Operating Instructions

0920
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manual de instrucciones
Manuale di Istruzioni
操作使用说明书
Digitaler Universal-Messschieber
Universal Digital Caliper
Pied à coulisse digital universel
Pie de rey digital universal
Calibro universale digitale
Universal 数显卡尺
Multimar 25 EWRi
3723539
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders auf-
grund technischer Verbesserungen und Weiterentwicklun-
gen, müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further
developments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de
tous nos appareils, en fonction des évolutions techni-
ques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Queda reservado el derecho de modificaciones en
nuestros productos en aras de una mejora técnica o una
evolución.
Se declina toda responsabilidad por las imágenes y los
datos numéricos.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
我们保留对产品进行改进的权力,特别是对于
技术方面的改进,对所有的图例和技术数据,
我们保留最终解释权。
© by Mahr GmbH
IP67


Conrmación de la rastreabilidad
Declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto cumple
en cuanto a calidad las normas y los datos técnicos que se especican
en nuestros documentos de compra (manual de instrucciones, prospecto,
catálogo).
Conrmamos que los instrumentos de vericación utilizados en la
comprobación de este producto, protegidos por nuestro sistema de
aseguramiento de la calidad, se remiten a patrones nacionales.
Le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros al adquirir este
producto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in seinen
Qualitätsmerkmalen den in unseren Verkaufsunterlagen (Bedienungs-
anleitung, Prospekt, Katalog) angegebenen Normen und technischen
Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes verwendeten
Prüfmittel, abgesichert durch unser Qualitätssicherungssystem, auf
nationale Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Produktes entgegen-
gebrachte Vertrauen.

Conrmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with standards and technical data as specied in our sales documents
(operating instructions, leaet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check this product, and
guaranteed by our Quality Assurance, is traceable to national standards.
Thank you very much for your condence in purchasing this product.

Conrmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa qualité est
conforme aux normes et données techniques contenues dans nos docu-
ments de vente (instructions de service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérication de ce produit
est valablement raccordé aux normes nationales, dont le raccordement
est assuré par notre système de qualité.
Nous vous remercions de la conance témoignée par l’achat de ce
produit.

Conferma di tracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che questi prodotti sono
conformi alle norme e dati tecnici standard come specicato nei ns.
documenti di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo).
Certichiamo che gli strumenti utilizzati per testare questi prodotti e garantiti
dal ns. Sistema di Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali.
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

