GB Cordless Power Planer Instruction Manual F Rabot électrique sans fil Manuel d’instructions D Akku-Hobel Betriebsanleitung I Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-schaaf Gebruiksaanwijzing E Cepillo a batería Manual de instrucciones P Plaina eléctrica portátil Manual de instruções DK Kabelfri falshøvl Brugsanvisning S Sladdlös elhandhyvel Bruksanvisning N Batteridrevet høvelmaskin Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen höyläkone Käyttöohje GR Ασύρµατη µηχανή πλαναρίσµα
1 2 2 3 4 1 2 6 7 5 3 4 8 9 10 5 6 13 12 14 7 2 15 8 11
18 16 9 17 10 19 5.6 mm 5.
30 26 28 17 28 17 29 18 31 26 25 19 20 32 33 21 4
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Button Battery cartridge Charging light Fast charger Knob Scale Pointer Lock-off-button Switch trigger Start End Washer 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Thumb screw (A) Edge fence (Guide rule) Thumb screw (B) Blade edge Side of drum Cutting line “V” groove Front base Align “V” groove with edge of workpiece 22 Dust bag 23 Nozzle SPECIFICATIONS Model 1050D Capacities Planing width .....................................................
8. 9. Be careful not to drop, shake or strike battery. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging. 9. 10. 11. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB043-1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Rags, cloth, cord, string and the like should never be left around the work area. Avoid cutting nails.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged. • If you wish to charge two battery cartridges, allow 15 minutes between chargings on the fast charger.
Remove the other blade in the same manner. To install the blades, first clean out all chips or foreign matter adhering to the drum or blades. Insert the blade between the drum and the drum cover from the side opposite the belt so that the blade end will protrude slightly from the side of the drum. Tighten the two installation bolts securely with the hex wrench provided. (Fig. 18) CAUTION: Use only the Makita hex wrench provided to remove or install the blades.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Touche Batterie Témoin de charge Chargeur rapide Bouton Echelle Pointeur Bouton de déverrouillage Gâchette Début Fin Rondelle 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Ecrou à oreilles (A) Garde latérale (règle guide) Ecrou à oreilles (B) Bord du fer Côté du tambour Ligne de coupe Encoche en “V” Semelle avant Aligner l’encoche en “V” sur le bord de la pièce. 22 Sac à poussière 23 Bec SPECIFICATIONS Modèle 1050D Capacités Largeur de rabotage ...............................
5. 6. 7. 8. 9. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge 1202, 1202A, 1222 2 000 10 Environ 45 mn 1200, 1220 1 300 10 Environ 30 mn 1233 2 200 10 Environ 50 mn 1234 2600 10 Environ 60 mn 1235 3 000 10 Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur rapide est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
Garde latérale (règle guide) (Fig. 7) Montage et démontage des fers Utilisez la garde latérale pour effectuer un polissage d’angle (feuillure) ou pour couper des pièces de près de 50 mm de largeur. Installez la garde latérale sur l’outil et fixez-la avec la rondelle et l’écrou à oreilles (A). Dévissez l’écrou à oreilles (B) et réglez la garde latérale jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le côté de la pièce. Puis, serrez l’écrou à oreilles (B) à fond.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Entriegelungsknopf Akku Ladekontrolleuchte Ladegerät Drehknopf Skala Zeiger Verriegelungsknopf Ein-Aus-Schalter Stirn Ferse Unterlegscheibe 13 Flügelschraube (A) 14 Parallelanschlag (Führungslineal) 15 Flügelschraube (B) 16 Messerkante 17 Seite der Hobelwelle 18 Schnittlinie 19 V-Nut 20 Frontsohle 21 V-Nut auf Werkstückkante ausrichten 22 Staubsack TECHNISCHE DATEN Modell 1050D Arbeitsleistung Hobelbreite .......................................................
5. 6. 7. 8. 9. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
Laden (Abb. 2) Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Netzspannungsquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt.
Hobelbetrieb (Abb. 6) Montage und Demontage von Hobelmessern Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werkstück, ohne daß die Hobelmesser mit dem Werkstück oder etwas anderem in Berührung kommen. S chalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bottone Cartuccia batteria Spia di carica Caricatore rapido Manopola Scala Indice Bottone di sblocco Interruttore Inizio Fine Rondella 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Vite ad alette (A) Guida pezzo (righello guida) Vite ad alette (B) Bordo lama Lato tamburo Linea di taglio Scanalatura “V” Base anteriore Allineare la scanalatura “V” con il bordo del pezzo da lavorare 22 Sacchetto polvere 23 Ugello DATI TECNICI 9.
