4604D/DW (cover) (’99. 4.
4604D/DW (illust) 1 (’99. 4.
4604D/DW (illust) 1 (’99. 4.
604D/DW (illust) 1 (’99. 4.
4604D/DW (illust) 1 (’99. 4. 23) 25 Symbols The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
4604D/DW (illust) 1 (’99. 4. 23) [ Do not use in rain. [ N’utilisez pas sous la pluie. [ Nicht bei Regen benutzen. [ Non usare sotto la pioggia. [ Niet in de regen gebruiken. [ No las utilice bajo la lluvia. [ Não utilize à chuva [ Må ikke bruges i regnvejr. [ Använd inte i regn. [ Må ikke brukes i regnvær [ Älä käytä sateessa. [ ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ [ Do not drop or strike controller. [ Ne faites pas tomber et ne heurtez pas le contrôleur. [ Steuergerät nicht fallenlassen oder anstoßen.
4604D/DW(Eng) (’99. 6. 4) ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Charger DC4600 Charging light Start button Battery 4600 Charging plug Charging connector Restart button Controller C4600 Switch Buckle Pilot lamp Explanation of general view w e r t y u i o p a s Waist belt Pocket lid Controller connector Waist belt pocket Suspenders Holster Arm band Connection cord Female plug Switch trigger Lock-off lever SPECIFICATIONS Model 4604D Max. cutting capacity .................. 30 mm in diameter Overall length .......
4604D/DW(Eng) (’99. 4. 21) ADDITIONAL SAFETY RULES FOR BATTERY-POWERED PRUNING SHEARS 1. This machine is for pruning branches. Do not use it for any job except that for which it is intended. 2. Don’t use the machine or perform battery charging operations in the rain. 3. Don’t leave the machine in rain or wet locations. 4. Keep bystanders well away from your work area. 5. Be careful not to catch foreign matter between the blades.
4604D/DW(Eng) (’99. 6. 4) NOTE: If you connect or disconnect the connection cord with the controller switched on, the pilot lamp will blink red and green alternately. When this occurs, the shears will not start even if you pull the switch trigger. Switch off the controller and then switch it on again to start the shears. (Fig.
4604D/DW(Eng) (’99. 6. 4) Use the socket wrench provided to remove the hex lock nut. The flat washer will come off together with the hex lock nut. (Fig. 16) Remove the round head bolt, blade holder and upper shear blade. (Fig. 17) Remove the upper shear blade from the blade holder. Be careful not to allow any foreign matter to attach to the magnet on the blade holder and do not damage it. (Fig. 18) Use the hex wrench provided to remove the two hex socket head bolts which secure the lower shear blade.
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4) FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Chargeur DC4600 Voyant de charge Bouton de démarrage Batterie 4600 Fiche de charge Connecteur de charge Bouton de réarmement Contrôleur C4600 Interrupteur Boucle Témoin Descriptif w e r t y u i o p a s Ceinture Couvercle de poche Connecteur de contrôleur Poche de ceinture Bretelles Gaine Attache de bras Cordon de raccordement Fiche femelle Gâchette Levier de blocage SPECIFICATIONS Modèle 4604D Capacité de coupe max. ...........
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4) Mise en court-circuit, la batterie peut déclencher un courant de forte intensité, une surchauffe, et avarier la machine. Recouvrez toujours les bornes de la batterie avec le cache de batterie lorsque vous ne vous servez pas de la batterie. 6. Même si elle est définitivement hors d’usage, ne jetez pas la batterie au feu : elle risque d’exploser. 7. La batterie n’est pas conçue pour supporter des chocs violents : évitez-lui les chutes. 8.
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4) Insertion de la batterie dans la poche de ceinture (Fig. 5 et 6) Après avoir fixé le contrôleur sur la batterie, mettez la batterie avec le contrôleur monté dessus dans votre poche de ceinture de façon que le connecteur de contrôleur soit dirigé vers la main avec laquelle vous utilisez le sécateur. Puis, recouvrez la batterie avec le couvercle de la poche pour les empêcher de tomber accidentellement de la poche pendant l’utilisation.
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4) Témoin du contrôleur (Fig. 4) Le témoin se met à clignoter ou il reste allumé en vert lorsque le contrôleur est allumé (le côté supérieur (I) de l’interrupteur est enfoncé). Si le témoin s’allume comme suit, effectuez les opérations ci-dessous. 1. Si le témoin clignote alternativement en rouge et en vert, c’est que le mécanisme de protection contre les surcharges s’est déclenché ou que le cordon de raccordement n’est pas branché à fond.
