GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 9556HN 9557HN 9558HN 1
1 1 1 005802 2 005803 3 1 1 1 2 3 3 005804 3 2 2 4 009057 5 009062 6 001070 1 1 15 A 2 B 2 7 005917 8 005831 2 9 005809
ENGLISH Explanation of general view 1-1. Shaft lock 2-1. Switch lever 4-1. Wheel guard 4-2. Screw 4-3. Bearing box 5-1. Wheel guard 5-2. Bearing box 5-3. Screw 6-1. Lock nut 6-2. Depressed center grinding wheel / Multi-disc 6-3. Inner flange 7-1. Lock nut wrench 7-2. Shaft lock 9-1. Exhaust vent 9-2.
7. The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30th January 2009 000230 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 8. GEB033-2 SPECIFIC SAFETY RULES DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules.
c) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
33. cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard.
Installing side grip (handle) Fig.3 • CAUTION: Always be sure that the side grip is installed securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. • Grinding and sanding operation ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
УКРАЇНСЬКА Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Важіль вимикача 4-1. Кожух диска 4-2. Гвинт 4-3. Коробка підшипника 5-1. Кожух диска 5-2. Коробка підшипника 5-3. Гвинт 6-1. Контргайка 6-2. Абразивний диск з увігнутим центром / Багатоцільовий диск 6-3. Внутрішній фланець 7-1. Ключ для контргайки 7-2. Фіксатор 9-1. Повітровідвід 9-2.
ENH101-12 2. Декларація про відповідність стандартам ЄС Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita: Позначення обладнання: Кутова шліфувальна машина 3.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Віддача та відповідні попереджувальні заходи Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось іншої приналежності. Защемлення або чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений на інструменті та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був якомога менше відкритим. Кожух допомагає захищати оператора від осколків зламаного диска та від випадкового контакту з диском. c) Диски слід використовувати тільки за їх рекомендованим призначенням. Наприклад: Не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.
24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором. Для того, щоб правильно встановити та використовувати кола, слід дотримуватись інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати кола.
Операції з шліфування та зачищення Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів. Перевірте, щоб гвинт був надійно затягнутий. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку. ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі.
POLSKI Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Blokada wału 2-1. Dźwignia przełącznika 4-1. Osłona tarczy 4-2. Śruba 4-3. Obudowa łożyska 5-1. Osłona tarczy 5-2. Obudowa łożyska 5-3. Śruba 6-1. Nakrętka zabezpieczająca 6-2. Tarcza z obniżonym środkiem / ściernica lamelowa 6-3. Kołnierz wewnętrzny 7-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 7-2. Blokada wału 9-1. Wylot powietrza 9-2.
3. jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich: 98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia 4. 5. 30 stycznia 2009 6.
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności. a) Przez cały czas należy narzędzie mocno trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu.
mogą wywołać odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania: a) Nie używać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować się zaleceniami producenta. Zbyt duży papier ścierny wystający poza obręb tarczy szlifierskiej grozi pokaleczeniem i może spowodować wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania powierzchni szczotką drucianą: a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej pracy ze szczotki mogą wylatywać druty.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. OPIS DZIAŁANIA Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością. Nie wolno stosować oddzielnych tulei redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby dopasować tarcze ścierne o dużym otworze wewnętrznym. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do tego urządzenia.
Nałożyć osłonę tarczy i wyrównać wystający element na jej kołnierzu z nacięciem w obudowie. Następnie obrócić osłonę tarczy o kąt 180 stopni. Pamiętać o solidnym dokręceniu śruby. Aby zdemontować osłonę tarczy, procedurę montażu należy wykonać w odwrotnej kolejności . Zwykle krawędź tarczy powinno się trzymać pod kątem mniej więcej 15 stopni względem powierzchni obrabianego elementu. W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić narzędzia w kierunku B, ponieważ tarcza zacznie się wcinać w element.
ROMÂNĂ Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Levier de comutare 4-1. Apărătoarea discului 4-2. Şurub 4-3. Lagăr 5-1. Apărătoarea discului 5-2. Lagăr 5-3. Şurub 6-1. Contrapiuliţă 6-2. Disc abraziv cu centru depresat / disc multiplu 6-3. Flanşă interioară 7-1. Cheie pentru contrapiuliţă 7-2. Pârghie de blocare a axului 9-1. Fantă de evacuare 9-2.
5. Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia 6. 30 ianuarie 2009 000230 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA 7.
pentru a contracara în mod optim reculurile sau momentul de torsiune reactiv din faza de pornire. Utilizatorul poate contracara momentele de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de precauţie adecvate. b) Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în apropierea accesoriului aflat în rotaţie. Accesoriul poate recula peste mâna dumneavoastră. c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va deplasa maşina electrică în cazul unui recul.
sârmă pot penetra uşor îmbrăcămintea subţire sau pielea. b) Dacă utilizarea unei apărători este recomandată pentru periere, nu permiteţi contactul discului de sârmă sau periei cu apărătoarea.Discul de sârmă sau peria pot creşte în diametru datorită sarcinii de lucru sau forţelor centrifuge. Avertizări suplimentare de siguranţă: 17. Atunci când folosiţi discuri cu centru adâncit, asiguraţi-vă că folosiţi numai discuri armate cu fibră de sticlă. 18.
32. 33. 34. 35. 36. 37. Pentru a porni maşina, deplasaţi comutatorul glisant către poziţia "I (ON)" (pornit). Pentru funcţionare continuă, apăsaţi partea din faţă a comutatorului glisant pentru a-l bloca. Pentru a opri maşina, apăsaţi partea din spate a comutatorului glisant, apoi deplasaţi-l către poziţia "O (OFF)" (oprit).
ACCESORII FUNCŢIONARE • • • • • • AVERTISMENT: Nu este niciodată necesară forţarea maşinii. Greutatea maşinii exercită o presiune adecvată. Forţarea şi exercitarea unei presiuni excesive pot provoca ruperea periculoasă a discului. Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA discul dacă scăpaţi maşina pe jos în timpul rectificării. Nu loviţi NICIODATĂ discul abraziv de piesa prelucrată. Evitaţi izbiturile şi salturile discului, în special când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Schalthebel 4-1. Schutzhaube 4-2. Schraube 4-3. Lagergehäuse 5-1. Schutzhaube 5-2. Lagergehäuse 5-3. Schraube 6-1. Sicherungsmutter 6-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe / Multischeibe 6-3. Innenflansch 7-1. Sicherungsmutterschlüssel 7-2. Spindelarretierung 9-1. Auslassöffnung 9-2.
4. Modelnr./ -typ: 9557HN,9558HN in Serie gefertigt werden und den folgenden EG-Richtlininen entspricht: 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009 Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 5. 6. 30.
des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder ¬umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während des Anlaufens die beste Kontrolle bei Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu haben.
vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag verursachen können. Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen: a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Großes Schmirgelpapier, das über den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung der Scheiben.
Montage und Demontage der Schutzhaube • Abb.4 Abb.5 ACHTUNG: Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180 Grad. Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ZUBEHÖR ACHTUNG: Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
MAGYAR Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Kapcsolókar 4-1. Tárcsavédő 4-2. Csavar 4-3. Csapágyház 5-1. Tárcsavédő 5-2. Csapágyház 5-3. Csavar 6-1. Rögzítőanya 6-2. Süllyesztett középfuratú tárcsa / legyezős korong 6-3. Belső illesztőperem 7-1. Rögzítőanya kulcsa 7-2. Tengelyretesz 9-1. Elszívó nyílás 9-2.
5. És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik: EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia 6. 2009. január 30. 7.
mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa beszorulási pontbeli mozgásának irányával ellentétesen fogja forgatni. d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a kiegészítő pattogását vagy megugrását. A sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését vagy visszarúgást okozva. e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy fogazott fűrészlapot.
19. c) Ha a tárca szorul, vagy ha megáll a vágással bármilyen okból kifolyólag, kapcsolja ki az elektromos szerszámot és tartsa mozdulatlanul a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa teljesen leáll. Soha ne próbálja kivenni a vágásból a daraboló tárcsát, miközben az mozgásban van, mivel visszarúgást okozhat. Figyelje meg és intézkedjen a tárcsa szorulási okának kiküszöbölésére. d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban. Hagyja a tárcsát elérni a teljes sebességét, majd óvatosan vigye a vágatba.