可追溯性声明
我们声明此产品符合相关标准和我们销售资料
(操作指导书,宣传册,产品目录)中提供的技术参数,
我们品质部门保证用于检定该产品的测量设备已
得到检验校准, 并可以追溯到相应的国家标准。
非常感谢您的信任并选择这款产品
8.1 Auto ON / OFF 8.1 Auto ON / OFF 8.1 Auto ON / OFF 8.1 Encendido / Apagado automático 8.1 Auto ON / OFF 8.1 自动开/关
Auto ON / Auto OFF
Durch Bewegen des Schiebers schaltet sich das Gerät automatisch
ein. Das Gerät schaltet sich bei Nichtnutzung nach voreingestellter
Zeit ab, (Werkseinstellung 8 Min., siehe 8.5.2 und 8.5.3).
Sicherheit durch Reference Funktion:
Der zuletzt angezeigte Messwert bleibt trotz Auto-Off erhalten, die
zuletzt eingestellte 0-Position oder Preset-Einstellung ist damit
gesichert.
Auto OFF / Auto ON
Movement of the slide will automatically switch ON the instrument.
The instrument switches OFF after a preset time when not in use,
(factory setting 8 min., see 8.5.2 and 8.5.3).
Safety through reference function:
The last measured value displayed is retained despite Auto-Off, the
last set 0 position or preset setting is thus saved.
Auto OFF / Auto ON
L’allumage de l’appareil se fera par simple mouvement de la coulisse.
L‘appareil s‘éteint après une durée prédénie lorsqu‘il n‘est pas utilisé,
(réglage d‘usine 8 min., voir 8.5.2 et 8.5.3).
Sécurité grâce à la fonction Reference :
La dernière valeur de mesure afchée est conservée malgré
l’Auto-Off, la dernière position 0 dénie ou le dernier réglage
Preset est ainsi sauvegardé(e).
Encendido / Apagado automático
Moviendo la corredera el aparato se apaga automáticamente. El
dispositivo se apaga después de un tiempo preestablecido cuando no
está en uso (ajuste de fábrica 8 min. consulte 8.5.2 e 8.5.3).
Seguridad gracias a la función Reference:
El valor medido mostrado por última vez se mantiene a pesar del
apagado automático, por lo que la última posición 0 congurada o el
último preajuste establecido se guardan.
Auto OFF / Auto ON
Muovendo il cursore lo stesso si riaccenderà automaticamente.
Il dispositivo si spegne dopo un tempo prestabilito quando non viene
utilizzato (impostazione di fabbrica 8 min. vedere 8.5.2 e 8.5.3).
Sicurezza grazie alla funzione Reference:
L’ultimo valore di misura visualizzato viene mantenuto nonostante
la funzione auto-off, in tal modo viene salvata l‘ultima posizione 0
impostata o l‘impostazione di preset.
自动关/自动开
在不使用预设时间后,设备将关闭(出厂设置为8分钟)
。 请参阅8.5.2, 8.5.3)
安全参考功能:
即使自动关闭,仍将保留显示的最后一次测量值,这样就
保存了最后设置的 0 位置或预设设置。
8.2 ON-OFF / RESET 8.2 ON-OFF / RESET 8.2 ON-OFF / RESET 8.2 ON-OFF / RESET 8.2 ON-OFF / RESET 8.2 开关/置零


Ein
ON
Marche
ON
ON
Aus
OFF
Arrêt
OFF
OFF
Die RESET-Funktion wird empfohlen, wenn der Nullpunkt häug
neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung)
The RESET-function is recommended when the zero point is
frequently repositioned (for example; comparative measurements)
Ce mode RESET est recommandé, si le zéro est souvent redéni. (Ex :
pour de la mesure comparative)

Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
Puesta a cero
RESET
