GB Table Saw Instruction manual F Scie Sur Table Manuel d’instructions D Tischkreissäge Betriebsanleitung I Banco sega Istruzioni per l’uso NL Tafelcirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Banco Manual de instrucciones P Serra Circular de Bancada Manual de instruções DK Bordsav Brugsanvisning GR Επιτραπέζιο πριόνι Οδηγίες χρήσης TR Tezgâhlı testere Kullanım kılavuzu 2712 014518
1 3 4 2 5 1 014597 8 7 2 014566 6 1 2 10 9 3 014567 4 014568 11 13 12 5 2 014569 6 014570
16 17 17 16 14 15 7 014571 8 014572 18 18 19 20 20 19 9 014573 10 014574 3
21 22 11 014575 12 014519 23 24 25 13 014520 14 014521 28 26 27 14 15 014522 16 014525 30 29 26 31 34 33 32 17 4 27 33 014524 18 014523
2 35 35 19 014526 2 2 20 014527 37 38 36 21 A 014547 22 014529 014530 24 014531 006210 26 014533 B 23 19 mm 120 mm 9.
40 27 014535 28 014536 42 43 41 38 29 014537 31 014539 6 30 014538
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Board Riving knife Leg Switch hole Sign A Leg support (long) Leg support (short) Foot Wider side Tire complete Dust nozzle Carrying handle Screw Switch Tapping screw Guide rail Square neck bolt Sub table Stay (long) Stay (short) Hook Push stick Handle Lock knob Arrow pointer Hex wrench Wrench Loosen Inner flange Saw blade 31. 32. 33.
Save all warnings and instructions for future reference. ADDITIONAL SAFETY RULES ENB122-1 FOR TOOL SAVE THESE INSTRUCTIONS. 1. Wear eye protection. 2. Do not use the tool in presence of flammable liquids or gases. 3. NEVER use the tool with an abrasive cut-off wheel installed. 4. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately. 5.
Switched on the dust extraction system before starting the tool. 35. The guard can be lifted during workpiece setup and for ease of cleaning. Always make sure that guard hood is down and flat against sawtable before plugging in the tool. 36. Wear gloves against the hazard of cutting when handling saw blades, feeding wood into the tool or doing maintenance. 37. Never try to remove chips while the saw blade is running or the tool is switched on. 38.
Switch action CAUTION: • Remove workpiece from the table. • Before plugging in the tool, always be sure that the tool is switched off. (Fig. 15) To start the tool, press the ON (I) button. To stop it, press the OFF (O) button or the switch cover. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. The tool is shipped from the factory with the saw blade and blade guard not in the installed condition.
• Always use “work helpers” such as push sticks and push blocks when cutting small or narrow workpieces. Work helpers Push sticks, push blocks or auxiliary fence are types of “work helpers”. Use them to make safe, sure cuts without the need for the operator to contact the blade with any part of the body. Auxiliary fence (Fig. 25) Make auxiliary fence from 9.5 mm and 19 mm plywood pieces. Ripping • 1. 2. 3. CAUTION: When cutting long or large workpieces, always provide adequate support behind the table.
For European countries only ENH113-1 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Table Saw Model No./Type: 2712 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents: EN1870-1, EN60204-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-11 The EC Type-Examination Certificate No. M6A.13.12.86528.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Planche Couteau diviseur Montant Orifice pour interrupteur Lettre A Barre de soutien des montants (longue) Barre de soutien des montants (courte) Pied Côté plus large Roue complète Raccord à poussières Poignée de transport Vis Interrupteur 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Consignes de sécurité générales GEA010-1 des outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL ENB122-1 CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. 1. Portez des lunettes de protection. 2.
29. Évitez de faire avancer l’outil de manière brusque ou rapide. Faites-le avancer le plus lentement possible lorsque vous sciez des pièces dures. Évitez de plier ou tordre la pièce pendant la progression de l’outil. Coupez immédiatement le contact de l’outil si la lame se bloque ou se coince dans la pièce. Débranchez l’outil. Dégagez la lame. 30. NE JAMAIS retirer les bouts de pièce coupés ni toucher le protège-lame pendant qu’elle tourne. 31.