4604D/DW (G) (’99. 6. 4) DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Ladegerät DC4600 Ladekontrolleuchte Starttaste Akku 4600 Ladestecker Ladebuchse Neustartknopf Steuergerät C4600 Schalter Schnalle Kontrollampe Übersicht w e r t y u i o p a s Gürtel Taschenklappe Steuergeräteanschluß Gürteltasche Träger Halfter Armbinde Verbindungskabel Kupplungsstecker Ein-Aus-Schalter Einschaltsperre TECHNISCHE DATEN Modell 4604D Max. Schnittleistung ø ................................... 30 mm Gesamtlänge ........................
4604D/DW (G) (’99. 5. 7) 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Wasser aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
4604D/DW (G) (’99. 6. 4) Überstromrelais (Abb. 2) Schalterbedienung Zum Schutz des Akkus vor Kurzschluß ist ein Überstromrelais in den Akku eingebaut. Wenn das Überstromrelais aktiviert wird, kann der Akku nicht benutzt werden. Drücken Sie den Neustartknopf am Akku, um ihn wieder einsatzfähig zu machen. Falls das Überstromrelais häufig aktiviert wird, liegt möglicherweise eine Störung in Akku, Ladegerät, Steuergerät oder der Schere selbst vor.
4604D/DW (G) (’99. 6. 4) Überlastschutz Schere und Steuergerät sind mit einem Überlastschutz ausgestattet. Falls der Motor länger als drei Sekunden blockiert wird, schaltet dieser Mechanismus die Schere aus. Außerdem blinkt die Kontrollampe am Steuergerät abwechselnd rot und grün. Um den Betrieb fortzusetzen, das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O) des Schalters ausschalten, und dann wieder einschalten. HINWEIS: Vermeiden Sie häufiges Aktivieren dieses Mechanismus durch Überlastung der Schere.
4604D/DW (G) (’99. 6. 4) Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
4604D/DW(It) (’99. 6. 4) ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Caricatore DC4600 Spia di carica Bottone di avvio Batteria 4600 Spina di carica Connettore di carica Bottone di riavvio Unità di controllo C4600 Interruttore Fibbia Spia Visione generale w e r t y u i o p a s Cintura Copertura tasca Connettore unità di controllo Tasca cintura Bretelle Fondina Bracciale Cavo di collegamento Spina femmina Interruttore Leva di sicurezza DATI TECNICI Modello 4604D Capacità massima di taglio ........
4604D/DW(It) (’99. 5. 7) 5. Non mettere in corto circuito le batterie a cartuccia. (1) Non toccare le estremità dei fili con nessun tipo di materiale conduttivo. (2) Quando non si usa la cartuccia delle batterie evitare di metterla dentro scatole che contengono altri oggetti metallici come potrebbero essere chiodi, parti minute, etc. (3) Non esporre la cartuccia delle batterie all’acqua oppure alla pioggia.
4604D/DW(It) (’99. 6. 4) Sistemazione della batteria nella tasca della cintura (Fig. 5 e 6) Dopo aver installato l’unità di controllo sulla batteria, mettere la batteria con l’unità di controllo nella tasca della cintura con il connettore dell’unità di controllo rivolto verso la mano che usa le forbici. Coprire poi la batteria con la copertura della tasca per evitare che cadano dalla tasca durante l’uso. Modo di indossare la cintura (Fig. 6) Attaccare le bretelle alla cintura.
4604D/DW(It) (’99. 6. 4) 2. Se la spia lampeggia rossa, vuol dire che l’interno dell’unità di controllo è troppo caldo. Spegnere l’unità di controllo, aspettare che si raffreddi e poi accenderla. 3. Se la spia rimane continuamente rossa, vuol dire che la batteria è debole. Caricarla. 4. Se la spia non è né verde né rossa: a) La batteria è completamente scarica. Caricarla. b) Il relè di sovracorrente è scattato. Premere il bottone di riavvio.
4604D/DW(Nl) (’99. 6. 4) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w Acculader DC4600 Oplaadlampje Startknop Accu 4600 Oplaadstekker Oplaadaansluiting Herstartknop Bedieningseenheid C4600 Schakelaar Gesp Controlelampje Heupgordel Verklaring van algemene gegevens e Zakklep r Aansluiting op bedieningseenheid t Heupgordelzak y Schouderband u Holster i Armband o Aansluitkabel p Contrastekker a Trekschakelaar s Ontgrendelknop TECHNISCHE GEGEVENS Model 4604D Max. snoeikapaciteit ...................