5. 6. 7. 8. 9. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche guasti.
Carica (Fig. 2) Collegare il caricatore rapido ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino allineati con i segni corrispondenti sul caricatore rapido. Inserire completamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi adagiata sul fondo del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comincia.
Funzionamento della piallatrice (Fig. 6) Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame vadano a contatto con nulla. Mettere in moto e aspettare che le lame arrivino alla massima velocità. Quindi muovere la pialla in avanti lentamente. All’inizio della piallatura esercitare pressione sulla parte anteriore dell’utensile, a nella parte posteriore alla fine della medesima.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Toets Accu Oplaadlampje Snellader Knop Schaal Wijzer Vergrendelknop Trekschakelaar Start Einde Sluitring 13 Vleugelschroef (A) 14 Breedtegeleider (Zijkantgeleider) 15 Vleugelschroef (B) 16 Mesrand 17 Zijkant van het schaafblok 18 Snijlijn 19 V-groef 20 Voorzool 21 Zorg dat de V-groef op de rand van het werkstuk blijft. 22 Stofzak TECHNISCHE GEGEVENS Model 1050D Capaciteiten Schaafbreedte ...............................................
5. 6. 7. 8. 9. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
Accu type Capaciteit (mAh) Aantal cellen Oplaadtijd met 1202, 1202A, 1222 2 000 10 ca. 45 min. 1200, 1220 1 300 10 ca. 30 min. 1233 2 200 10 ca. 50 min. 1234 2 600 10 ca. 60 min. 1235 3 000 10 ca. 70 min. LET OP: • De snellader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten.
Breedtegeleider (Zijkantgeleider) (Fig. 7) Verwijderen of installeren van de schaafmessen Gebruik de breedtegeleider voor het maken van sponningen of voor het maken van sneden in werkstukken die ongeveer 50 mmbreed zijn. Monteer de breedtegeleider op de machine en zet deze vast door middel van de sluitring en vleugelschroef (A). Draai vleugelschroef (B) los en stel de breedtegeleider af zodat deze contact maakt met de zijkant van het werkstuk. Draai daarna vleugelschroef (B) goed vast.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Botón Cartucho de batería Luz de carga Cargador rápido Regulador Graduaciones Puntero Botón de bloqueo Interruptor de gatillo Inicio Finalización Areandela 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Tornillo de apriete manual (A) Guía lateral (Regla guía) Tornillo de apriete manual (B) Borde de la cuchilla Lado del tambor Línea de corte Ranura en “V” Base frontal Alinee la ranura en “V” con el borde de la pieza de trabajo 22 Bolsa de serrín 23 Boquilla ESPEC
4. 5. 6. 7. 8. 9. Tape siempre los bornes de la batería con la tapa de la batería cuando no utilice el cartucho de batería. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los bornes de la batería con ningún tipo de material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en cajas junto con otros objetos metálicos tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Tipo de batería Capacidad (mAh) Número de celdas Tiempo de carga 1202, 1202A, 1222 2.000 10 45 min. aprox. 1200, 1220 1.300 10 30 min. aprox. 1233 2.200 10 50 min. aprox. 1234 2.600 10 60 min. aprox. 1235 3.000 10 70 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador rápido es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes.
Guía lateral (Regla guía) (Fig. 7) Utilice la guía lateral cuando galce (ranure) o corte piezas de trabajo de casi 50 mm de ancho. Instale la guía lateral en la herramienta y fíjela con la arandela y el tornillo de apriete manual (A). Afloje el tornillo de apriete manual (B) y ajuste la guía lateral hasta que quede en contacto con el lateral de la pieza de trabajo. Después apriete firmemente el tornillo de apriete manual (B).
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Botão Bateria Luz de carga Carregador rápido Botão Escala Ponteiro Botão de bloqueio Gatilho Início Fim Arruela Parafuso manual (A) 14 Estaca de extremidade (Régua guia) 15 Parafuso manual (B) 16 Extremidade da lâmina 17 Lado do tambor 18 Linha de corte 19 Ranhura em “V” 20 Frente da base 21 Alinhe a ranhura em “V” com a extremidade da peça de trabalho 22 Saco do pó 23 Bocal ESPECIFICAÇÕES Modelo 1050D Capacidades Plainamento ......................
