
richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad.
montage of een slecht uitgebalanceerde schijf kunnen wijzen. 21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen. 22. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare materialen. 23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 24. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 25.
Snelheidsregelaar Voor 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (zie afb. 5) U kunt de draaisnelheid veranderen door de snelheidsregelaar te draaien en in te stellen op een cijfer van 1 tot 5. De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de richting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer u deze in de richting van het cijfer 1 draait. Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal slagen per minuut in iedere stand van de draaiknop. Cijfer min-1 (RPM) 1 2.800 2 4.000 3 6.500 4 9.000 5 12.
Er zijn drie soorten stofroosters die elk in een andere positie worden gebruikt. (zie afb. 12 - 14) Plaats de stofroosters zodanig dat de zijde van het stofrooster met de markering (A, B of C) naar de voorkant van het gereedschap is gericht. Klik de pennen van het stofrooster in de ventilatieopening. (zie afb. 15) Het stofrooster kan met de hand worden verwijderd. OPMERKING: • Maak het stofrooster schoon wanneer het verstopt raakt met stof en vreemde stoffen.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. Bloqueo del eje Interruptor deslizante Luz indicadora (dial de regulación de la velocidad) 4. Luz indicadora 5. Dial de regulación de la velocidad 6. Protector de disco 7. Caja de cojinetes 8. Tornillo 9. Palanca 10. Contratuerca 11. Disco de amolar de centro hundido/multidisco 12. Brida interior o brida superior 13. Llave de contratuerca 14. Marca A 15. Marca B 16. Marca C 17. Gancho 18. Rejilla de ventilación 19.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de la capacidad de la herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse correctamente. 6. Los orificios de los discos, bridas, platos lijadores y otros accesorios deben encajar correctamente con el husillo de la herramienta. Los accesorios que no se ajustan correctamente a las piezas de montaje de la herramienta giran descentrados, vibran en exceso y pueden hacer perder el control de la herramienta.
propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo: a) Utilice únicamente los tipos de discos recomendados para su herramienta eléctrica y el protector correcto para el disco en cuestión. Los discos que no fueron diseñados para esta herramienta no pueden quedar suficientemente protegidos y suponen un peligro.
extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 25. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la herramienta y de extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. 26. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 27. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar discos abrasivos de orificio grande. 28.
Consulte la tabla siguiente para ver la relación entre el número del dial y la velocidad de rotación aproximada. Número min-1 (R.P.M.) 1 2.800 2 4.000 3 6.500 4 9.000 5 12.000 PRECAUCIÓN: • Si la herramienta se utiliza constantemente a baja velocidad durante un tiempo prolongado, el motor se sobrecalentará • El dial de regulación de la velocidad puede girarse hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar.
El accesorio de cubierta contra el polvo se puede extraer con la mano. NOTA: • Limpie el accesorio de cubierta contra el polvo cuando esté obstruido con suciedad o cuerpos extraños. El uso continuado con un accesorio de cubierta contra el polvo obstruido dañará la herramienta. MANEJO ADVERTENCIA: • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta ya aplica la presión adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva, podría romperse el disco con el peligro que eso conlleva.
• • • • • • • • • Cepillo circular de alambre 85 Discos abrasivos Brida interior Contratuerca para el disco de centro hundido/disco de corte abrasivo/multidisco/disco de diamante Contratuerca para disco abrasivo Llave de la contratuerca Mango lateral Almohadilla de goma Accesorio guardapolvo Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Modelo 9561CR/CVR, 9562CR/CVR, 9564CR/CVR Nivel de presión de sonido (LpA): 83 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 94 dB (A) I
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. Bloqueio do veio Interruptor deslizante Luz indicadora (manípulo de regulação da velocidade) 4. Luz indicadora 5. Manípulo de regulação da velocidade 6. Protecção da roda 7. Caixa de rolamentos 8. Parafuso 9. Alavanca 10. Porca de bloqueio 21. Protecção para o disco para disco de corte abrasivo/disco diamantado 22. Disco de corte abrasivo 23. Disco diamantado 24. Espessura: Inferior a 4 mm (5/32”) 25. Espessura: 4 mm (5/32”) ou mais 26.
ferramenta perderão o balanço, vibrarão excessivamente e podem causar perda de controlo. 7. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspeccione sempre o acessório, em busca de fissuras e fendas nas rodas abrasivas, fendas, desgaste ou uso excessivo nos discos de apoio e arames partidos ou soltos na escova de arame. Se a ferramenta ou acessório cair, inspeccione para a existência de danos ou instale um acessório não danificado.
abrasivas têm como fim afiar perifericamente, se aplicar forças laterais a estas rodas pode parti-las. d) Utilize sempre flanges que não estejam danificadas e que tenham o formato e o tamanho correctos para a roda seleccionada. As flanges adequadas apoiam a roda, reduzindo assim a possibilidade de quebra da mesma. As flanges para as rodas de corte podem ser diferentes das flanges das rodas de afiar. e) Não usar rodas desgastadas de ferramentas maiores.
35. Certifique-se de que as aberturas de ventilação são mantidas limpas quando trabalhar em condições de muito pó. Se for necessário limpar primeiro o pó, desligue primeiro a ferramenta da fonte de alimentação (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as peças internas. 36. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre com a protecção da roda de recolha de pó exigida pelas normas nacionais. 37. Os discos de corte não devem ser sujeitos a qualquer pressão lateral. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na mesma. Instalar a pega lateral (Fig. 6) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem instalada antes de utilizar a ferramenta. Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta, tal como indicado na ilustração.