4604D/DW(Nl) (’99. 5. 7) 5. Sluit de akku niet kort: (1) Breng de akkuklemmen nooit in aanraking met een geleidend materiaal. (2) Plaats de akku niet in een bak samen met metalen voorwerpen zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de akku niet bloot aan water of regen. Een kortsluiting van de akku kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defekt. Bedek altijd de accuklemmen met het accudeksel wanneer de accu niet wordt gebruikt. 6.
4604D/DW(Nl) (’99. 6. 4) De accu in de heupgordelzak plaatsen (Fig. 5 en 6) Nadat de bedieningseenheid op de accu is geïnstalleerd, plaatst u de accu samen met de bedieningseenheid in uw heupgordelzak, en wel zodanig dat de aansluiting van de bedieningseenheid wijst naar de hand waarmee u de schaar zult bedienen. Doe daarna de zakklep over de accu toe om te voorkomen dat de accu en de bedieningseenheid tijdens de bediening per toeval uit de zak vallen. Aandoen van de heupgordel (Fig.
4604D/DW(Nl) (’99. 6. 4) 1. Indien het controlelampje afwisselend in rood en groen knippert, is het beveiligingsmechanisme tegen overbelasting geactiveerd of is de aansluitkabel niet stevig aangesloten. Schakel de bedieningseenheid uit en doe het volgende: a) Indien de motor langer dan 3 seconden geblokkeerd is, schakelt u gewoon de bedieningseenheid in. b) Indien de aansluitkabel niet stevig is aangesloten, sluit u deze stevig aan en daarna schakelt u de bedieningseenheid in. 2.
4604D/DW (Sp) (’99. 6.
4604D/DW (Sp) (’99. 5. 7) (1) No toque los terminales con ningún tipo de material conductor. (2) Evite el almacenamiento la batería en un recipiente que contenga otros objetos de metal como pueden ser clavos, moneas, etc. (3) No exponga la batería a la lluvia o al agua. Un cortocircuito de baterías puede producir una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura. Tape siempre los terminales de la batería con la tapa de batería cuando no utilice la batería.
4604D/DW (Sp) (’99. 6. 4) Colocación de la batería en el bolsillo del cinturón (Fig. 5 y 6) Después de instalar el controlador en la batería, ponga la batería con el controlador en el bolsillo del cinturón de forma que el conector del controlador quede mirando hacia la mano con la que vaya a operar las tijeras. Luego cubra la batería con la tapa del bolsillo para evitar que se caigan accidentalmente del bolsillo durante la operación. Colocación del cinturón (Fig. 6) Coloque unos tirantes en el cinturón.
4604D/DW (Sp) (’99. 6. 4) Lámpara piloto del controlador (Fig. 4) La lámpara piloto empezará a parpadear o se mantendrá encendida en verde cuando encienda el controlador (presione el lado superior (I) del interruptor). Si la lámpara piloto indica las siguientes condiciones, prosiga de la forma siguiente. 1. Si la lámpara piloto parpadea en rojo y verde alternativamente, el mecanismo protector de sobrecarga se habrá accionado o el cable de conexión no estará conectado firmemente.
4604D/DW (Por) (’99. 6. 4) PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Carregador DC4600 Luz de carregamento Botão de início Bateria 4600 Ficha de carga Conector de carga Botão de arranque Controlador C4600 Interruptor Fivela Lâmpada piloto Explicação geral w e r t y u i o p a s Cinto Cobertura da algibeira Conector do controlador Algibeira do cinto Suspensórios Bolsa Braçadeira Fio de ligação Ficha fêmea Gatilho Botão de bloqueio ESPECIFICAÇO x ES Modelo 4604D Diâmetro máximo de corte ...........................
4604D/DW (Por) (’99. 5. 7) 5. Não provoque um curto-circuito da bateria: (1) Não toque nos terminais com materiais condutores. (2) Não guarde a bateria num local onde existam outros objectos de metal, tais como pregos, moedas, etc. (3) Não molhe a bateria nem a exponha à chuva. Um curto-circuito da bateria pode provocar uma sobrecarga de corrente, um aquecimento excessivo e possíveis queimaduras ou avarias. Cubra sempre os terminais da bateria com a cobertura da bateria quando não a está a utilizar. 6.