6. 7. 8. 9. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C. Não queime a bateria mesmo se estiver severamente danificada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. Tenha cuidado para não deixar cair, sacudir ou dar pancadas na bateria. Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser colocada num local bem ventilado durante o carregamento. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1.
PRECAUÇÃO: • O carregador rápido é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtos. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa. É uma condição normal e não indica um problema. Pode carregar a bateria completamente depois de a descarregar e a voltar a carregar algumas vezes.
Saco do pó (Fig. 14 e 15) MANUTENÇÃO Coloque o saco do pó no bocal da máquina. Quando o coloca, empurre a superfície de entrada do saco na direcção do bocal até onde conseguir ir, para evitar que saia durante o funcionamento. Para melhores resultados, esvazie o saco do pó quando estiver meio cheio. Retire o saco do pó da máquina e puxe o fecho para fora.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Knap Akku Ladelampe Hurtiglader Knap Skala Viser Kontaktspærreknap Afbryder Start Slut Spændeskive 13 Fingerskrue (A) 14 Falsdybdeanslag (parallelanslag) 15 Fingerskrue (B) 16 Klingeæg 17 Side på kutter 18 Snitlinie 19 “V” rille 20 Forreste høvlsål 21 Ret “V” rillen ind efter kanten på emnet 22 Støvpose SPECIFIKATIONER Model 1050D Kapacitet Høvlebredde ...................................................... 50 mm Høvledybde ...........................
7. 8. 9. Akkuen indeholder cadmium og er dermed miljøaffald, som ikke må bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke brændes, da den kan eksplodere i åben ild. Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for genbrug. Spørg forhandleren om de gældende regler. Udsæt ikke akkuen for slag eller andre voldsomme fysiske påvirkninger. Oplad ikke akkuen i en kasse eller en anden form for beholder. Akkuen skal oplades på et sted med god ventilation. YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN 1.
ADVARSEL: • Hurtigladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt. Dette er normalt, og akkuen vil atter kunne oplades helt, når den har været opladet og afladet nogle gange.
Afmontering og montering af høvljern VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og akkuen taget ud, før afmontering og montering af høvljern. • Høvljernene skal omgås med forsigtighed. Brug handsker eller klude til at beskytte Deres fingre og hænder ved afmontering og montering af høvljern. ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Knapp Kraftkassett Laddningslampa Snabbladdare Vred Gradering Indikeringspil Säkerhetsspärr Stömställare Början Slut Bricka 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Tumskruv (A) Parallellanslag (riktlinjal) Tumskruv (B) Bladets kant Trummans sida Skärlinje “V”-format spår Framdelens sula Rikta det “V”-formade spåret mot arbetsstyckets kant 22 Spånuppsamlare TEKNISKA DATA Modell 1050D Kapacitet Hyvlingsbredd ..............................................
7. 8. 9. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är kraftigt skadad eller totalt utsliten. Kraftkassetten kan explodera i eld. Var försiktig så att batteriet inte tappas, skakas om kraftigt eller slås emot andra föremål. Ladda inte kraftkassetten inuti en låda eller behållare av något slag. Kraftkassetten måste placeras på en plats med god ventilation under laddning. EXTRA SÄKERHETSREGLER FÖR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdarenär avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier från andra tillverkare. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en lång tid, kan det inträffa att den inte kan laddas fullt. Detta är normalt och indikerar inte att det är något fel. Du kan ladda upp kraftkassetten fullt efter att ha laddat upp och laddat ur den några gånger.
Spånuppsamlaren (Fig. 14 och 15) UNDERHÅLL Fäst spånuppsamlaren på maskinens monteringuttag. Tryck på spånuppsamlaren så långt som möjligt på monteringsuttaget för att förhindra att den lossnar under användningen. Töm påsen när den är ungefär halvfull för bästa resultat. Avlägsna påsen från maskinen och öppna plastlåset. FÖRSIKTIGHET: Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkassetten tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Knapp Batteri Ladelampe Hurtiglader Knott Skala Viser Sperreknapp Startbryter Start Slutt Underlagsskive 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Tommeskrue (A) Kantvern (styrelinjal) Tommeskrue (B) Bladkant Trommelside Skjærelinje “V”-spor Front maskinfot Samstem “V”-sporet med kanten på arbeidsemnet 22 Støvpose 23 Munnstykke TEKNISKE DATA Modell 1050D Kapasitet Høvlingsbredde .................................................. 50 mm Høvlingsdybde ....