7. Réglez la pièce du moteur en position 0° et bloquez-la en serrant le bouton. Attachez le cordon d’alimentation avec la bride du cordon. (Fig. 5) 8. Retournez la scie sur table, puis fixez les poignées de transport. (Fig. 6) 9. Installez l’interrupteur sur le montant et fixez-le avec les vis taraudeuses. (Fig. 7) 10. Installez la lame et le protège-lame. Pour l’installation, reportez-vous aux sections « Retrait ou pose de la lame » et « Installation du protège-lame ». 11.
Installation du protège-lame ATTENTION : • Avant d’installer le protège-lame, réglez la profondeur de coupe sur la position la plus élevée. Placez le protège-lame dans la rainure sur le couteau diviseur. Fixez le protège-lame en pivotant le levier sur le protège-lame. (Fig. 19 et 20) ATTENTION : • Si la lame et le couteau diviseur ne sont pas alignés correctement, un pincement dangereux risque de se produire lors du fonctionnement. Assurez-vous qu’ils sont correctement alignés.
Faites avancer la pièce avec la main jusqu’à ce que l’extrémité se trouve à environ 25 mm du bord avant de la table. Continuez à la faire avancer avec le bloc-poussoir sur la partie supérieure du garde auxiliaire jusqu’à ce que la coupe soit terminée. (Fig. 29) Coupe en travers ATTENTION : • Pour effectuer une coupe en travers, retirez le guide de refend de la table. • Lorsque vous coupez des pièces longues ou larges, installez toujours des dispositifs de soutien adéquats des deux côtés de la table.
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 20. 12.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS ENB122-1 WERKZEUG BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF. 1. Tragen Sie während der Arbeit stets eine Schutzbrille. 2. Betreiben Sie Werkzeuge nicht in der Nähe leicht entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase. 3. Verwenden Sie das Werkzeug NIE mit einer Trennschleifscheibe. 4. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dessen Gebrauch sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen.
28. Greifen Sie NIE hinter oder über das Sägeblatt. Greifen Sie NIE nach einem Werkstück, wenn das Sägeblatt noch läuft. 29. Vermeiden Sie einen abrupte, schnellen Vorschub. Schieben Sie harte Werkstücke so langsam wie möglich vor. Sie dürfen das Werkstück während des Vorschubs weder biegen noch verdrehen. Wenn sich das Blatt im Werkstück verklemmt oder blockiert, schalten Sie das Werkzeug sofort aus. Ziehen Sie den Stecker. Beseitigen Sie die Blockade. 30.
5. Befestigen Sie die Rollen an den Beinen und befestigen Sie diese mit Schrauben und Sechskantmuttern. (Abb. 4) 6. Montieren Sie den Absaugstutzen. 7. Richten Sie den Motorteil auf die Position 0° aus und befestigen Sie ihn, indem Sie den Knauf festziehen. Befestigen Sie das Stromkabel mit der Kabelklemme. (Abb. 5) 8. Drehen Sie die Tischkreissäge wieder um und bringen Sie dann die Transportgriffe an. (Abb. 6) 9. Montieren Sie den Schalter am Bein und befestigen Sie ihn mit den Blechschrauben. (Abb. 7) 10.
Um das Sägeblatt in Position zu sichern, halten Sie den Außenflansch mit dem Schraubenschlüssel und ziehen die Sechskantschraube entgegen dem Uhrzeigersinn mit dem Innensechskantschlüssel an. ZIEHEN SIE DIE SECHSKANTSCHRAUBE FEST AN. (Abb. 18) ACHTUNG: • Halten Sie die Sechskantschraube auf jeden Fall sorgsam mit dem Innensechskantschlüssel fest. Wenn Sie Ihren Griff lösen, kann der Innensechskantschlüssel von der Sechskantschraube abrutschen, und Ihre Hand kann gegen die scharfen Sägeblattkanten schlagen.
3. Schalten Sie das Werkzeug ein und schieben Sie das Werkstück entlang dem Parallelanschlag in das Sägeblatt vor. (1) Bei einer Schnittbreite von 150 mm oder mehr schieben Sie das Werkstück vorsichtig mit der rechten Hand vor. Mit der linken Hand halten Sie das Werkstück in Position gegen den Parallelanschlag. (2) Bei einer Schnittbreite von 65 mm - 150 mm verwenden Sie den Schiebestock, um das Werkstück vorzuschieben. (Abb.