4604D/DW (Por) (’99. 6. 4) Colocação da bateria na algibeira do cinto (Fig. 5 e 6) Depois de instalar o controlador na bateria, coloque a bateria com o controlador na algibeira do cinto de modo a que o conector do controlador esteja apontado para a sua mão com que vai funcionar com as tesouras. Em seguida cubra a bateria com a cobertura da algibeira para evitar que acidentalmente caia durante a operação. Uso do cinto (Fig. 6) Prenda um par de suspensórios ao cinto.
4604D/DW (Por) (’99. 6. 4) 3. Se a lâmpada piloto se manter continuamente em vermelho, a voltagem da bateria está muito baixa. Carregue a bateria. 4. Se a lâmpada piloto não estiver nem verde nem vermelha: a) A bateria está completamente descarregada. Carregue a bateria. b) O relé de corrente alta actuou. Pressione o botão de arranque.
4604D/DW(Dan) (’99. 6. 4) DANSK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Oplader DC4600 Ladelampe Startknap Akku 4600 Opladningsstik Opladningskontakt Genstarteknap Kontrolenhed C4600 Afbryder Spænde Pilotlampe Illustrationsoversigt w e r t y u i o p a s Bælte Lommeklap Stik på kontrolenhed Bæltelomme Seler Hylster Armbånd Forbindelsesledning Hunstik Afbryderkontakt Spærrearm SPECIFIKATIONER Model 4604D Max. skærekapacitet .................... 30 mm i diameter Længde ......................................................
4604D/DW(Dan) (’99. 4. 20) 9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form for beholder. Akkuen skal oplades på et sted med god ventilation. YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN 1. Vær opmærksom på at maskinen altid er driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en stikkontakt. 2. Denne maskine er beregnet til grenklipning. Brug den kun til dette formål og ikke til andet. 3. Udsæt ikke maskinen for direkte regn eller sne. Oplad den altid på et tørt sted. 4. Sørg for at stå på et fast underlag.
4604D/DW(Dan) (’99. 6. 4) Montering af hylster (Fig. 7) Beskæring (Fig. 13) Montér hylstret på bæltet som illustreret i Fig. 7. Hylstret skal være anbragt på samme side som den hånd, med hvilken De betjener saksen. FORSIGTIG: • Anvend aldrig saksen i en akavet stilling. Det kan give anledning til alvorlig tilskadekomst. • Benyt aldrig Deres frie hånd til at holde ved den gren, der beskæres. Hold Deres frie hånd væk fra skæreområdet. Knivene er meget skarpe, og De kan nemt skære Dem selv. Armbånd (Fig.
4604D/DW(Dan) (’99. 6. 4) Hvis pilotlampen ikke begynder at blinke grønt, selv efter udførelse af ovenstående handlinger, er der noget i vejen med saksen, forbindelsesledningen, kontrolenheden eller akkuen. Sluk for kontrolenheden og afmontér forbindelsesledningen fra saksen og kontrolenheden. Fjern kontrolenheden fra akkuen. Send saksen, forbindelsesledningen, kontrolenheden og akkuen ind til Deres forhandler eller et Makita værksted for at få dem efterset og/eller repareret.
4604D/DW(Sw) (’99. 6. 4) SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a s Laddare DC4600 Laddningslampa Startknapp Batteri 4600 Laddningskontakt Laddningsuttag Omstartsknapp Kontrollenhet C4600 Strömbrytare Spänne Pilotlampa Midjebälte Ficklock Uttag för kontrollenhet Midjebältets ficka Hängslen Hölster Armband Anslutningskabel Honkontakt Strömställare Säkerhetsspärr TEKNISKA DATA Modell 4604D Maximal skärkapacitet .................. 30 mm i diameter Total längd .....
4604D/DW(Sw) (’99. 4. 23) 8. Ladda inte batteriet om det ligger i en låda eller behållare av något slag. Batteriet måste placeras på en plats med god ventilation vid laddning. 9. OM MILJÖN... Battericellerna i kraftkassetten innehåller som aktiv komponent den miljöfarliga tungmetallen kadmium och skall enligt lag tas om hand för återvinning, när de är förbrukade. Lämna in kraftkassetten till inköpsstället eller vilken annan butik som helst med försäljning av uppladdningsbara batterier eller apparater.