置零
Esta función RESET se recomienda cuando el punto cero se
restablece con frecuencia (por ejemplo, para la medición comparativa)
Esta função RESET é recomendada quando o ponto zero é rede-
nido com frequência (p.ex. para medição comparativa)
置零当零位需频繁重置时推荐使用此功能
(如:相对测量)
8.4 Direkte Tastenfunktionen 8.4 Direct button functions 8.4 Fonctions de touches directes 8.4 Funciones de teclas directas 8.4 Funzioni dei tasti diretti 8.4 直接键功能
Taste < 1 Sek. > 1 Sek. Button < 1 sec. > 1 sec. Touches < 1 Sec. > 1 Sec.
PR
Preset setzen an beliebi-
ger Stelle
Menü-Funktionen aufrufen PR Set preset at any
position
Calling menu functions PR Dénir un préréglage à
l’endroit souhaité
Ouvrir les fonctions du menu
mm/inch Maßeinheit wechseln LOCK-Funktion, Bedien
-
tasten sperren ( ) und
wieder entsperren
mm/inch Change measuring unit LOCK-function, Locking the
operating buttons ( ) and
unlock again
mm/inch Modier l’unité de
mesure
Fonction LOCK, verrouiller
les touches de commande
( ) et les redéverrouiller
IO ON, manuelles Ein
-
schalten
Set, 0-setzen an beliebi-
ger Stelle
OFF, manuelles Ausschalten IO ON, manual switch on,
0-set at any position
OFF, manual switch off IO ON, activation manuelle
(Set), positionnement du
0 à l’endroit souhaité
OFF, désactivation manuelle
Hinweis: Bei aktivierter LOCK-Funktion sind die Tasten PR , mm/inch
und OI nicht aktiv. Fehlermeldung Loc erscheint im Display.
Die gesetzten Voreinstellungen bleiben sicher erhalten!
Note: When the LOCK function is activated the PR , mm/inch and OI
are not available. The error message Loc appears in the display. The
previous settings are maintained!
Remarque : Lorsque la fonction LOCK est activée, les touches PR ,
mm/inch et OI ne sont pas actives. Le message d’erreur Loc s’afche
sur l’écran. Les préréglages restent maintenus !
Botón < 1 Seg. > 1 Seg. Tasto < 1 sec. > 1 sec.
纽扣
< 1 Ssec. > 1 sec.
PR
Establecer preajuste en
cualquier punto
Abrir funciones del menú PR Imposta il preset in un
punto qualsiasi
Richiama le funzioni del
menu
PR
在任何位置设置预
设值
调用菜单功能
mm/inch Cambiar unidad de
medida
Función LOCK, bloquear
teclas de mando ( ) y
volver a desbloquearlas
mm/inch Cambia l‘unità di misura Funzione LOCK, blocca
( ) e sblocca i tasti di
comando
mm/inch
更改测量单位 锁定功能,锁定操作按
钮 ( ),然后再次解锁
IO ON, establecimiento del
encendido manual, puesta
a cero en cualquier punto
OFF, apagado manual IO ON, accensione manuale,
imposta lo 0 in un punto
qualsiasi
OFF, spegnimento manuale IO
开启,手动打开,在
任何位置设定 0
关闭,手动关闭
Nota: Si se ha activado la función LOCK, las teclas PR , mm/inch y IO
no están activas. En la pantalla aparece el mensaje de error Loc. Los
valores predeterminados establecidos se mantienen.
Nota: a funzione LOCK attivata, i tasti PR , mm/inch e OI non sono
attivi. Sul display appare il messaggio di errore Loc. Le preimpostazioni
esistenti vengono mantenute!
注:当键锁功能开启时,“PR,mm/inch”和“OI”按键
将被屏蔽,操作时,显示屏将提示“Loc”错误信息
系统维持锁键之前的设置。