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet. Arbeidsområdet må være fritt for filler, kluter, ledninger, hyssing eller lignende. Unngå spikre. Sjekk arbeidsstykket for og fjern eventuell spikre før arbeidet påbegynnes. Bruk bare skarpe blad. Behandle bladene med stor varsomhet.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid 1. 2. 3. 4. Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C. Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder.
Justere bladhøyden (Fig. 19) SERVICE Det er vanligvis ikke nødvendig å justere bladhøyden. Men hvis det merkes at bladkanten er under nivået på bakre maskinfot eller stikker for langt utenfor bakre maskinfot, gjør som følger. Løsne de to monteringsboltene. Drei panhodeskruene medurs for å trekke bladet tilbake eller moturs for å skyve det lenger ut. Etter justeringen må de to monteringsboltene strammes forsvarlig.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Painike Akku Latausvalo Pikalaturi Nuppi Asteikko Osoitin Lukituksen vapautuspainike Liipaisinkytkin Alku Loppu Aluslaatta 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Siipiruuvi (A) Reunaohjain (ohjaustulkki) Siipiruuvi (B) Terän reuna Rummun kylki Sahauslinja “V”-ura Etualusta Aseta “V”-ura samansuuntaisesti työkappaleen reunan kanssa 22 Pölypussi TEKNISET TIEDOT Malli 1050D Suorituskyky Höyläysleveys ....................................................
7. 8. 9. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kokonaan kulunut loppuun. Akku saattaa räjähtää tulessa. Varo pudottamasta, ravistamasta ja kolhimasta akkua. Älä lataa akkua laatikossa tai muussa suljetussa tilassa. Akku tulee sijoittaa latauksen ajaksi tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA TURVAOHJEITA 1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintavalmiina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinäpistorasiaan. 2.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, on kyseessä vika eikä lataus onnistu. Laturin tai akun liittimet ovat pölyn peitossa tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut. • Jos lataat kaksi akkua perätysten, jätä latauskertojen väliin noin 15 minuutin tauko. Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa.
Terät irrotetaan seuraavasti. Löysennä ensin kahta kiinnitysruuvia kierros vastapäivään varusteisiin kuuluvalla kuusioavaimella. (Kuva 16) Paina terää hihnan puolelta kuusioavaimella. (Kuva 17) Irrota toinen terä samalla tavalla. Terät kiinnitetään seuraavalla tavalla. Puhdista ensin kaikki rummulla tai terillä olevat roskat ja vieraat esineet. Työnnä terä rummun ja rummun suojuksen väliin hihnaa vastapäätä olevalta puolelta siten, että terän pää työntyy hieman esiin rummun kyljestä.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Πλήκτρο Κασέτα µπαταρίας Φωτάκι φ ρτισης Ταχυφορτιστής Μοχλ ς Κλίµακα ∆είκτης Κουµπί κλειδώµατος Σκανδάλη διακ πτης Αρχή Τέλος Παξιµάδι Περιγραφή γενικής άποψης 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Βίδα χειρ ς (Α) Φραγή άκρου (Οδηγ ς) Βίδα χειρ ς (Β) Ακρη λεπίδος Πλευρά του τυµπάνου Γραµµή κοπής Αυλακιά “V” Εµπρ σθια βάση Αυλακιά ευθυγράµµισης “V” µε την άκρη του κοµµατιού εργασίας 22 Σάκκος σκ νης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 1050D Ικαν τητες Πλάτος πλανίσµατος .............
5. 6. 7. 8. 9. Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγίξετε τους π6λους µε κανένα αγώγιµο υλικ6. (2) Αποφύγετε την αποθήκευση της κασέτας µπαταρίας σε δοχείο µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα 6πως καρφιά, νοµίσµατα, κλπ. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε νερ6 ή σε βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπεθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακ6µη µηχανική βλάβη.