4604D/DW(Sw) (’99. 6. 4) Att bära midjebältet (Fig. 6) Att stoppa ner sekatören i hölstret (Fig. 12) Fäst ett par hängslen på midjebältet. Sätt på dig midjebältet, och justera hängslenas och midjebältets längd så att batteriet kommer mot din rygg i midjehöjd. Stäng av kontrollenheten genom att trycka på strömbrytarens nedre del (O), medan du håller strömställaren intryckt. Det övre sekatörbladet stannar i det stängda läget. Stoppa ner sekatören i hölstret, med det övre sekatörbladet i stängt läge.
4604D/DW(Sw) (’99. 6. 4) Om pilotlampan inte börjar blinka med grönt ljus trots att ovanstående åtgärder vidtagits är det något fel på sekatören, anslutningskabeln, kontrollenheten eller batteriet. Stäng av kontrollenheten och koppla ur anslutningskabeln från sekatören och kontrollenheten. Ta bort kontrollenheten från batteriet. Skicka in sekatören, anslutningskabeln, kontrollenheten och batteriet till din återförsäljare eller ett Makita servicecenter för inspektion och/eller reparation.
4604D/DW(Nor) (’99. 6. 4) NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a s Lader DC4600 Ladelampe Startknapp Batteri 4600 Ladeplugg Ladekontakt Gjenstarterknapp Kontrollenhet C4600 Bryter Spenne Kontrollampe Magebelte Lommedeksel Kontrollenhets kontakt Lomme i magebelte Bukseseler Hylster Armbånd Koplingsledning Hunplugg Startbryter Sperrehendel TEKNISKE DATA Modell 4604D Maks. beskjæringskapasitet ........ 30 mm i diameter Totallengde ...............................
4604D/DW(Nor) (’99. 4. 23) 8. Oppladingen må ikke foregå inni en boks eller beholder av noe slag. Batteriet må plasseres på et godt ventilert sted under oppladingen. EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR BATTERIDREVET BESKJÆRINGSSAKS 1. Denne maskinen er beregnet til beskjæring av kvister. Må ikke brukes til annet enn det den er laget for. 2. Maskinen må ikke brukes eller batteriet lades opp i regnvær. 3. Maskinen må ikke bli liggende i regnvær eller på våte steder. 4.
04D/DW(Nor) (’99. 6. 4) Kople koplingsledningen til grensaksen (Fig. 9) Kople hunpluggen på tilkoplingsledningen til sakskontakten og drei skruen medurs så hunpluggen festes på plass. MERKNAD: Hvis koplingsledningen koples til eller fra når kontrollenheten er påslått, vil kontrollampen blinke vekselsvis i rødt og grønt. Når dette skjer vil grensaksen ikke starte selv om startbryteren aktiveres. Slå kontrollenheten av og så på igjen for å starte grensaksen. (Fig.
4604D/DW(Nor) (’99. 6. 4) Utskifting av saksblad SERVICE NB! Se alltid til at kontrollenheten er avslått og koplingsledningen er koplet fra grensaksen. NB! Se alltid til at kontrollenheten er avslått og koplingsledningen er koplet fra grensaksen. Saksbladene kan skiftes ut uavhengig av øvre bladsaksposisjon. Bruk den vedlagte sekskantnøkkelen til å fjerne de to sekskantboltene som holder bladdekslet på plass. (Fig. 14) Fjern bladdekslet. (Fig.
4604D/DW (Fin) (’99. 6. 4) SUOMI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Lataaja DC4600 Latausvalo Käynnistyspainike Akku 4600 Latauspistoke Latausliitin Uudelleenkäynnistyspainike Ohjain C4600 Kytkin Solki Merkkilamppu Yleisselostus w e r t y u i o p a s Lantiovyö Taskuläppä Ohjaimen liitin Lantiovyön tasku Olkaimet Tuppi Käsivarsinauha Liitosjohto Naarasliitin Liipaisinkytkin Lukituksen vapautuskytkin TEKNISET TIEDOT Malli 4604D Suurin leikattava oksa .................... läpimitta 30 mm Kokonaispituus ...............
4604D/DW (Fin) (’99. 6. 4) 8. Älä lataa akkua laatikon tms. sisällä. Akku on sijoitettava latauksen ajaksi paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. LISÄTURVAOHJEITA AKKUKÄYTTÖISILLE OKSASAKSILLE 1. Tämä laite on tarkoitettu oksien katkomiseen. Älä käytä sitä muihin tarkoituksiin, kuin mihin se on tehty. 2. Älä käytä laitetta äläkä lataa akkua sateessa. 3. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteisiin tiloihin. 4. Älä päästä ulkopuolisia työskentelyalueesi lähelle. 5.
