902 (12lang)(cover)(’97. 7.
(illust) (’97. 7.
(illust) (’97. 7.
(illust) (’97. 7.
(illust) (’97. 7.
1902 (Eng) (’97. 7. 29) ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i Bolt Drum Planer blade Drum cover Adjust plate Blade edge Screws Heel Back side of gauge base Inside edge of gauge plate Gauge plate Gauge base Pan head screw Planer blade locating lugs Heel of adjust plate Set plate Inside flank of gauge plate Mini planer blade Explanation of general view o p a s d f g h j k l ; z x c Hex.
1902 (Eng) (’97. 7. 29) OPERATING INSTRUCTIONS Removing or installing planer blades Important: • Always be sure that machine is switched off and unplugged before removing or installing the blade. • Use the following planer blades. Part Nos. 793004-6 793007-0 793322-2 *P-04226 *P-04282 Blades with * mark are available in European countries only. Consult your dealer or the Makita Service Center when purchasing blades. For machine with standard planer blades (Fig.
1902 (Eng) (’97. 7. 29) For the correct planer blade setting Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Below are some examples of proper and improper settings.
1902 (Eng) (’97. 7. 29) Shiplapping (Fig. 11, 12, 13 & 14) To make a stepped cut as shown in Fig. 11, use the edge fence. Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge fence into the hole in the front of the machine. Align the blade edge with the cutting line. Adjust the edge fence until it comes in contact with the side of the workpiece, then secure it by tightening the screw. You may wish to add to the length of the fence by attaching an extra piece of wood.
1902 (Fre) (’97. 8.
1902 (Fre) (’97. 8. 4) 14. Quand vous reposez votre rabot, coupez le contact et posez-le la semelle avant en l’air, sur une pièce de bois, de façon à ne pas endommager les fers. 15. Changez toujours les deux fers ou les plaquettes en même temps, faute de quoi, il se produira un déséquilibre et des vibrations qui raccourciront la durée de service de l’outil. 16. Attendez le ralenti complet avant de mettre l’outil de côté. 17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce manuel.
1902 (Fre) (’97. 8. 8) Pour une pose correcte des fers La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera pas plane si le fer n’est pas installé de façon convenable et ferme. Il doit être monté de manière que le bord de coupe soit absolument de niveau, c’est à dire parallèle à la surface de la semelle arrière. Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes et incorrectes.
1902 (Fre) (’97. 8. 4) Feuillure (Fig. 11, 12, 13 et 14) Raccordement à un aspirateur Pour un travail de feuillure comme indiqué à la Fig. 11, utilisez le guide parallèle. Outil avec buse cylindrique (type européen) (Fig. 23 et 24) Si vous désirez effectuer un rabotage propre, raccordez un aspirateur Makita à l’outil comme indiqué à la Fig. 24. Porter le tracé de découpage sur la pièce de bois. Introduire le guide parallèle dans le trou situé à l’avant de l’outil et prévu à cet effet.
1902 (G-rev) (’97. 8.
1902 (G-rev) (’97. 8. 8) 13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während Sie es in der Hand halten. 14. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Maschine aus und stellen Sie diese auf eine Ablagefläche, so daß die vordere Hobelsohle nach oben zeigt und das Hobelmesser nicht mit anderen Gegenständen in Berührung kommt. 15.
1902 (G-rev) (’97. 8. 8) 5. Die Hinterkante des Justierwinkels in die Nut in der Messerwelle schieben. 6. Die Messerklemmplatte auf die vormontierte Druckplatte setzen und die drei Messerklemmschrauben leicht anziehen, um das HM-Wendemesser in die richtige Schnittposition zu bringen. Das HM-Wendemesser wird durch die Erhebungen auf der Druckplatte fixiert. 7.
1902 (G-rev) (’97. 8. 8) Werkzeug mit Einschaltsperre (Abb. 9) Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu verhindern, ist bei diesem Modell eine Einschaltsperre eingebaut. Zum Einschalten der Maschine erst die Einschaltsperre und dann den Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter wieder loslassen. Hobelbetrieb (Abb. 10) Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werkstück, ohne daß die Hobelmesser mit dem Werkstück oder etwas anderem in Berührung kommen.
1902 (It)(’97. 8.
02 (It)(’97. 8. 4) 14. Quando lasciate andare la piallatrice, fermare il motore e appoggiarla con la parte frontale in su, sopra un blocco di legno, in modo che le lame non vengano a contatto con alcunchè. 15. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà provocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’utensile. 16. Aspettare che la macchina si sia fermata completamente prima di metterla da parte. 17.
