GB Belt Sander Instruction Manual F Ponceuse à bande Manuel d’instructions D Bandschleifer Betriebsanleitung I Levigatrice a nastro Istruzioni per l’uso NL Bandschuurmachine Gebruiksaanwijzing E Lijadora de banda Manual de instrucciones P Lixadeira de rolos Manual de instruções DK Båndstørrelse Brugsanvisning S Bandslipmaskin Bruksanvisning N Båndslipemaskin Bruksanvisning SF Nauhahiomakone Käyttöohje GR Λειαντήρας ζώνης Οδηγίες χρήσεως 9902 9903 9920 9404
1 1 2 2 4 5 3 3 4 7 5 6 5 8 6 9 7 2 8
14 10 11 12 13 9 10 16 15 11 18 12 17 13 3
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 Lever Base Adjusting knob Dust spout Dust bag Fastener Lock button 8 Switch trigger 9 Speed adjusting dial 10 Optional hose 28 mm in inner diameter 11 Hose of vacuum cleaner 12 Vacuum cleaner 13 Belt sander stand 14 15 16 17 18 Guide fence Sanding shoe Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model Belt size 9902 ................... 76 mm x 533 mm 9903 ................... 76 mm x 533 mm 9920 ................... 76 mm x 610 mm 9404 ........
Switch action (Fig. 6) MAINTENANCE CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • The tool should not be in contact with the workpiece surface when you turn the tool on or off. Otherwise a poor sanding finish or damage of the belt may result. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. To start the tool, simply pull the trigger.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Levier Base Bouton de réglage Buse d’éjection des poussières Sac à poussière Fermeture Bouton de blocage 8 9 Gâchette Molette de réglage de la vitesse 10 Tuyau en option de 28 mm de diamètre intérieur 11 Tuyau d’aspirateur 12 Aspirateur 13 14 15 16 17 18 Pied pour ponceuse a bande Gade de guidage Patin de ponçage Repère d’usure Bouchon du porte-charbon Tournevis SPECIFICATIONS Modèle Dimension de bande 9902 ................... 76 mm x 533 mm 9903 ...................
Sac à poussière (Fig. 4 et 5) Fixez le sac à poussière sur la buse d’éjection. La buse d’éjection est conique. Quand vous fixez le sac à poussière, enfoncez-le à fond sur la buse d’éjection pour éviter qu’il ne se détache pendant le fonctionnement. Pour garder une aspiration efficace, videz le sac à poussière quand il est à moitié plein, en tapotant légèrement dessus de façon à retirer le plus de poussière possible. Interrupteur (Fig.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 Hebel Gleitschuh Einstellknopf Absaugstutzen Staubsack Verschluß Arretierknopf 8 Ein-Aus-Schalter 9 Drehzahl-Stellrad 10 Verlängerungsschlauch von 28 mm Innendurchmesser 11 Schlauch des Staubsaugers 12 Staubsauger 13 Ständer für den Bandschleifer 14 15 16 17 18 Führungsanschlag Grundplatte Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell Schleifbandabmessung 9902 ................... 76 mm x 533 mm 9903 ................... 76 mm x 533 mm 9920 ..
Staubsack (Abb. 4 u. 5) Zur sicheren Befestigung schieben Sie den Staubsack bis zum Anschlag auf den konischen Absaugstutzen. Um die Staubbelastung so gering wie möglich zu halten, leeren Sie bereits einen zur Hälfte gefüllten Staubsack gründlich. Nur für BRD Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materiallen, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzuschließen. Schalterfunktion (Abb.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Leva Base Manopola di regolazione Bocchettone polvere Sacchetto polvere Dispositivo di chiusura Bottone di bloccaggio 8 9 Interruttore Manopola di regolazione velocità 10 Manicotto opzionale con diametro interno di 28 mm 11 Manicotto aspiratore 12 Aspiratore 13 14 15 16 17 18 Mola da banco a nastro Guida laterale Suola della levigatrice Segno limite Tappo portaspazzole Cacciavite DATI TECNICI Modello Dimensioni cinghia 9902 ...................
