GB Cordless Circular Saw Instruction Manual F Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions D Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra circular a batería Manual de instrucciones P Serra circular a bateria Manual de instruções DK Akku rundsav Brugsanvisning S Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning N Akku sirkelsag Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje GR Ασύρµατο δισκοπρίονο Ο
1 2 3 4 5 6 4 5 7 2 8
5 6 9 10 7 8 9 10 15 13 12 11 16 1-5 mm 14 11 1-5 mm 12 17 9 13 14 20 18 21 19 15 16 3
27 22 23 17 24 26 25 18 19 28 29 20 21 30 33 32 31 22 23 35 36 34 24 4 25
ENGLISH Explanation of general view 1 To avoid kickback, do support board or panel near the cut. 2 Don’t support board or panel away from the cut. 3 A typical illustration of proper hand support and workpiece support.
. 7. 8. 9. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop, shake or strike battery. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB037-2 1.
Charging (Fig. 9) Tips for maintaining maximum battery life Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger to charge the battery cartridge. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger.
Hex wrench storage (Fig. 13) Operation (Fig. 20) When not in use, the hex wrench can be conveniently stored. Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Pour éviter les chocs en retour, soutenez planches ou panneaux près de la ligne de coupe. Ne soutenez pas planches ou panneaux trop loin de la ligne de coupe. Cette illustration montre la position correcte des mains et la fixation adéquate de la pièce à travailler.
5. 6. 7. 8. 9. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. (2) Evitez de ranger la batterie dans un conteneur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
21. N’utilisez aucun disque abrasif. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI Engager et retirer la batterie (Fig. 8) • L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt). • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic.
ATTENTION : • Assurez-vous que les dents de la lame pointent vers l’avant de l’outil. • Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour le montage et le démontage de la lame. Interrupteur (Fig. 19) Réglage du couteau diviseur (Fig. 12) Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentellement, l’outil possède un bouton de sécurité. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Anordnung der Werkstückunterlagen zur Vermeidung von Rückschlag. Werkstück nicht zu weit von der Schnittstelle abstützen. Beispiel der richtigen Handhaltung und Abstützung des Werkstücks.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu verhindern. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Wasser aus.
20. Anhand der Herstellerdaten • sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und andere Eigenschaften des Sägeblatts für die Maschine geeignet sind; • sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spindeldrehzahl der Maschine geeignet ist. 21. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. • Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 12) Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie dann die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) an. Bewegen Sie den Spaltkeil über den Vorsprung nach oben oder unten, wie in Abb. 12 gezeigt, um den korrekten Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Per evitare i contraccolpi è necessario supportare la tavola o pannello vicino al taglio. Non supportare la tavola o pannello lontano dal taglio. Illustrazione tipica del modo corretto di supportare il pezzo e di tenere l’utensile con le mani.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia.
17. Piazzare la parte più larga della base della sega sulla parte del pezzo da lavorare basata sui supporti e non sulla parte che dovrà cadere durante il taglio. Per es. la Fig. 5 mostra il sistema GIUSTO di taglio dell’estremità di una tavola. La Fig. 6 mostra il sistema SBAGLIATO. Se il pezzo da tagliare è corto oppure piccolo, tagliarlo via. MAI CERCARE DI TENERE CON LE MANI UN PEZZO CORTO DURANTE IL TAGLIO! (Fig. 6) 18. Mai tentare di fare tagli con la sega tenendola nella posizione sottostante.
Carica centellinare (carica di manutenzione) Regolazione del cuneo (Fig. 12) Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completamente cariche. Usare la chiave esagonale per allentare il bullone ad esagono incassato di regolazione del cuneo, e sollevare poi la copertura di sicurezza (riparo).
Azionamento dell’interruttore (Fig. 19) Guida pezzo (righello guida) (Fig. 21) ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, controllare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. La comoda guida pezzo (righello guida) consente di fare dei tagli diritti estremamente accurati.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of plaat dicht bij de snijlijn. Plaats de ondersteuningen niet te ver van de snijlijn. De illustratie laat zien hoe u het gereedschap juist vasthoudt en hoe het werkstuk behoorlijk wordt ondersteund.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Gebruik voor het laden nooit een step-up transformator, een dynamo of een gelijkstroombron. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader niet afgesloten worden of verstopt raken. Bedek altijd de polen van de accu met het accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
16. Houd tijdens het zagen uw beide handen op de handvaten en zorg voor behoorlijke ondersteuning van het werkstuk. WAARSCHUWING: Het is uitermate belangrijk dat u het werkstuk altijd behoorlijk ondersteunt en het gereedschap stevig vasthoudt teneinde te voorkomen dat u de controle over het gereedschap verliest en hierdoor ernstige verwondingen oploopt. Fig. 4 laat zien hoe u het gereedschap juist vasthoudt. 17.