1902 (It)(’97. 8. 8) Per la migliore regolazione della lama della pialla La superficie piallata será alla fine non lisca, se la lama non é montata esattamente. La lama deve essere montata in modo che il bordo di taglio sia assolutamente allineato, e cioé parallelo alla superficie della base posteriore. Qui di seguito sono mostrati alcuni esempi di montaggi buoni o difettosi.
1902 (It)(’97. 8. 4) Giunti sovrapposti (Fig. 11, 12, 13 e 14) Collegamento di un aspirapolvere Per fare un taglio a scalino come mostrato nella Fig. 11, usare la guida laterale. Utensile con coperchio trucioli di tipo europeo (rotondo) (Fig. 23 e 24) Per eseguire piallature pulite, collegare un aspirapolvere Makita all’utensile come mostrato nella Fig. 24. Tracciare una linea di direzione del taglio sul pezzo da lavorare. Inserire la guida laterale nel foro sul davanti dell’utensile.
1902 (Ntl-rev) (’97. 8.
1902 (Ntl-rev) (’97. 8. 4) 14. Wanneer u het gereedschap achterlaat, schakel het uit en zet het op een plankje met het voorstuk naar boven gericht zodat de messen niets aanraken. 15. Vervang altijd gelijktijdig beide messen en klemplaten, aangezien anders het resulterende verlies van evenwicht trillingen kunnen veroorzaken, waardoor de gebruiksduur van het gereedschap verkort kan worden. 16. Wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen, alvorens de machine opzij te zetten. 17.
1902 (Ntl-rev) (’97. 8. 4) Voor de juiste mesinstelling Uw schaafvlak zal ruw en ongelijk worden, indien het mes niet correct is ingesteld. Het mes moet dusdanig gemonteerd worden dat de zijkant absoluut gelijk ligt ofwel parallel met het vlak van de achterzool. Onderstaand enkele voorbeelden van juiste en onjuiste instellingen.
1902 (Ntl-rev) (’97. 8. 4) Rabatten (Fig. 11, 12, 13 en 14) Aansluiten van een stofzuiger Gebruik de zijkantgeleider voor zijdelings schaven zoals afgebeeld in Fig. 11. Voor machines met een Europese (ronde) spaanafvoer (Fig. 23 en 24) Voor schoon schaven, sluit een Makita stofzuiger aan op uw machine zoals afgebeeld in Fig. 24. Breng op het werkstuk de snijlijn aan. Steek de zijkantgeleider in het gaatje aan de voorkant van het gereedschap. Zet het mes op de snijlijn.
1902 (Sp) (’97. 8.
1902 (Sp) (’97. 8. 4) 14. Cuando deje la cepilladora, desconéctela y póngala con la base frontal hacia arriba en un bloque de madera, de manera que las cuchillas no contacten con nada. 15. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del tambor, de otra manera el desequilibrio que se produciría causaría vibraciones y acortaría la vida de la máquina. 16. Espere a que la herramienta se pare completamente antes de dejarla aparte. 17. Emplee solamente las cuchillas Makita especificadas en este manual.
1902 (Sp) (’97. 8. 8) Para el ajuste correcto de la cuchilla de cepilladora Su superficie de cepillado quedará tosca y desnivelada, a no ser que la cuchilla sea ajustada adecuada y fuertemente. La cuchilla debe montarse de tal manera que el borde cortante esté absolutamente nivelado, es decir, paralelo a la superficie de la base trasara. Dabajo hay algunos ejemplos de ajustes buenos y malos.
1902 (Sp) (’97. 8. 8) Operación de cepillado (Fig. 10) Primeramente, ponga la herramienta descansando sobre su base sobre la pieza de trabajo sin que las cuchillas hagan contacto con ella. Conecte la herramienta y espere a que las cuchillas alcancen su velocidad máxima. Luego mueva la herramienta con cuidado hacia adelante. Aplique presión sobre la parte frontal de la herramienta al comienzo del cepillado.
1902 (gen-Por) (’97. 8.
1902 (gen-Por) (’97. 8. 4) 14. Quando não estiver a funcionar, desligue-a e coloque-a com a base frontal virada para cima, sobre um bocado de madeira, de maneira que as lâminas não toquem em nada. 15. Substitua sempre as duas lâminas ou as tampas do tambor. Caso contrário provocará um desequilíbrio da ferramenta que originará vibrações e encurtará o seu tempo de vida útil. 16. Espere que a máquina esteja completamente parada antes de a colocar de lado. 17.
1902 (gen-Por) (’97. 8. 8) Regulação correcta da lâmina de corte Se a lâmina não ficar apertada e regulada de maneira adequada, a superfície de trabalho ficará imperfeita e desnivelada. A lâmina deve ser colocada de modo que a sua extremidade de corte fique absolutamente nivelada, isto é, paralela à superfície da base traseira. A seguir poderá observar alguns exemplos de regulações bem e mal feitas.