A tárcsavédő felhelyezése és eltávolítása FIGYELMEZTETÉS: Fig.4 Fig.5 Az ebben a használati utasításban közölt szabályok ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi sérülést eredményezhet. VIGYÁZAT: A tárcsavédőt úgy kell felszerelni a szerszámra, hogy zárt oldalával mindig a kezelő irányába nézzen. Szerelje fel a tárcsavédőt úgy, hogy a szorítóbilincsén található kiemelkedés illeszkedjen a csapágyházon levő bevágáshoz. Ezután forgassa el a tárcsavédőt körülbelül 180 fokkal.
• • VIGYÁZAT: A használat végén mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen megáll, ezután tegye le a szerszámot. • • • • Köszörülés és csiszolás • MINDIG szilárdan fogja a szerszámot egyik kezével a burkolatánál, a másikkal pedig az oldalsó fogantyújánál fogva. Kapcsolja be a szerszámot majd vigye a tárcsát vagy a korongot a munkadarabhoz. Általában úgy kell tartani a szerszámot, hogy a korong vagy tárcsa széle 15 fokos szöget zárjon be a munkadarab felületével.
SLOVENSKÝ Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Posúvačový uzáver 2-1. Spínacia páčka 4-1. Kryt kotúča 4-2. Šrauba (Skrutka) 4-3. Skriňa ložiska 5-1. Kryt kotúča 5-2. Skriňa ložiska 5-3. Šrauba (Skrutka) 6-1. Uzamykacia matica 6-2. Ploský kotúč na brúsenie hrotov / multi disk 6-3. Vnútorná obruba 7-1. Kľúč na uzamykaciu maticu 7-2. Posúvačový uzáver 9-1. Odsávací prieduch 9-2.
5. A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov: EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko 6. 30. január 2009 7.
môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku. c) Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný náraz. Spätný náraz poženie nástroj do opačného smeru ako smer pohybu kotúča v momente privretia. d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod. buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo spätný náraz.
20. dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstrániť rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky na jej odstránenie d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku. Nechajte kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť a opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže zovrieť, vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE. Namontujte kryt kotúča s prečnievaním na pás krytu kotúča vyrovnaného so zárezom na skrini ložiska. Potom otočte kryt kotúča o 180°. Skrutku bezpečne dotiahnite. Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní. POPIS FUNKCIE • POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. Montáž alebo demontáž ploského kotúča na brúsenie hrotov/multidisku Fig.6 Na vreteno namontujte vnútornú prírubu.
ÚDRŽBA • POZOR: Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja, vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. Fig.9 Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté. Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo vždy, keď je prieduch trochu upchatý. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
ČESKÝ Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Zámek hřídele 2-1. Spínací páčka 4-1. Chránič kotouče 4-2. Šroub 4-3. Ložisková skříň 5-1. Chránič kotouče 5-2. Ložisková skříň 5-3. Šroub 6-1. Pojistná matice 6-2. Brusný kotouč s vypouklým středem / Multi-disk 6-3. Vnitřní příruba 7-1. Klíč na pojistné matice 7-2. Zámek hřídele 9-1. Výfukový otvor 9-2.
6. Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30. ledna 2009 7. 000230 Tomoyasu Kato ředitel Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN GEB033-2 Zvláštní bezpečnostní zásady NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro brusku.
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu. e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné rázy a ztrátu kontroly.
22. pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijměte odpovídající nápravná opatření. d) Neobnovujte řezání přímo v dílu. Nechejte kotouč dosáhnout plné rychlosti a poté jej opatrně zasuňte do řezu. Pokud kotouč uvedete do chodu v dílu, může dojít k jeho uváznutí, zvednutí nebo zpětnému rázu. e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti podepřete, abyste omezili na minimum riziko skřípnutí kotouče a zpětného rázu.
POPIS FUNKCE • Instalace a demontáž kotouče s vypouklým středem/kotouče Multi-disk Fig.6 Namontujte na vřeteno vnitřní přírubu. Umístěte kotouč/disk na vnitřní přírubu a našroubujte na vřeteno pojistnou matici. Při utahování pojistné matice pevně stiskněte zámek hřídele tak, aby se vřeteno nemohlo otáčet, a poté ji pomocí klíče na pojistné matice pevně utáhněte ve směru hodinových ručiček. POZOR: Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
ÚDRŽBA • POZOR: Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky. Fig.9 Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884836A976 52