GB Cutter Instruction Manual F Scie diamant Manuel d’instructions D Diamantschneider Betriebsanleitung I Troncatrice Istruzioni per l’uso NL Diamantdoorslijper Gebruiksaanwijzing E Cortador Manual de instrucciones P Cortadora Manual de instruções DK Diamantvådskærer Brugsanvisning S Kapmaskin Bruksanvisning N Fres Bruksanvisning SF Pyörösaha Käyttöohje GR Κ φτης υγρής κοπής Οδηγίες χρήσεως 125 mm 4101RH
1 2 1 2 7 9 3 4 5 8 6 3 10 4 1 12 11 5 6 15 1 17 13 18 14 7 2 16 8
19 20 11 22 21 9 23 10 24 25 11 12 26 27 28 13 14 29 30 15 3
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ ❏ Do not use the tool upside down. Ne pas utiliser l’outil la tête en bas. Maschine nicht verkehrt herum verwenden. Non usare l’utensile capovolto. Gebruik het gereedschap niet ondersteboven. No utilice la herramienta boca abajo. Não use a mÜquina virada ao contrÜrio. Anvend ikke maskine i omvendt silling. Använd inte maskinen upp och ner. Maskinen må ikke brukes oppned. Älä käytä konetta ylösalaisin. ❏ Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα αναποδογυρισµένο.
❏ ❏ Do not use the saw blade. Ne pas utiliser la lame de scie. Verwenden Sie keine Sägeblätter. Non usare dischi. Gebruik het zaagblad. No utilice la hoja de sierra. Não utilize a lâmina da serra. Anvend ikke savklinger. Använd inte sågklingor. Bruk ikke sagblad. Älä käytä sahanterää. ❏ Μην χρησιµοποιείτε τροχούς κοπής.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Wing bolt Water pipe Hex wrench 5 Loosen Tighten Wrench 22 Inner flange Diamond wheel Outer flange Hex socket head bolt Base 12 Wing nut 13 This end of blade case should be above the red line. 14 Red line 15 “TEST” button 16 “ON” button 17 Pilot lamp 18 Portable residual current device (PRCD) 19 Switch trigger 20 Lock-off button SPECIFICATIONS Model 4101RH Wheel diameter .................................................. 125 mm Max.
Adjusting depth of cut (Fig. 5) Loosen the wing bolt on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the wing bolt. Adjusting bevel angle Loosen the wing nut on the bevel scale plate on the front of the base. Set for the desired angle (0 - 45°) by tilting accordingly, then tighten the wing nut securely. (Fig. 6) Loosen the wing bolt on the depth guide and move the base so that the end of the blade case is above the red line on the depth guide.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Vleugelbout Waterpijp Inbussleutel 5 Losdraaien Vastdraaien Steeksleutel 22 Binnen flens Diamantsnijschijf Buiten flens Zeskant bout Voetplaat 12 Vleugelmoer 13 Dit uiteinde van de veiligheidskap dient boven de rode lijn te liggen. 14 Rode lijn 15 “TEST” knop 16 “ON” knop 17 Controlelampje 18 Stroom onderbreker (PRCD) 19 Trekschakelaar 20 Vergrendelknop TECHNISCHE GEGEVENS Model 4101RH Diameter snijschijf ................................
Installeren of verwijderen van de diamantsnijschijf Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de snijschijf te installeren of te verwijderen. Houd met de steeksleutel de buitenste flens vast en draai met de inbussleutel de bout met zeskante kop los naar rechts. Verwijder vervolgens de zeskant bout en de buiten flens. (Fig. 3) Installeer de diamantsnijschijf, de buitenste flens en de zeskant bout op de as.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15) Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietaanduiding versleten zijn. Verwijder eerst de beschermkap (A) en vervang dan beide koolborstels tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Aanscherpen van de diamantsnijschijf Wanneer het snijvermogen van de diamantsnijschijf begint te verminderen, kunt u met een oude, niet meer gebruikte ruwe slijpsteen of een betonblok de snijschijf weer aanscherpen.
ENH101-4 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENH101-4 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENG006-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 99 dB (A) sound power level: 110 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 99 dB (A) Livello potenza sonora: 110 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
ENG006-2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 99 dB (A) nível do sum: 110 dB (A) A incerteza é de 3 db (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 4 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Støy og vibrasjon De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 99 dB (A) lydstyrkenivå: 110 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A). – Benytt hørselvern.
43
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884156E992