1902 (gen-Por) (’97. 8. 8) Corte escalonado – Rebaixo (Fig. 11, 12, 13 e 14) Para fazer um corte escalonado como indicado na Fig. 11, utilize uma guia paralela. Desenhe uma linha de corte na superfície de trabalho. Introduza a guia paralela no orifício existente na parte frontal da ferramenta. Alinhe o fio da lâmina com a linha de corte. Regule a guia paralela até tocar no bordo da superfície de trabalho e segure-a apertando o parafuso.
1902 (Dan-rev) (’97. 8.
1902 (Dan-rev) (’97. 8. 8) 15. Udskift altid høvljern of trykplader parvis for at undgå ubalance, der resulterer i vibrationer, der kan forkorte maskinens levetid. 16. Ved afslutning af høvling skal De vente, indtil hølvjernsakslen står helt stille, før De stille maskinen fra Dem eller maskinen slukkes. 17. Høvljernene bør altid udskiftes, så snart de bliver sløve, da sløve høvljern øger riskoen for kutterslag og fører til reduceret hastighed, hvilket gør, at spånudtaget bliver tilstoppet.
1902 (Dan-rev) (’97. 8. 8) Korrekt indstilling af høvljern Fejlmonterede høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljern skal knivæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål. Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern.
1902 (Dan-rev) (’97. 8. 8) Spåntud (ekstaudstyr) (Fig. 18 og 19) VEDLIGEHOLDELSE Brugen af en speciel spåntud kan minimere spredningen af spåner og dermed sikre et renere arbejdsmiljø. Spåntuden kan monteres efter afmontering af spånudtaget. Sæt styretappen ind i styrehullet og fastgør tuden med de oprindelige skruer. ADVARSEL: Før der udføres noget arbejde på selve maskinen skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud. Slibning af HSS-høvljern (Fig.
1902 (Swe) (’97. 8.
1902 (Swe) (’97. 8. 8) BRUKSANVISNING Montering och demontering av hyvelknivar Viktigt! • Se alltid till att maskinen är avstängd och att stickproppen är urdragen innan hyvelkniven monteras eller demonteras. • Använd följande hyvelknivar. Varunummer 793004-6 793007-0 793322-2 *P-04226 *P-04282 Knivar som är markerade med * finns endast tillgängliga i europeiska länder. Rådgör med din återförsäljare eller Makita servicecentral vid inköp av knivar. För maskiner med hyvelknivar av standardtyp (Fig.
1902 (Swe) (’97. 8. 8) Om betydelsen av korrekt knivinställning Den hyvlade ytan blir grov och ojämn vid felaktigt inställda knivar. Kniveggarna måste befinna sig på samma nivå sinsemellan samt parallellt och i liv med bakre sulan. Inställningen kan lätt kontrolleras med en linjal, som ställs på kant på den bakre sulan så att den når över drygt halva kuttern. När kuttern vrids runt för hand, skall ytterkanterna på båda knivarna nätt och jämnt snudda linjalen vid korrekt inställning.
1902 (Swe) (’97. 8. 8) Vridbar spånavledare (extra tillbehör) (Fig. 18 och 19) Användande av den vridbara spånavledaren minimerar kringflygande spån, vilket gör att du får en renare arbetsmiljö. Den vridbara spånavledaren kan sättas fast efter att spånavledaren avlägsnats från maskinkroppen. Passa in stiftet på spånavledaren i hålet i det bakre skyddet när du sätter på spånavledaren. Använd skruvarna till spånavledaren för att fästa spånavledaren på plats. Slipning av hyvelknivarna (Fig.
1902 (Nor-rev) (’97. 8.
1902 (Nor-rev) (’97. 8. 8) BRUKSANVISNINGER Demontering og montering av høvelblad Viktig: • Maskinen må alltid være avslått og støpselet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av blad. • Bruk følgende høvelblad. Varenr. 793004-6 793007-0 793322-2 *P-04226 *P-04282 Blad med *-merket leveres bare i europeiske land. Ta kontakt med Deres forhandler eller et Makita service-verksted ved kjøp av blad. For maskin med standard høvelblad (Fig.
1902 (Nor-rev) (’97. 8. 8) Korrekt innstilling av høveldybde Høvlingen vil bli ujevn og hakkete hvis ikke kniven er riktig justert. Dvs. helt i flukt med bakre høvelanlegg. Nedenfor er noen eksempler på riktig og gal innstilling. (A) Framre anlegg (B) Bakre anlegg Riktig justering Hakk i overflaten Selv om denne skissen ikke viser det er eggen på knivene helt paralell med bakre anlegg. Årsak: Den ene eller begge knivene er ujustert i forhold til bakre anlegg.