Wenken om een maximale levensduur van de batterij te handhaven 1. 2. 3. 4. Laad de batterij op alvorens deze volledig is ontladen. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is. Laad een volledig opgeladen batterij nooit opnieuw op. Wanneer u de batterij te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan. Laad de batterij op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
Bediening (Fig. 20) Trekgeleider (breedtegeleider) (Fig. 21) Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat van het gereedschap op het werkstuk zonder dat het zaagblad contact maakt met het werkstuk. Schakel dan het gereedschap in en wacht tot het zaagblad op volle toeren draait. Beweeg daarna het gereedschap gewoon naar voren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat de voetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Para evitar contragolpes, apoye el tablero o panel cerca del punto de corte. No apoye el tablero o panel en puntos alejados de la parte a cortar. Ilustración típica de apoyo correcto de la mano y apoyo de la pieza de trabajo.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación del cargador con ningún objeto. Cubra siempre los bornes de baterías con la tapa correspondiente cuando no se esté usando el cartucho de baterías. No cortocircuite el cartucho de baterías: (1) No toque los terminales con ningún material coductor. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un recipiente que contenga otros objetos de metal tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de baterías al agua o a la lluvia.
20. Empleo de datos del fabricante • Asegúrese de que el diámetro, espesor y otras características de la hoja de sierra sean apropiados para la herramienta. • Asegúrese de que la hoja de sierra sea apropiada para la velocidad del vástago de la herramienta. 21. No utilice ningún tipo de rueda abrasiva. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Insalación o extracción del cartucho de la batería (Fig.
Desmontaje o instalación de la hoja de sierra Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 14) Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de desmontar o instalar la hoja de sierra. Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la base hacia arriba o abajo. A la profundidad de corte deseada, sujete la base apretando la palanca. Con esta herramienta se podrán usar las siguientes hojas de sierra. Máx. diá. Mín. diá.
PRECAUCIÓN: • La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre excepto cuando comience a cortar la pieza de trabajo por el medio. • No pare la hoja de sierra aplicando presión lateral sobre el disco. • Mantenga siempre la herramienta moviéndose suavemente hacia delante en línea recta cuando corte. Si la fuerza o la tuerce, la herramienta se recalentará o el motor dará unos peligrosos contragolpes, pudiendo ocasionarle serias heridas.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Para evitar recuo, segure a superfície de trabalho junto à zona do corte. Não segure a superfície de trabalho nas extremidades fora da zona do corte.
5. 6. 7. 8. 9. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não toque nos terminais com nenhum material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à chuva ou à água. Um curto-circuito na bateria pode causar um grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo uma avaria. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Instalação ou extracção da bateria (Fig. 8) • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou extrair a bateria. • Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto pressiona os botões em ambos os lados da bateria. • Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no lugar com um clique.
Ajuste da lâmina de abrir (Fig. 12) Acção do interruptor (Fig. 19) Utilize a chave hexagonal para libertar o perno com encaixe hexagonal de ajuste da lâmina de abrir e em seguida levante a cobertura de segurança (resguardo de segurança). Mova a lâmina de abrir para cima e para baixo sobre a saliência para as regulações indicadas na Fig. 12, de modo a obter a abertura apropriada entre a lâmina de abrir e o disco de corte.
DANSK Illustrationsoversigt 1 Understøt plader eller paneler tæt ved savestedet for at undgå tilbagespring. 2 Understøt ikke plader eller paneler langt fra savestedet. 3 En typisk illustration af korrekt håndstøtte og understøtning af emnet.
5. 6. 7. 8. 9. Kortslut aldrig akkuen: (1) Rør ikke polerne med noget ledende materiale. (2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere sammen med andre metalgenstande, som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt aldrig laderen eller akkuen for vand eller regn. En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor strømudladning, overophedning, forbrænding, og sammenbrud af værktøjet. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder, hvor temperaturen kan nå eller overskride 50°C.
ANVENDELSE Montering og afmontering af akku (Fig. 8) • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering eller fjernelse af akkuen. • For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på begge sider af akkuen og den trækkes ud af maskinen. • For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på akkuen passer med noten i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst ved at trække i den.