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN1870-1, EN60204-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung: M6A.13.12.86528.002 Die EG-Baumusterprüfung nach 2006/42/EG wurde durchgeführt von: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany Kennnummer der benannten Stelle: 0123 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 20. 12.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Tavola Coltello divisorio Gamba Foro interruttore Segno A Supporto gamba (lungo) Supporto gamba (corto) Piedino Lato più ampio Pneumatico completo Ugello antipolvere Maniglia di trasporto Vite Interruttore Vite autofilettante 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER L’UTENSILE ENB122-1 CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. 1. Indossare una protezione visiva. 2. Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi o gas infiammabili. 3. Non usare MAI l’utensile con una lama da taglio abrasiva installata. 4. Prima dell’uso verificare lo stato della lama, accertandosi che non vi siano crepe o danni. Sostituire immediatamente la lama che presenta crepe o danni. 5.
cancro, difetti di nascita e altri danni riproduttivi. Tra tali sostanze rientrano: - Piombo derivante da materiali trattati con vernici al piombo. - Arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente. - Il rischio relativo a tali esposizioni varia in funzione della frequenza della specifica attività.
Sistemazione degli accessori (Fig. 12) La bacchetta di spinta e le chiavi possono essere riposte sul lato destro dell’utensile. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 13) La profondità di taglio deve essere regolata ruotando la maniglia. Ruotare la maniglia in senso antiorario per sollevare la lama o in senso orario per abbassarla.
verificare che il coprilama funzioni correttamente. (Fig. 21) Installazione e regolazione della guida di taglio (Fig. 22) Installare la guida di taglio sul banco in modo tale che il relativo sostegno si agganci al binario guida. Serrare saldamente la manopola della guida di taglio ruotandola in senso orario. (Fig. 23) Per assicurarsi che la guida di taglio sia parallela alla lama, fissare la guida a una distanza di 2-3 mm dalla lama. Sollevare la lama fino all’altezza massima.
Trasporto dell’utensile (Fig. 31) Accertarsi che l’utensile sia scollegato. Trasportare l’utensile utilizzando la parte mostrata nella figura. ATTENZIONE: • Bloccare tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile. • Assicurarsi che il coprilama sia montato correttamente prima di trasportare l’utensile. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare operazioni di ispezione e manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Plank Spouwmes Poot Opening voor schakelaar Merkteken A Pootsteun (lang) Pootsteun (kort) Voet Brede zijde Wiel, compleet Stofafzuigaansluitmond Draaghandgreep Bout Schakelaar Tapschroef 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ENB122-1 VOOR GEREEDSCHAP BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. 1. Draag oogbescherming. 2. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 3. Gebruik het gereedschap NOOIT met een doorslijpschijf erop gemonteerd. 4.
mogelijk aan. Buig of verdraai het werkstuk niet tijdens het aanvoeren. Als het zaagblad in het werkstuk vast blijft zitten of blokkeert, moet u het gereedschap onmiddellijk uitschakelen. Haal de stekker uit het stopcontact. Maak het werkstuk vrij. 30. Verwijder NOOIT zaagafval dicht bij het zaagblad en raak de beschermkap nooit aan terwijl het zaagblad draait. 31. Verwijder elk loszittende houtknoest uit het werkstuk voordat u het begint te zagen. 32. Behandel het netsnoer voorzichtig.
9. Monteer de schakelaar op de poot en zet hem vast met tapschroeven (zie afb. 7). 10. Monteer het zaagblad en de beschermkap. Voor montage, raadpleeg het tekstdeel “Het zaagblad aanbrengen en verwijderen” en “De beschermkap aanbrengen”. 11. Monteer de geleiderail (kort) aan de voorkant van de tafelcirkelzaag en de geleiderail (lang) aan de linkerkant van de tafelcirkelzaag (zie afb. 8). 12. Monteer de hulptafel aan de tafelrand.
van de zeskantbout, en loopt u het risico dat uw hand in aanraking komt met de zaagtanden. De beschermkap aanbrengen LET OP: • Voordat u de beschermkap aanbrengt, moet u de zaagdiepte in de maximale stand (hoogste stand) zetten. Plaats de beschermkap in de groef op het spouwmes. Zet de beschermkap vast door de hendel op de beschermkap te kantelen (zie afb. 19 en 20). LET OP: • Als het zaagblad en het spouwmes niet goed uitgelijnd zijn, kunnen deze tijdens het gebruik gaan knellen, wat gevaarlijk is.