4604D/DW (Fin) (’99. 6. 4) Kytkimen käyttäminen Ylikuormituksen suojamekanismi VARO: • Varmista aina ennen akun kiinnittämistä saksiin, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’ -asentoon. • Älä paina liipaisinkytkintä painamatta lukituksen vapautuskytkintä alas. Tämä saattaa rikkoa kytkimen. Sekä sakset että ohjain on varustettu ylikuormituksen suojamekanismilla. Jos moottori lukkiutuu yli kolmen sekunnin ajaksi, tämä mekanismi pysäyttää moottorin automaattisesti.
4604D/DW (Fin) (’99. 6. 4) Irrota saksien alaterän paikallaan pitävät kaksi kuusiopulttia varusteisiin kuuluvalla kuusioavaimella. Irrota sitten saksien alaterä. (Kuva 19) Saksien terä kiinnitetään tekemällä irrotustoimet päinvastaisessa järjestyksessä. Älä poista hammaspyörän ympärillä olevaa rasvaa. HUOLTO VARO: Varmista aina, että ohjain on sammutettu ja liitosjohto irrotettu saksista. Terien kunnossapito (Kuvat 20 ja 21) HUOMAA: Tarkista saksien terät huolellisesti ennen ja jälkeen käytön.
4604D/DW (Gr) (’99. 6.
4604D/DW (Gr) (’99. 6. 4) 5. ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜. (1) ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚÌ·ÙÈο Ì ηӤӷ ·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi. (2) ∞ԡ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Û ÎÔ˘ÙÈ¿ Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ. (3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹. ∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· ·ÎfiÌË Î·È Î·Ù¿ÚÚ¢ÛË.
4604D/DW (Gr) (’99. 6. 4) ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÏÂÁÎÙ‹ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (∂ÈÎ. 3 Î·È 4) ¶ÚÒÙ·, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ÂÏÂÁÎÙ‹˜ Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi˜. ∂ÁηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÏÂÁÎÙ‹ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È Ûˇ›ÍÙ ÙÔÓ Ì ÙËÓ fiÚË. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔÓ ÂÏÂÁÎÙ‹ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·ÚÛÂÓÈÎfi ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔÓ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ÂÏÂÁÎÙ‹ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· ·Ûˇ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ·ÚÛÂÓÈÎfi ‚‡ÛÌ·. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙËÓ ÙÛ¤Ë Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÎÔÚÌÔ‡ (∂ÈÎ.
4604D/DW (Gr) (’99. 6. 4) ∫fi„Ù ٷ ÎÏ·‰È¿ ¤Ó· ¤Ó· fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 13. ∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ ÎÏ·‰ÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÔÔ‡Ó Ì ·˘Ùfi ÙÔ „·Ï›‰È Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 30 ¯ÈÏ. ¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È ÈÛÔÚÚÔ›· ÙÔ˘ ۈ̷Ùfi˜ Û·˜ Û˘Ó¯Ҙ. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÏÂÁÎÙ‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·fi ÙÔ „·Ï›‰È Î·È ÙÔÓ ÂÏÂÁÎÙ‹. ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ „·Ï›‰È Û ¤Ó· ÍÂÚfi, „ËÏfi ‹ ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜ — Û ̤ÚÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ ˇı¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.
4604D/DW (Gr) (’99. 6. 4) ™À¡∆∏ƒ∏™∏: ¶ƒ√™√Ã∏: ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ Ô ÂÏÂÁÎÙ‹˜ Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi˜ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ „·Ï›‰È. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Ï›‰Ô˜ (∂ÈÎ. 20 Î·È 21) ™∏ª∂πø™∏: ¶ÚÔÙÔ‡ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÍÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ ÙÔ˘ „·ÏȉÈÔ‡ ÚÔÛ¯ÙÈο. ªÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ηı·Ú›ÛÙ ÙË Ï›‰· Ì ÌÈ· ÛÎÏËÚ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ∂ÂÈÙ· ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ Ì ¤Ó· ‡ˇ·ÛÌ· Î·È ·Ï›„Ù ÙËÓ Ì Ͽ‰È Ì˯·Ó‹˜.
4604DA (Accessories) (’99. 4. 20) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
4604DA (Accessories) (’99. 4. 23) P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
4604DA (Accessories) (’101. 2.
4604DA (Accessories) (’101. 2.
4604DA (Accessories) (’99. 4.
4604D/DW (Back) (’99. 4.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884249A995