1902 (Nor-rev) (’97. 8. 8) Fasehøvling (Fig. 15, 16 og 17) For å høvle som vist i Fig. 15, passes ‘‘V’’-rillen i frontfoten inn etter kanten på arbeidsemnet. Deretter høvles det som vist i Fig. 17. SERVICE Flisrør (ekstrautstyr) (Fig. 18 og 19) NB! Før servicearbeider utføres på høvelen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Bruk av flisrør vil redusere mengden av sponsøl slik at arbeidet blir rensligere. Skifting av kullbørster (Fig.
1902 (Fin) (’97. 8.
1902 (Fin) (’97. 8. 8) KÄYTTÖOHJEET Höylänterien irrottaminen ja kiinnittäminen Tärkeää: • Varmista aina ennen terän irrottamista ja kiinnittämistä, että kone on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. • Käytä seuraavia höylänteriä. Osanrot 793004-6 793007-0 793322-2 *P-04226 *P-04282 Teriä, jotka on merkitty *-merkillä on saatavilla ainoastaan Euroopan maissa. Kysy jälleenmyyjäsi tai Makitan huoltokeskuksen neuvoa ostaessasi teriä.
1902 (Fin) (’97. 8. 8) Höylänterän oikea säätö Höyläyspinta päättyy karkeana ja epätasaisena, jollei terä ole asetettu oikein ja turvallisesti. Terä on asennettava siten että lastuava kärki on ehdottomasti vaakitettuna, eli samansuuntainen takarungon pinnan kanssa. Alla muutamia esimerkkejä oikeasta ja vääristä asetuksista.
1902 (Fin) (’97. 8. 8) Huulloshöyläys (Kuva 11, 12, 13 ja 14) Pölynimurin liittäminen Käytä reunaohjainta tehdäksesi kuvassa 11 näkyvän porrastetun höyläysjäljen. Eurooppalaistyyppisellä (pyöreällä) lastusuojuksella varustetut koneet (Kuva 23 ja 24) Kun haluat höylätä roskaamatta, liitä koneeseesi Makita-pölynimuri kuvan 24 osoittamalla tavalla. Piirrä höyläysviiva työkappaleeseen. Asenna reunaohjain koneen etuosan reikään. Kohdista terän pääty höyläysviivaan.
1902 (Gre) (’97. 8.
1902 (Gre) (’97. 8. 8) 12. ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi ÁÈ· Ù· ÚÔηӛ‰È·. √ ·ÁˆÁfi˜ ÌÔÚ› Ó· ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ˘ÁÚfi ͇ÏÔ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ÚÔηӛ‰È· Ì ¤Ó· Ì·ÛÙÔ‡ÓÈ. 13. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. µ¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·. 14. √Ù·Ó ·ˇ‹ÓÂÙ ÙË Ï¿ÓË, Û‚‹ÛÙ ÙË Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· ‚¿ÛË Â¿Óˆ Û ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ Ï¿Ì˜ Ó· ÌËÓ ·ÁÁ›˙Ô˘Ó Ô˘ıÂÓ¿. 15.
1902 (Gre) (’97. 8. 8) 7. ∏ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· Á›ÓÂÈ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ¿ÎÚ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ Î·È ÈÛ·¤¯ÔÓÙ· ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·, ·fi ÙË ÌÈ· ÏÂ˘Ú¿, Î·È ·fi ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·, ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿. 8. ™ˇ›¯Ù ٷ ÙÚ›· ÂÍ·ÁˆÓÔ ˇÏ·ÓÙ˙ÔΤˇ·Ï· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (Ì ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ›) Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ٷ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 9.
1902 (Gre) (’97. 8. 8) ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 6) µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÏÒ˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ fiÌÔÏÔ ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ú‡̷, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È. °È· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ (∂ÈÎ. 7) °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË.
1902 (Gre) (’97. 8. 8) ∞ÎÔÓÈÛÌfi˜ Ï·ÌÒÓ Ï¿Ó˘ (∂ÈÎ. 20, 21 Î·È 22) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ªfiÓÔ ÁÈ· ηÓÔÓÈΤ˜ Ͽ̘ ¶¿ÓÙÔÙ Îڷٿ٠ÙȘ Ͽ̘ Û·˜ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓÈÛÙÈ΋ ı‹ÎË ÁÈ· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ¯·Ú·Á¤˜ Î·È ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÌÈ· Ù¤ÏÂÈ· Îfi„Ë. ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
1900B (12lang)(back) (’97. 7.
1900B (12lang)(back) (’97. 7.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884128C997