(2) (3) Bij een schulpbreedte tussen 65 mm en 150 mm, gebruikt u de duwstok om het werkstuk aan te voeren (zie afb. 27). Bij een schulpbreedte kleiner dan 65 mm kan de duwstok niet gebruikt worden omdat de duwstok dan in aanraking komt met de beschermkap. Gebruik een hulpgeleider en een duwblok. Bevestig de hulpgeleider aan de breedtegeleider met twee C-klemmen (zie afb. 28). Voer het werkstuk met de hand aan totdat het uiteinde circa 25 mm verwijderd is van de voorkant van het tafelblad.
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN1870-1, EN60204-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-11 Het certificaatnummer van het EU-typeonderzoek is: M6A.13.12.86528.002 De EU-typeonderzoek volgens 2006/42/EG werd uitgevoerd door: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65. D-80339 München Duitsland Identificatienr. 0123 Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 20. 12.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Tablero Doladera Pata Orificio para el interruptor Señal A Soporte para la pata (largo) Soporte para la pata (corto) Pie Lado más ancho Conjunto de rueda Boquilla para el polvo Asa de transporte Tornillo Interruptor Tornillo autorroscante 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Advertencias de seguridad generales para herramientas GEA010-1 eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA ENB122-1 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. Utilice protección para los ojos. 2.
29. Evite pasar la pieza de trabajo de forma brusca o rápida. Cuando corte piezas de trabajo duras, páselas lo más despacio posible. No incline ni tuerza la pieza de trabajo mientras la pasa. Si el disco se para o atasca en la pieza de trabajo, pare la herramienta inmediatamente. Desenchufe la herramienta. Despeje el atasco. 30. No retire NUNCA sobrantes próximos al disco ni toque el protector de disco mientras el disco esté girando. 31.
8. Enderece la sierra de banco y acople las asas de transporte. (Fig. 6) 9. Monte el interruptor en la pata y fíjelo con los tornillos autorroscantes. (Fig. 7) 10. Monte el disco de sierra y el protector del disco. Cuando los instale, consulte la sección “Extracción o instalación del disco de sierra” e “Instalación del protector de disco”. 11. Instale el carril de guía (corto) en al lado frontal de la sierra de banco y el carril de guía (largo) en el lado izquierdo de la base. (Fig. 8) 12.
Instalación del protector de disco PRECAUCIÓN: • Antes de instalar el protector de disco, ajuste la profundidad del corte a su elevación máxima. Coloque el protector de disco en la ranura de la doladera. Fije el protector de disco haciendo girar la palanca del protector de disco. (Fig. 19 y 20) PRECAUCIÓN: • Si el disco y la doladera no están alineados debidamente, podrá crearse una situación de mella peligrosa durante la operación. Asegúrese de que están correctamente alineados.
frontal del banco. Siga avanzando con el bloque de empuje en la parte superior del tope auxiliar hasta que se complete el corte. (Fig. 29) Corte transversal PRECAUCIÓN: • Cuando realice un corte transversal, quite el tope lateral del banco. • Cuando corte piezas de trabajo largas o grandes, disponga siempre de apoyo adecuado a los lados del banco. El apoyo deberá ser de la misma altura que el banco. • Mantenga siempre las manos alejadas de la trayectoria del disco.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Prancha Lâmina separadora Perna Orifício do interruptor Sinal A Suporte da perna (longo) Suporte da perna (curto) Pé Lado mais largo Pneu completo Bocal do pó Pega de transporte Parafuso Interruptor Parafuso autorroscante 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. REGRAS ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ENB122-1 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. 1. Utilize protecção para os olhos. 2. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou gases inflamáveis. 3. NUNCA utilize a ferramenta com um disco de corte abrasivo instalado. 4. Verifique cuidadosamente se a lâmina apresenta fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua imediatamente uma lâmina fissurada ou danificada. 5.
longe de fontes de calor, óleo, água ou pontas afiadas. 33. O pó resultante de determinadas operações contém químicos conhecidos como causadores de cancro, defeitos congénitos e outros efeitos negativos ao nível da reprodução. Seguem-se alguns exemplos desses químicos: - chumbo de materiais pintados com tinta à base de chumbo e, - arsénico e crómio de madeira tratada quimicamente. - O risco resultante da exposição a estes químicos varia, dependendo do número de vezes que faz este tipo de trabalho.
Se existir uma tendência da serra circular de bancada virar, deslizar ou deslocar-se durante a utilização, a serra circular de bancada deve ser fixa ao chão. Acessórios de armazenamento (Fig. 12) A alavanca impulsora e as chaves podem ser guardadas no lado direito da ferramenta. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma. Regular a profundidade de corte (Fig.