Φ6ρτιση (Εικ. 2) Βάλτε το ταχυφορτιστή σας στην κατάλληλη παροχή εναλασσ µενου ρεύµατος. Το φωτάκι φ ρτισης θα αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα. Βάλτε τη κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε ο θετικ ς και αρνητικ ς π λος στη κασέτα µπαταρίας να βρίσκονται στις ίδιες πλευρές πως τα αντίστοιχα σηµάδια στον ταχυφορτιστή. Βάλτε την κασέτα πλήρως µέσα στην υποδοχή έτσι ώστε να καθήσει στο πάτωµα της υποδοχής του φορτιστή.
Ρύθµιση του βάθους κοπής (Εικ. 3 και 4) Συναρµογή Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί σε βήµατα του 0.1 χιλ. ανάµεσα στο διάστηµα 0 – 0.5 χιλ. Γυρίστε το µοχλ που βρίσκεται στο µπροστιν µέρος του µηχανήµατος µέχρι ο δείκτης να ευθυγραµµιστεί µε το επιθυµητ βάθος κοπής στην κλίµακα. Για να κάνετε µια βηµατοειδή κοπή πως φαίνεται στην Εικ. 9 χρησιµοποιείστε την φραγή άκρου (οδηγ ς). (Εικ. 9) Σχεδιάστε την γραµµή κοπής στο κοµµάτι εργασίας. Ευθυγραµµίστε την αιχµή της λεπίδας µε την γραµµή κοπής. (Εικ.
Για να αποµακρύνετε τις λεπίδες, πρώτα χαλαρώστε τα δύο παξιµάδια εγκατάστασης γυρνώντας τα κατά µία στροφή προς τα δεξιά µε το εξαγωνικ κλειδί που παρέχεται. (Εικ. 16) Πιέστε την λεπίδα απ την πλευρά της ζώνης µε το εξαγωνικ κλειδί. (Εικ. 17) Αποµακρύνετε και την άλλη λεπίδα κατά τον ίδιο τρ πο. Για να τοποθετήσετε τις λεπίδες, πρώτα καθαρίστε τα πριονίδια ή οποιοδήποτε άλλο ξένο υλικ είναι προσκοληµµένο στο τύµπανο ή στις λεπίδες.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Mini planer blade Mini-fer de rabot Wendemesser Lama minipiallatrice Mini-schaafmes Cuchilla para minicepillo Lâmina da mini-plaina Mini høvljern Minihyvelblad Mini høvelblad Pienoishöylänterä Λεπίδα µικρο-πλάνης • • • • • • • • • • • • Hex wrench Clé hexagonale Inbusschlüssel Chiave a bussola Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain Εξαγωνικ κλειδί • Edge fence (Guide rule) with thumb screw and washer • Garde latérale (
• • • • • • • • • • • • Dust bag Sac à poussière Staubsack Sacchetto polvere Stofzak Bolsa del serrín Saco do pó Støvpose Spånuppsamlare Støvpose Pölypussi Σάκκος σκ νης • • • • • • • • • • • • Plastic carrying case Mallette de transport en plastique Transportkoffer Valigetta di trasporto in plastica Plastic koffer Maletín de plástico para el transporte Caixa plástica para transporte Transportkuffert Bärväska av plast Bæreveske av plast Muovinen kantokotelo Πλαστική θήκη µεταφοράς • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • Battery charger DC1413 Chargeur DC1413 Ladegerät DC1413 Carica Batteria DC1413 Acculader DC1413 Cargador de Batería DC1413 Carregador de Bateria DC1413 Akku-ladeaggregat DC1413 Batteriladdar DC1413 Batterilader DC1413 Akkulataaja DC1413 Φορτιστής µπαταρίας DC1413 • • • • • • • • • • • • Battery charger DC1803 Chargeur DC1803 Ladegerät DC 1803 Carica Batteria DC1803 Acculader DC1803 Cargador de Batería DC1803 Carregador de Bateria DC1803 Akku-ladeaggregat DC1803 Batteriladdar DC180
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, EN50260, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, EN50260, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan declares that this battery charger (Serial No. : series production) manufactured by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, declara que este carregador de bateria (N. de série: produção em série) fabricado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
ENGLISH Noise And Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 72 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884218E996 PRINTED IN JAPAN