Opbevaring af sekskantnøgle (Fig. 13) Betjening (Fig. 20) Sekskantnøglen kan opbevares bekvemt som vist på illustrationen, når den ikke skal anvendes. Hold godt fast i maskinen. Placer maskinens grundplade på det emne, der skal saves, uden at savbladet kommer i kontakt med emnet. Tænd derefter for maskinen og vent, indtil savbladet er kommet op på fuld hastighed.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 Stöd brädan eller panelen nära sågstället för att undvika bakåtkast (kickback). 2 Stöd inte brädan eller panelen långt ifrån sågstället. 3 Typexempel på korrekt handstöd och stöd för arbetsstycket.
OM MILJÖN... Battericellerna i kraftkassetten innehåller som aktiv komponent den miljöfarliga tungmetallen kadmium och skall enligt lag tas om hand för återvinning, när de är förbrukade. Lämna in kraftkassetten till inköpsstället eller vilken annan butik som helst med försäljning av uppladdningsbara batterier eller apparater. I landets kommuner finns dessutom återvinningseller miljöstationer (bensinstationer, sopstationer m fl), som bl a tar emot Nickel-kadmiumbatterier. TILLÄGGSANVISNINGAR FÖR MASKINEN 1.
Laddning (Fig. 9) Vid leverans är kraftkassetten oladdad. Den måste laddas före användning. Använd batteriladdaren för att ladda upp kraftkassetten. Sätt i batteriladdaren i ett lämpligt växelströmsuttag. Laddningslampan blinkar grönt. Sätt i kraftkassetten så att plus- och minuspolerna på kraftkassetten är på samma sida som respektive markeringar på batteriladdaren. För in kassetten helt och fullt i laddningsurtaget så att den vilar mot laddningsurtagets botten.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 13) Sågning (Fig. 20) Förvara sexkantsnyckeln här när den inte används så att den alltid finns till hands. Håll maskinen stadigt. Placera sågbordet på arbetsstycket som ska sågas utan att klingan kommer i kontakt med det. Slå på maskinen och vänta tills sågklingan kommit upp i full hastighet. För sedan helt enkelt maskinen fram över arbetsstyckets yta. Håll maskinen plant och för den jämnt framåt tills sågningen är färdig.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 For å unngå tilbakeslag må platen eller panelet som er nær kuttestedet understøttes. Støttene må ikke være for langt fra skjærestedet. Et typisk eksempel på korrekt håndstøtte og støtte av arbeidsemnet.
9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et sted hvor ventilasjonen er god. EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet. Bruk hørselvern. Hold vernene på plass og i god stand. Bruk ikke makt for å åpne nedre vern. Kontroller at nedre vern virker som det skal før bruk.
Batteritype Kapasitet (mAh) Antall celler Ladetid 1822 2 000 15 Ca. 45 min. 1834 2 600 15 Ca. 60 min. 1835 3 000 15 Ca. 70 min. NB! • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og ikke tegn på noe galt.
Sikting (Fig. 18) SERVICE Fronten på foten er utstyrt med et hakk som fungerer som to styrekanter. Ved skjæring av rette linjer tilpasses kanten med 0° markeringen med skjærelinjen på arbeidsemnet. For 45° skråskjæring tilpasses kanten med 45° markeringen med skjærelinjen på arbeidsemnet. NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut. Skifte ut kullbørster (Fig. 24 og 25) Bryter (Fig.
SUOMI Yleisselostus 1 Tue lauta tai levy sahauskohdan läheltä estääksesi takaiskun. 2 Älä tue lautaa tai levyä kaukaa sahauskohdasta. 3 Kuva esittää hyvää käsien otetta ja työkappaleen tuentaa.
5. 6. 7. 8. 9. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esineillä. (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne. (3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen. Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahäviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja sekä rikkoutumisen. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa, joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.
Lataaminen (Kuva 9) Terän irrottaminen ja kiinnittäminen Uusi akku ei ole ladattu. Se täytyy ladata ennen käyttöä. Lataa akku akkulataajalla. Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Latausvalo vilkkuu vihreänä. Työnnä akku paikalleen siten, että akun plus- ja miinusnavat osuvat samalle puolelle kuin niitä vastaavat akkulataajan merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää laturin aukon pohjalla.
90° kulman sahauksen tarkkuuden säätäminen (Kuva 16 ja 17) Tämä säätö on tehty tehtaalla. Jos säätö kuitenkin on epätarkka, käännä säätöruuvia ruuvitaltalla varmistaen samalla kolmikulmalla, vastekulmakolla tms, että terä on suorassa kulmassa alustaan nähden. VARO: Kun olet säätänyt sahaussyvyyden ja viistekulman varmista, että syvyystulkin kytkin ja kulma-asteikon kiristysruuvi ovat tiukasti kiristetyt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Για την αποφυγή κλωτσήµατος προς τα πίσω υποστηρίζετε την σανίδα ή τις πλάκες κοντά στο κ ψιµο Μην υποστηρίζετε την σανίδα ή τις πλάκες µακρυά απ το κ ψιµο Μια τυπική απεικ νιση της κατάλληλης υποστήριξης µε το χέρι, και υποστήριξη του κοµµατιού εργασίας Κοµβίο Κασέτα µπαταρίας Φωτάκι φ ρτισης Φορτιστής µπαταρίας Χαλαρώστε (αριστερά) Περιγραφή γενικής άποψης 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Εξαγωνικ κλειδί Κλείδωµα άξονα Βίδα Εξωτερική φλάντζα Λάµα τροχού Εσωτερική
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µετασχηµατιστή ανύψωσης τάσης, γεννήτρια, ή υποδοχή συνεχούς ρεύµατος. Μην αφήσετε οτιδήποτε να καλύψη ή να µπλοκάρει της οπές εξαερισµού του φορτιστή. Πάντοτε να έχετε τους π5λους της µπαταρίας καλυµµένους µε το κάλυµµα της 5ταν δεν την χρησιµοποιείτε. Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγίξετε τους π5λους µε κανένα αγώγιµο υλικ5.
17. Τοποθετήσετε το πλατύτερο τµήµα της βάσης του πριονιού σε εκείνο το µέρος του αντικειµένου εργασίας που είναι σταθερά υποστηριγµένο, και 5χι στο τµήµα εκείνο που θα πέσει κάτω 5ταν θα εκτελεστεί η κοπή. Ως παράδειγµα, η Εικ. 5 δείχνει το ΣΩΣΤΟ τρ5πο για να κ5ψετε την άκρη µιας σανίδας, και η Εικ. 6 τον ΕΣΦΑΛΜΕΝΟ τρ5πο. Εάν το αντικείµενο εργασίας είναι κοντ5 ή µικρ5, στερεώστε το κάτω. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΙΚΡΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ! (Εικ. 6) 18.
Στιγµιαία φ5ρτιση (Φ5ρτιση συντήρησης) Εάν έχετε αφήσει την κασέτα µπαταρίας στον φορτιστή για να προλάβετε αυθ ρµητη αποφ ρτιση µετά απ πλήρη φ ρτιση, ο φορτιστής θα αλλάξει στη διαµ ρφωση της “στιγµιαίας φ ρτισης” (φ ρτιση συντήρησης) και θα κρατήσει την κασέτα µπαταρίας φρέσκια και πλήρως φορτισµένη. Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας 1. 2. 3. 4. Αλλάξτε την κασέτα µπαταρίας πριν αποφορτιστεί τελείως.
∆ιαδικασία ανάµµατος (Εικ. 19) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού βάλετε την κασέτα µπαταρίας στο µηχάνηµα, πάντα να ελέγχετε τι η σκανδάλη διακ πτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν απελευθερώνεται. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή. Για να αποφύγετε κατά λάθος τράβηγµα της σκανδάλης διακ πτης, ένα κουµπί απασφάλισης παρέχεται.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Hex wrench Clé hexagonale Innensechskantschlüssel Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain Εξαγωνικ% κλειδί • • • • • • • • • • • • Rip fence (Guide rule) Garde de refente (guide parallèle) Parallelanschlag (Führungslineal) Guida pezzo (righello guida) Trekgeleider (Breedtegeleider) Guía lateral (regla guía) Vedação para escarificação (guia paralela) Anslag (føringslineal) Klyvningsanslag (sidoanslag) Ripe
• • • • • • • • • • • • Carbide-tipped saw blade Lame à bord de carbure HM-Präzisions-Sägeblatt Lama da sega con punte temperate Zaagblad met hardmetalen punten Cuchilla de sierra con punta de carburo Disco de corte pastilhado com dente de carboneto Savblad med karbidstålskær Hårdmetallklinga Karbidbelagt sagblad Karbidikärkinen sahanterä Πριονολάµα µε άκρη ανθρακασβεστίου • • • • • • • • • • • • Battery charger Model DC1803 Chargeur Modèle DC1803 Ladegerät Modell DC 1803 Carica Batteria Modello DC1803 A
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, EN50260, EN55014, in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, EN50260, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan declares that this battery charger (Serial No. : series production) manufactured by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, declara que este carregador de bateria (N. de série: produção em série) fabricado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 94 dB (A) nível do sum: 107dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884201C993