• Se por algum motivo as lâminas não estiverem alinhadas, contacte sempre o centro de assistência autorizado Makita para proceder à reparação. • Não retire a lâmina separadora. Tem de existir uma folga de cerca de 4 - 5 mm entre a lâmina separadora e os dentes da lâmina. Ajuste adequadamente a lâmina separadora e aperte bem a porca sextavada. Encaixe a inserção da mesa na mesa, de seguida, certifique-se de que a protecção da lâmina funciona correctamente antes de cortar. (Fig.
pretendido (0° a 60°). Encoste a peça à vedação, fixe-a com o grampo na vedação de escarificação e faça-a avançar suavemente para a lâmina. (Fig. 30) Transportar a ferramenta (Fig. 31) Certifique-se de que a ferramenta está desligada da tomada. Transporte a ferramenta pegando pela parte da ferramenta ilustrada na figura. PRECAUÇÃO: • Fixe sempre todas as peças móveis antes de transportar a ferramenta. • Certifique-se sempre de que a protecção da lâmina está instalada antes de transportar a ferramenta.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference. YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR VÆRKTØJET ENB122-1 GEM DISSE INSTRUKTIONER. 1. Brug beskyttelsesbriller. 2. Brug ikke værktøjet i nærheden af brandbare væsker eller gasser. 3. BRUG ALDRIG værktøjet med en skæreskive påmonteret. 4. Efterse klingen omhyggeligt for revner eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt revnede eller beskadigede klinger. 5.
- bly fra materialer, der er malet med blyholdig maling og - arsenik eller krom fra kemisk behandlet tømmer. - Din risiko i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier afhænger af, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere udsættelse for disse kemikalier: Udfør kun arbejde i veludluftede områder og med anvendelse af godkendt sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske partikler. 34.
Indstilling af skæredybden (Fig. 13) Skæredybden kan justeres ved at dreje på håndtaget. Drej håndtaget mod urets retning for at løfte klingen og med urets retning for at sænke den. BEMÆRK: • Brug en lille dybdeindstilling ved skæring i tynde materialer, således at der opnås et renere snit. Justering af skråvinkel (Fig. 14) Løsn låseknappen mod urets retning og der opnås den ønskede vinkel (0° - 45°). Pilemarkøren angiver skråvinklen.
Tilslutning til støvsuger (Fig. 24) Rengøringsfunktioner kan udføres ved at slutte maskinen til en Makita-støvsuger eller støvopsamler. BETJENING FORSIGTIG: • Anvend altid “hjælpeanordninger” som for eksempel skubbestokke og skubbeklodser, hvis der er fare for, at hænder og fingre kommer for tæt på klingen. • Hold altid arbejdsemnet fast med bordet og kløveanslaget eller geringsskalaen. Lad være med at bøje eller vride arbejdsemnet under fremføringen.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Σανίδα Μαχαίρι σχισίματος Πόδι Τρύπα διακόπτη Σημείο Α Στηρίγματα ποδιών (μακριά) Στηρίγματα ποδιών (κοντά) Πέλμα Ευρύτερη πλευρά Πλήρες ελαστικό Στόμιο σκόνης Λαβή μεταφοράς Βίδα Διακόπτης Λαμαρινόδιβα 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού Εργαλείου GEA010-1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ENB122-1 ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. 1. Να φοράτε προστατευτικά ματιών. 2.
σχισίματος και τον προφυλακτήρα του δίσκου στην θέση τους και σε σωστή λειτουργικότητα, μην αφήνοντας το τεμάχιο εργασίας έως ότου σπρωχτεί και περάσει τελείως το δίσκο, και μην κόβοντας κατά μήκος ένα τεμάχιο εργασίας που έχει τρίψει ή στρεβλωθεί ή δεν έχει ίσια άκρη για να οδηγηθεί κατά μήκος του οδηγού. 27. Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία με γυμνά χέρια.
Εγκατάσταση του επιτραπέζιου πριονιού Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 13) 1. Αναποδογυρίστε το επιτραπέζιο πριόνι πάνω στις δυο σανίδες. Ελέγξτε ότι μαχαίρι σχισίματος βρίσκεται στο χώρο μεταξύ των δυο σανίδων. (Εικ. 1) 2. Συνδέστε τα τέσσερα πόδια στο εσωτερικό του άκρου της βάσης. Συνδέστε το πόδι με την τρύπα για τον διακόπτη στην πλευρά με το σήμα “Α” στη βάση. Στερεώστε προσωρινά τα τέσσερα πόδια, μην σφίξετε γερά τις βίδες ακόμη. (Εικ. 2) 3.
με τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες. Μοντέλο Διάμετρος 2712 315 mm Πάχος δίσκου Εγκοπή 2 mm ή περισσότερο 2,8 mm ή περισσότερο 014540 Για να αφαιρέσετε το δισκοπρίονο, αφαιρέστε το ευρισκόμενο πάνω στην πλάκα πρόσθετο πλάκας. Κρατήστε την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί και ξεσφίξτε το εξάγωνο μπουλόνι περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά με το εξάγωνο κλειδί. Μετά αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα. (Εικ.
• ΠΟΤΕ να μην αφαιρέσετε ένα αποκομμένο υλικό καθώς λειτουργεί ο δίσκος. • ΠΟΤΕ να μην βάλετε τα χέρια σας ή τα δάχτυλα σας στην τροχιά του δισκοπρίονου. Δώστε προσοχή στις τομές υπό κλίση. • Πάντοτε να στερεώνετε γερά τον οδηγό του τεμαχίου, διαφορετικά μπορούν να συμβούν επικίνδυνα οπισθολακτίσματα. • Πάντοτε να χρησιμοποιείτε βοηθήματα εργασίας όπως ράβδους ώθησης και τεμάχια ώθησης όταν κόβετε μικρά ή στενά τεμάχια εργασίας.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Tabla Yarma bıçağı Bacak Açma/kapama düğmesi deliği A İşareti Bacak desteği (uzun) Bacak desteği (kısa) Ayak Geniş taraf Tüm tekerlek Toz nozülü Taşıma kolu Vida Açma/kapama düğmesi Tespit vidası 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. MAKİNE İÇİN EK GÜVENLİK KURALLARI ENB122-1 BU TALİMATLARI SAKLAYIN. 1. Koruyucu kulaklık kullanın. 2. Aleti yanıcı sıvıların ya da gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. 3. Makineyi KESİNLİKLE zımpara taşı takarak kullanmayın. 4. Kullanmadan önce bıçakta çatlak veya hasar olup olmadığını dikkatli bir şekilde kontrol edin. Çatlak veya hasarlı bıçakları derhal değiştirin. 5.
zararlara neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu kimyasallardan bazıları şunlardır; - kurşun bazlı boya ile boyanmış malzemelerden gelen kurşun ve - kimyasal olarak işlenmiş kerestelerden gelen arsenik ve krom. - Maruziyetlerden kaynaklanan riskler, bu tip işleri ne sıklıkla yaptığınıza bağlı olarak değişmektedir.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR DİKKAT: • Makine üzerinde herhangi bir ayar veya çalışma kontrolü yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun. Kesme derinliğinin ayarlanması (Şekil 13) Kesme derinliği, kolun çevrilmesi ile ayarlanabilir. Bıçağı yükseltmek için kolu saat yönünün tersine ve alçaltmak için saat yönünde çevirin. NOT: • İnce malzemeleri keserken daha temiz bir kesim elde etmek için daha düşük bir derinlik ayarı kullanın.
Kılavuz mesnedinin bıçağa paralel durmaması halinde şu adımları izleyin: 1. Kılavuz mesnedinin topuzunu gevşetin. 2. Kılavuz mesnedini, bıçakla paralel olacak şekilde ayarlayın. 3. Topuzu sıkın. DİKKAT: • Kılavuz mesnedini bıçak ile paralel duracak şekilde ayarladığınızdan emin olun, aksi takdirde tehlikeli geri tepme koşulları meydana gelebilir. Elektrik süpürgesine bağlantı (Şekil 24) Temizlik işlemleri, makineye bir Makita elektrik süpürgesi veya toz toplayıcı bağlanarak gerçekleştirilebilir.
İKAZ: • Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması, deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir. Temizleme Testere talaşlarını ve çapaklarını düzenli olarak temizleyin. Bıçak muhafazasını ve tezgahlı testere içerisindeki hareketli parçaları dikkatli bir şekilde temizleyin. OPSİYONEL AKSESUARLAR DİKKAT: • Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması önerilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan JM27180008 ALA www.makita.