Fuzionamento dell’interruttore (Fig. 6) MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e ritorini sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene rilasciarlo. • L’utensile non deve fare contatto con il pezzo da lavorare quando viene acceso o spento. In caso contrario, si potrebbe rovinare la finitura della smerigliatura o danneggiare il nastro.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Hefboom Voet Afstelknop Stofuitlaat Stofzak Snelsluiting Vastzetknop 8 Trekschakelaar 9 Snelheidsregelknop 10 Optionele slang met 28 mm binnendiameter 11 Stofzuigerslang 12 Stofzuiger 13 Schuurgereedschapstaander 14 15 16 17 18 Geleider Schuurgeleischoen Limietstreep Borstelhouderdop Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model Bandmaat 9902 ................... 76 mm x 533 mm 9903 ................... 76 mm x 533 mm 9920 ...................
Stofzak (Fig. 4 en 5) Bevestig de stofzak aan de stofuitlaat. De stofuitlaat is kegelvormig. Wanneer u de stofzak eraan bevestigt, dient u deze zo ver mogelijk op de stofuitlaat te duwen om te voorkomen dat deze tijdens het gebruik loskomt. Voor de beste resultaten dient u de stofzak te ledigen wanneer deze ongeveer halfvol is. Geef daarbij een paar lichte tikken op de stofzak om zoveel mogelijk stof eruit te verwijderen. Trekschakelaar (Fig.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Palanca Base Tornillo de ajuste Tubo de descarga de serrín Bolsa de serrín Cierre Botón de bloqueo 8 9 Interruptor de gatillo Disco de variación de velocidad 10 Manguera de 28 mm de diámetro interior opcional 11 Manguera de la aspiradora 12 Aspiradora 13 Soporte de la lijadora de correa 14 Guía lateral 15 Zapata lijadora 16 Marca de límite 17 Tapa del portaescobillas 18 Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo Tamaño de banda 9902 ...................
Bolsa del serrín (Fig. 4 y 5) Coloque la bolsa de serrín en el tubo de descarga de serrín. El tubo de descarga de serrín es cónico. Para colocar la bolsa de serrín, empújela firmemente contra el tubo de descarga de serrín hasta que haga tope para evitar que se pueda salir durante el trabajo. Para obtener los mejores resultados posibles, vacíe la bolsa de serrín cuando esté aproximadamente medio llena y sacúdala un poco para sacar el máximo de serrín.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Alavanca Base Botão de regulação Bocal do pó Saco do pó Fecho Botão de bloqueio 8 9 Gatilho Anel de regulação de velocidade 10 Mangueira opcional com 28 mm de diâmetro 11 Mangueira do aspirador 12 Aspirador 13 Suporte da lixadora de braçadeira 14 Guia de esquadria 15 Sapata 16 Marca limite 17 Tampa do porta escovas 18 Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES odelo Medida do rolo 902 ..................... 76 mm x 533 mm 9903 ................... 76 mm x 533 mm 9920 .....
Interruptor (Fig. 6) MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta. • A ferramenta não deve estar em contacto com a superfície da peça de trabalho quando a liga e desliga. Se assim não for pode obter uma má operação de lixamento ou estragar o rolo.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Låsearm Sål Justeringsskrue Sugestuds Støvpose Lukker Låseknap 8 Afbryderknap 9 Hastighedsreguleringsknap 10 Slange (ekstratilbehør) 28 mm indvendig diameter 11 Slange fra støvsuger 12 Støvsuger 13 Båndpudserstativ 14 15 16 17 18 Parallelanslag Slibesko Slidmarkering Kulholderdæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER odel 9902 9903 9920 9404 ................... ................... ................... ...................
Afbryderknapbetjening (Fig. 6) Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13) ADVARSEL: • Før maskinen sættes i stikkontakten, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. • Maskinen må ikke være i kontakt med emnets overfladen, når De tænder eller slukker maskinen. Resultatet vil ellers blive en utilfredsstillende slibning og slibebåndet kan også blive beskadiget. Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 Bandspak Basplatta Justeringsskruv Dammutkast (stos) Dammpåse Draglås Låsknapp 8 Strömställare 9 Ratt för varvtalsreglering 10 Separat slang med 28 mm innerdiameter 11 Dammsugarslang 12 Dammsugare 13 Ställ för bandslipmaskin 14 15 16 17 18 Anslagsskena (sidoanslag) Slipsula Slitgränsmarkering Kolhållarlock Skruvmejsel TEKNISKA DATA Modell Banddimension 9902 ................... 76 mm x 533 mm 9903 ................... 76 mm x 533 mm 9920 ...............