De maneira geral, mantenha a extremidade da roda ou disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da peça de trabalho. Durante o período de rodagem de uma nova roda, não coloque a afiadora a funcionar na direcção B ou esta cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade da roda ficar arredondada pelo uso, a roda pode ser trabalhada nas direcções A e B. (Fig. 16) Funcionamento com disco de corte abrasivo/diamantado (acessório opcional) (Fig.
Modo de trabalho: afiar à superfície com pega à prova de vibrações Emissão de vibração (ah,AG): 8,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelo 9565CR/CVR Modo de trabalho: afiar à superfície Emissão de vibração (ah,AG): 7,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 30. 1.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Skaftlås Glidekontakt Indikatorlampe (drejeknap til hastighedsjustering) Indikatorlampe Drejeknap til hastighedsjustering Beskyttelsesskærm Kuglelejeboks Skrue Håndtag 10. Sikringsmøtrik 11. Forsænket centerskive/Multidisk 12. Indvendig flange eller superflange 13. Skruenøgle til sikringsmøtrik 14. Markering A 15. Markering B 16. Markering C 17. Stift 18. Ventilationsåbning 19. Vinkelslibeskive/diamantskive 20.
beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af tilbehør skal du placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets drejningsplan og lade maskinen køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for denne testperiode. 8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af anvendelsen skal du bære ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning: a) Undlad at “låse” vinkelslibeskiven eller anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at skiven går i stykker. b) Undlad at placere dig selv på linje med og bagved den roterende skive.
FUNKTIONSBESKRIVELSE Antal min-1 (R.P.M.) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før du justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion. 1 2.800 2 4.000 3 6.500 4 9.000 Skaftlås (Fig. 1) 5 12.000 FORSIGTIG: • Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan beskadige værktøjet. Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer, mens du monterer eller afmonterer tilbehør. Betjening af kontakt (Fig.
For værktøjer med beskyttelsesskærm af klingefastholdertypen (Fig. 8 og 9) Træk håndtaget i pilens retning efter du har løsnet skruen. Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180°. Fastgør det med skruen efter du trukket håndtaget i pilens retning til arbejdsformålet. Indstillingsvinklen på beskyttelsesskærmen kan justeres med håndtaget.
Værktøjet og ventilationsåbningerne skal holdes rene. Rengør værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt, eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede. (Fig. 19) For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter Makita-reservedele.
Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. Κλείδωμα άξονα Κυλιόμενος διακόπτης Ενδεικτική λυχνία (επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας) 4. Ενδεικτική λυχνία 5. Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας 6. Προστατευτικό τροχού 7. Κιβώτιο ρουλεμάν 8. Βίδα 9. Μοχλός 10. Παξιμάδι κλειδώματος 11. Τροχός τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/ Πολυδίσκος 12. Εσωτερική φλάντζα ή υπέρφλάντζα 13. Κλειδί κλειδώματος παξιμαδιού 14. Σήμανση A 15. Σήμανση B 16. Σήμανση Γ 17. Περόνη 18. Άνοιγμα 19.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους. 5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά. 6.
αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. β) Ποτέ μη τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας. γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος.
β) Αν συνιστάται η χρήση προστατευτικού κατά τη χρήση της συρματόβουρτσας, μην αφήνετε τον τροχό σύρματος ή τη συρματόβουρτσα να εμπλακεί με το προστατευτικό. Ενδεχομένως να μεγαλώσει η διάμετρος του τροχού του σύρματος ή της συρματόβουρτσας εξαιτίας του φόρτου εργασίας και των φυγοκεντρικών δυνάμεων. Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας: 17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος με χαμηλωμένο κέντρο, να βεβαιώνεστε να χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς ενισχυμένους με υαλοΐνες. 18.
Για να διακόψετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη και κατόπιν ολισθήστε τον στη θέση “O (OFF)”. Ενδεικτική λυχνία Για τα μοντέλα 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (Εικ. 3) Για τα μοντέλα 9561CR, 9562CR, 9564CR, 9565CR (Εικ. 4) Όταν συνδέετε το εργαλείο στη πρίζα, ανάβει η πράσινη ενδεικτική λυχνία. Αν δεν ανάβει η ενδεικτική λυχνία, μπορεί να είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ελεγκτής.
ζώνη του προστατευτικού του τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεμάν. Κατόπιν, περιστρέψτε το προστατευτικό του τροχού κατά 180°. Στερεώστε το με τη βίδα αφότου τραβήξετε το μοχλό προς την διεύθυνση του βέλους για το σκοπό της εργασίας. Ο γωνία τοποθέτησης του προστατευτικού του τροχού μπορεί να ρυθμιστεί με τον μοχλό. Για να βγάλετε το προστατευτικό του τροχού, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ή σπασίματος του τροχού και υπερθέρμανσης του μοτέρ. • Μην ξεκινήσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά του και εισάγετέ τον προσεκτικά στην κοπή, μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Αν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μέσα στο τεμάχιο εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του τροχού ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να κλωτσήσει.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών χρησιμοποιείται για τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Ωστόσο, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, η τιμή των παραγόμενων κραδασμών μπορεί να είναι διαφορετική. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών, ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο.