GB Circular Saw with Dust Collection Instruction Manual F Scie circulaire avec captage des poussières Manuel d’instructions D Kreissäge mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung I Sega circolare con aspirazione integrata Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaag met stofopvang Gebruiksaanwijzing E Sierra circular con sistema de succión Manual de instrucciones P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρι νι με συλλογέα σκ νη
1 1 2 3 3 4 5 6 6 7 4 7 2 8 5
10 9 11 8 9 8 9 10 12 1 – 5 mm 13 1 – 5 mm 14 11 12 16 17 15 18 15 13 14 21 19 20 15 16 3
26 27 25 22 23 28 24 17 18 29 30 19 20 31 32 21 4
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 A typical illustration of proper hand support, workpiece support, and supply cord routing (if applicable). To avoid kickback, do support board or panel near the cut. Don’t support board or panel away from the cut.
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
21. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! (Fig. 5 & 6) 22. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.
Rip fence (guide rule) (Fig. 17) The handy rip fence (guide rule) allows you to do extraaccurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamp screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible. Dust extraction (Fig. 18 & 19) This tool is equipped with a dust box to collect dust and cut chips. When the dust box is about two thirds full, empty its contents.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Illustration typique de la bonne façon de tenir l'outil, de soutenir la pièce et de placer le cordon d'alimentation (si applicable). Pour éviter le recul, soutenez planches ou panneaux près de la ligne de coupe. Ne soutenez pas planches ou panneaux trop loin de la ligne de coupe.
5. 6. 7. 8. 9. Tenez les outils électriques par les surfaces de saisie isolées lors d’une opération au cours de laquelle l’outil coupant peut entrer en contact avec un fil caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et causera un choc électrique chez l’utilisateur. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez pas la scie si le carter de protection inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le carter de protection inférieur en position ouverte. Le carter de protection inférieur risque de plier si vous échappez la scie par accident.
Ensuite, retirez la flasque extérieure, relevez le carter au maximum, puis retirez la lame. (Fig. 9) Installez la lame en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Installez la flasque intérieure, la lame, la flasque extérieure puis le boulon à tête hexagonale, dans cet ordre. Veillez à ce que le boulon à tête hexagonale soit bien serré à fond. (Fig. 10) ATTENTION : • Assurez-vous que les dents de la lame pointent dans la même direction que le sens de rotation de l’outil.
ACCESSOIRES ENH101-12 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 Typische Abbildung der korrekten Handhaltung, WerkstückAbstützung und NetzkabelZuführung (falls zutreffend). Anordnung der Werkstückunterlagen zur Vermeidung von Rückschlag. Werkstück nicht zu weit von der Schnittstelle abstützen.
5. 6. 7. 8. 9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen Parallelanschlag oder ein Richtlineal.
10. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Wird die Säge versehentlich fallen gelassen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
VORSICHT: • Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. • Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke grösser oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des Spaltkeils ist. Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösen dann die Innensechskantschraube mit dem Sechskantstiftschlüssel. (Abb.
WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. ENH101-12 Kohlebürsten wechseln (Abb. 20 und 21) Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleissgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Illustrazione tipica del modo corretto di tenere le mani, di supportare il pezzo, e di orientare il cavo di alimentazione (se possibile). Per evitare i contraccolpi è necessario supportare la tavola o pannello vicino al taglio. Non supportare la tavola o pannello lontano dal taglio.
6. 7. 8. 9. Per fendere, usare sempre una guida pezzo o una guida per bordi diritti. Ciò migliora la precisione di taglio e riduce il rischio che la lama rimanga incastrata. Usare sempre lame (diamantate o rotonde) con le dimensioni e la forma del foro dell’albero corrette. Le lame con l’hardware di montaggio della sega diverso girano eccentricamente, causando la perdita di controllo. Mai usare rondelle o bulloni delle lame inadatti.
13. Accertarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di posare la sega sul banco di lavoro o sul pavimento. La lama non protetta che gira fa rimbalzare indietro la sega, tagliando tutto ciò che si trova sul suo percorso. Notare il tempo necessario alla lama per fermarsi dopo che si è rilasciato l’interruttore. Prima di mettere giù l’utensile al completamento di un taglio, accertarsi che la protezione inferiore si sia chiusa e che la lama si sia fermata completamente. 14.
Regolazione per i tagli a unghia (Fig. 13) Allentare i dadi con testa a galletto davanti e dietro e inclinare l’utensile all’angolo desiderato per il taglio a unghia (0 – 45°). Dopo la regolazione, stringere saldamente i dadi con testa a galletto davanti e dietro. Taglio diritto (Fig. 14) Per i tagli diritti, allineare la tacca destra sulla parte anteriore della base con la linea di taglio sul pezzo. Per i tagli a unghia di 45°, allineare con essa la tacca a sinistra. Azionamento dell’interruttore (Fig.
ENH101-12 Dichiarazione CE di conformità Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Sega circolare con aspirazione integrata Modello No.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Een typische afbeelding van goede handplaatsing, werkstukondersteuning en netsnoerroute (indien van toepassing). Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of plaat dicht bij de snijlijn. Plaats de ondersteuningen niet te ver van de snijlijn.
5. 6. 7. 8. 9. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider of de langsgeleider.
10. Controleer voor ieder gebruik of de onderste beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaag niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste beschermkap nooit vast in de geopende stand. Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan de onderste beschermkap worden verbogen.
Om het zaagblad te verwijderen, drukt u eerst de asvergrendeling volledig in zodat de as niet meer kan draaien. Draai daarna de zeskantbout los met de zeskantsleutel. (Fig. 8) Verwijder vervolgens de buitenflens, zet de veiligheidskap in de hoogste stand, en verwijder het zaagblad. (Fig. 9) Om het zaagblad te installeren, volgt u de procedure voor het verwijderen in omgekeerde volgorde. Monteer achtereenvolgens de binnenflens, het zaagblad, de buitenflens, en de zeskantbout.
ONDERHOUD ENH101-12 LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Vervangen van koolborstels (Fig. 20 en 21) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Una ilustración típica del correcto apoyo de las manos, apoyo de la pieza de trabajo, y tendido del cable de alimentación (si es aplicable). Para evitar contragolpes, apoye el tablero o panel cerca del punto de corte. No apoye el tablero o panel en puntos alejados de la parte a cortar.
5. 6. 7. 8. 9. Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá electrocutar al operario. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una guía lateral o un listón recto.
10. Compruebe el protector inferior para confirmar que se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector inferior en la posición abierta. Si deja caer accidentalmente la sierra, el protector inferior podrá doblarse.
Ahora, quite la brida exterior, suba la cubierta de seguridad todo lo que sea posible, y extraiga la hoja de sierra. (Fig. 9) Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo del encendido y apriete el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para parar. Instale la hoja de sierra utilizando el procedimiento de desmontaje a la inversa. Instale la brida interior, hoja de sierra, brida exterior y perno de cabeza hueca hexagonal, en ese mismo orden.
ACCESORIOS ENH101-12 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Uma ilustração típica do suporte manual, do suporte da peça e da colocação dos fios (se necessário). Para evitar recuo, segure a superfície de trabalho junto à zona do corte. Não segure a superfície de trabalho nas extremidades fora da zona do corte.
5. 6. 7. 8. 9. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu próprio cabo. Contacto com um fio “vivo” também fará com que as partes de metal expostas fiquem “vivas” e choquem o operador. Em escarificação use sempre uma guia paralela ou uma guia recta. Melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade da lâmina encravar.
13. Certifique-se sempre de que o resguardo inferior está a cobrir a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina sem protecção, a rodar por inércia, fará com que a serra recue cortando tudo no seu caminho. Preste atenção ao tempo que a lâmina leva a parar depois de soltar o gatilho. Antes de colocar a ferramenta de lado depois de terminar um corte, certifique-se de que o resguardo inferior fechou e que a lâmina está completamente parada. 14.
Ajuste da profundidade de corte (Fig. 12) Extracção do pó (Fig. 18 e 19) Liberte a alavanca no lado da pega traseira e movimente a base para cima ou para baixo. Na profundidade de corte desejada, prenda a base apertando a alavanca. Esta ferramenta está equipada com uma caixa de recolha de pó e de aparas de corte. Quando a caixa de pó está cerca de dois terços cheia deve esvaziá-la. Para isso pressione a alavanca para destravar a tampa do pó. Em seguida abra-a.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 En typisk illustration af korrekt håndstøtte, støtte af arbejdsstykket og føring af ledningen (hvis en sådan anvendes). Understøt plader eller paneler tæt ved savestedet for at undgå tilbagespring. Understøt ikke plader eller paneler langt fra savestedet.
8. 9. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver og bolte. Klingens spændeskiver og bolte er specielt fremstillede til Deres sav og til optimal ydelse og sikker anvendelse.
14. Anvend den rigtige spaltekniv til den klinge, som anvendes. For at spaltekniven skal kunne arbejde, skal den være tykkere end selve klingen, men tyndere end klingens tandsæt. 15. Indstil spaltekniven som beskrevet i denne brugsanvisning. Fejlagtig afstand, placering og indstilling kan bevirke, at spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag. 16. Anvend altid spaltekniven, undtagen ved udførelse af “stikskæring”. Spaltekniven skal skiftes ud med en ny efter “stikskæring”.
Sigtning efter snitlinie (Fig. 14) For at opnå lige snit rettes højre indsnit forrest på grundpladen ind efter snitlinien på emnet. Ved 45° geringssnit rettes venstre indsnit ind efter snitlinien. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Afbryderkontakt (Fig. 15) Udskifting af kulbørster (Fig.
ENH101-12 EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Rundsav med støvopsamling Model nr./Type: 5017RKB er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med 2006/42/EC fra 29.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 Τυπική απεικ νιση της κατάλληλης στήριξης χεριών, στήριξης αντικειμένου εργασίας και διαδρομής ηλεκτρικού καλωδίου (αν υπάρχει). Για την αποφυγή κλωτσήματος προς τα πίσω υποστηρίζετε την σανίδα ή τις πλάκες κοντά στο κ ψιμο. Μην υποστηρίζετε την σανίδα ή τις πλάκες μακρυά απ το κ ψιμο.
5. 6. 7. 8. 9. Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες πιασίματος ταν εκτελείτε μιά λειτουργία που το κοπτικ εργαλείο μπορεί να κάνει επαφή με κρυμμένα σύρματα ή και το δικ του κορδ νι. Επαφή με ένα “ζωνταν ” ηλεκτροφ ρο σύρμα θα κάνει επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη “ζωντανά” και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή. Οταν σχίζετε πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα φράχτη σχισίματος ή οδηγ ίσιας άκρης.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 46 • Ποτέ μην εξαναγκάσετε το πρι νι. Ο εξαναγκασμ ς του πριονιού μπορεί να προκαλέσει ανώμαλές κοπές, απώλεια ακρίβειας, και πιθαν οπισθολάκτισμα. Σπρώχτε το πρι νι προς τα εμπρ ς με ταχύτητα έτσι ώστε η λάμα κ βει χωρίς να επιβραδύνεται. Ελέγξτε τον κάτω προφυλακτήρα για κατάλληλο κλείσιμο πριν απ κάθε χρήση. Μη λειτουργείτε το πρι νι εάν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και κλείνει στιγμιαία. Ποτέ μη σφίξετε ή δέσετε τον κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Απομάκρυνση ή εγκατάσταση της λάμας τροχού ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το μηχάνημα είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ την παροχή ρεύματος προτού τοποθετείσετε ή απομακρύνετε την λεπίδα του πριονιού. Οι ακ λουθες λάμες μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυτ το μηχάνημα. Μέγιστη Ελάχιστη διάμετρος διάμετρος 190 χιλ. 170 χιλ. Πάχος λάμας Εγκοπή 1,6 χιλ. ή λιγ τερο 1,9 χιλ. ή περισσ τερο Το πάχος του μαχαιριού κοπής είναι 1.8 χιλ.
• Ο μοχλ ς απ συρσης πρέπει να χρησιμοποιείται μ νο για λοξοτμήσεις και αβαθείς κοπές καθώς ο κάτω προφυλακτήρας δεν μπορεί να κινηθεί ομαλά. Ανεβάστε τον μοχλ υπαναχώρησης με το Μοχλ Υπαναχώρησης. Μ λις η λεπίδα μπει στο υλικ , ο κάτω φρουρ ς θα πρέπει να απελευθερώνεται. Για λες τις άλλες κοπές, ο κάτω φρουρ ς θα πρέπει να λειτουργεί αυτ ματα. Φραγή ξειλώματος (καν νας οδηγ ς) (Εικ. 17) Η εύχρηστη φραγή ξειλώματος (καν νας οδηγ ς) σας επιτρέπει να πραγματοποιείσετε ίσιες κοπές εξαιρετικής ακριβείας.
ENH101-12 Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Κυκλικ πρι νι με συλλογέα σκ νης Αρ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884351F994