Strömställare (Fig. 6) Utbyte av kolborstar (Fig. 12 och 13) FÖRSIKTIGHET! • Sätt aldrig i stickproppen innan du förvissat dig om att strömställaren ej är spärrad i tillslaget läge. Dessutom bör strömställarens mekaniska funktion kontrolleras innan stickproppen ansluts, t ex att den återgår ordentligt till frånslaget läge, efter att ha tryckts in. • Maskinen får inte vara i kontakt med arbetsstyckets yta när maskinen sätts på eller stängs av.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 Spak Maskinfot Justeringsknott Støvtrakt Støvpose Lukkeanordning Låseknapp 8 Startbryter 9 Hastighetsskive 10 Ekstra slange på 28 mm i innvendig diameter 11 Slange til støvsuger 12 Støvsuger 13 Stativ til båndsliper 14 15 16 17 18 Styrevern Slipesko Slitasjegrense Børsteholderhette Skrutrekker TEKNISKE DATA Modell Båndbredde 9902 ................... 76 mm x 533 mm 9903 ................... 76 mm x 533 mm 9920 ................... 76 mm x 610 mm 9404 ..
Hastighetsskive (Fig. 7) TILLEGGSUTSTYR For 9903, 9920 og 9404 Båndhastigheten kan justeres til et sted mellom 210 m og 440 m per minutt ved å dreie hastighetsskiven til et nummer fra 1 til 5. Höyere hastighet oppnås når skiven dreies mot 5, og lavere hastighet oppnås når den dreies mot 1. Velg riktig hastighet til arbeidsemnet som skal slipes. ADVARSEL: Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makitamaskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 Vipu Jalusta Säätönuppi Pölyputki Pölypussi Suljin Lukituspainike 8 Liipaisinkytkin 9 Nopeudensäätökehä 10 Lisävarusteena saatava sisähalkaisijaltaan 28 mm letku 11 Pölynkeräimen letku 12 Pölynkeräin 13 14 15 16 17 18 Hihnahiomakoneen jalusta Ohjain Hiomakenkä Rajamerkki Harjanpitimen kansi Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT Malli 9902 9903 9920 9404 ................... ................... ................... ...................
Nopeudensäätökehä (Kuva 7) LISÄVARUSTEET 9903, 9920 ja 9404 Nauhan nopeutta voidaan säätää välillä 210 m – 440 m minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehä jollekin numeroarvoista 1 – 5. Käyntinopeus kasvaa käännettäessä kehää numeron 5 suuntaan. Käyntinopeus pienenee, kun sitä käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse hiottavalle työkappaleelle sopiva nopeus. VARO: • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Μοχλ ς Βάση Βίδα ρύθµισης Σάκκος σκ νης Στ µιο εκροής σκ νης Συνδετήρας Κουµπί ασφάλισης 8 Σκανδάλη διακ πτης 9 Ταµπλώ ρύθµισης ταχύτητας 10 Προαιρετικ ς σωλήνας 28 χιλ. σε εσωτερική διάµετρο 11 Σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας 12 13 14 15 16 17 18 Ηλεκτρική σκούπα Στήριγµα λειαντήρα ζώνης Οδηγ ς φραγής Παπούτσι λείανσης Σηµάδι ορίου Καπάκι θήκης βούρτσας Βίδα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Malli 9902 9903 9920 9404 ................... ................... .........
Ρύθµιση τροχιάς ζώνης (Εικ. 3) Λειτουργία λείανσης (Εικ. 8) Ανάψτε το µηχάνηµα και βεβαιωθείτε τι η ζώνη είναι ευθυγραµµισµένη σωστά. Εάν η άκρη της ζώνης προεξέχει πέραν της άκρης της βάσης ή η άκρη της ζώνης αποσύρεται περισσ τερο απ 6 χιλ. έξω απ την άκρη της βάσης, χρησιµοποιείστε την ρυθµιστική βίδα για να ρυθµίσετε την τροχιά της ζώνης. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά µε τα δύο χέρια. Ανάψτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι να αποκτήσει πληρη ταχύτητα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσ τερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
ENH101-5 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENH101-5 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC.
ENG003-2-V2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN60745. Rumore e vibrazione Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 85 dB (A).
PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Støy og vibrasjon Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 85 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).