mm/inch ( ) > 1 sec.
8.5 MENÜ 8.5 MENU 8.5 MENU 8.5 MENÚ 8.5 MENU 8.5 菜单键包含的功能
8.5.3 Strukturdiagramm der
Menüfunktionen
8.5.3 Structure diagram of menu functions 8.5.3 Organigramme des fonctions de
menu
8.5.3 Diagrama estructurado de las
funciones del menú
8.5.3 Diagramma di struttura delle
funzioni di menu
8.5.3 菜单功能结构图
8.5.1 Navigation im Menü, Einstellung
von Parametern
Wechseln in nächsten Menüpunkt, bzw. nächste
Stelle bei Zahleneingabe
< 1 Sek nächster Menüpunkt / Stelle
> 1 Sek zurück zu letztem Menüpunkt / Stelle
Ändern des angezeigten Parameters /
Bei Zahlenwerteinstellung,
< 1 Sek Zahl wird hochgezählt
> 1 Sek Zahl wird zurückgezählt
P Bestätigen / Übernehmen
8.5.2 Menüfunktionen
1 PR Preset-Eingabe des absoluten
Referenzwertes
2 d off Funkdatenübertragung aktivieren /
deaktivieren
3 CH 01 Funk-Kanal festlegen
4 ECO 0 ECO-Mode ein-/ ausschalten
5 OFF 8 Sleep-Mode-Einstellung (in Minuten)
6 +1 dir Zählrichtung einstellen
7 FA-SEt auf Werkseinstellung zurücksetzen
8.5.1 Navigating in the menu, setting
parameters
Move to next menu option, or next digit when entering
numbers
press shortly Next menu item / position
press long Back to previous menu item /
position
Change the displayed parameter /
When setting numerical values,
press and release number is incremented
press and hold number is decremented
P Conrm / accept
8.5.2 Menu functions
1 PR Preset setting of the absolute
reference value
2 d off Enable / disable wireless data transmission
3 CH 01 Set wireless channel
4 ECO 0 Switch ECO mode on/off
5 OFF 8 Sleep mode setting (in minutes)
6 +1 dir Set counting direction
7 FA-SEt Reset to factory settings
8.5.1 Navigation dans le menu, réglage
des paramètres
Passage au point de menu suivant, ou chiffre suivant lors de
la saisie des chiffres
brève pression Option de menu
suivante/emplacement
pression longue Retour à l’option de menu
précédente/emplacement
Modication du paramètre afché /
Lors de la saisie de valeurs numériques,
brève pression augmentation du nombre
pression longue réduction du nombre
P Conrmer / accepter
8.5.2 Fonctions du menu
1 PR Saisir la valeur de référence absolue
dans le préréglage
2 d off Activer / désactiver transmission de données
radio
3 CH 01 Dénir le canal radio
4 Mode ECO 0 Activer / désactiver le mode ECO
5 OFF 8 Réglage Sleep-Mode (en minutes)
6 +1 dir Dénir la direction de comptage
7 FA-SEt Rétablir les réglages d’usine
8.5.1 Desplazamiento por el menú,
conguración de parámetros
Pasar a la siguiente opción de menú o al siguiente dígito
para introducir un número
si pulsa brevemente Siguiente opción de
menú/posición
si pulsa prolongadamente Volver a la última posición de
menú/posición
Cambiar el parámetro visualizado /
Al ajustar el valor numérico,
si pulsa brevemente se incrementa al dígito siguiente
si pulsa prolongadamente pasa al dígito anterior
P Conrmar / Aceptar
8.5.2 Funciones del menú
1 PR Introducción del preajuste correspondiente
al valor de referencia absoluto
2 d off activar / desactivar transferencia de datos vía
radio
3 CH 01 denir canal de radio
4 ECO 0-Mode conectar / desconectar ECO-Mode
5 OFF 8 Ajuste del modo de reposo (en minutos)
6 +1 dir Congurar sentido de lectura
7 FA-SEt restablecer los ajustes de fábrica
8.5.1 Navigazione nel menu, impostazione
dei parametri
Passaggio alla voce successiva del menu o alla posizione
successiva in caso di immissione numerica
premere brevemente voce di menu / posizione
successiva
tenere premuto ritorno all’ultima voce di
menu / posizione
Modica del parametro visualizzato /
per l’impostazione del valore numerico,
premere brevemente il numero sarà incrementato
tenere premuto il numero sarà decrementato
P Conferma / acquisizione
8.5.2 Funzioni del menu
1 PR Immissione di preset del valore di
riferimento assoluto
2 d off attivazione / disattivazione della trasmissione
dati via radio
3 CH 01 denizione del canale radio
4 ECO 0 Mode attivazione/disattivazione della modalità ECO
5 OFF 8 impostazione della modalità sleep (in minuti)
6 +1 dir Imposta la direzione di conteggio
7 FA-SEt ripristino delle impostazioni di fabbrica
8.5.1 直观的菜单操作,设置参数
移至下一菜单选项,或输入数字时移至下一位数
按下并释放 下一个菜单项/位置
按下并保持 返回上一个菜单项/位置
更改显示的参数 / 设置数值时,
按下并释放 数字将增加
按下并保持 数字将减小
P 确认 / 接受
8.5.2 菜单键包含的功能
1 PR 预设绝对参考值
2 d off 启用 / 禁用无线数据传输
3 CH 01 设置无线通道
4 ECO 0-Mode 打开/关闭 ECO 模式
5 OFF 8 休眠模式设置(分钟)
6 +1 dir 设定计数方向
7 FA-SEt 恢复出厂设置









  




   






 




 


 
 
 











 


 

 

 




2a Funkaufbau mit neuer Gerätenummer
(Zuweisung aus MarCom Software)
2b Funkaufbau mit zuletzt zugewiesener
Gerätenummer (Zuweisung aus MarCom Software)
2a Radio setup with new device number (assignment
from MarCom Software)
2b Radio setup with last assigned device number
(assignment from MarCom Software)
2a Connexion radio avec le nouveau numéro d‘appareil
(a󰀨ectationdulogicielMarCom)
2b Connexion radio avec le dernier numéro d‘appareil
a󰀨ecté(a󰀨ectationdulogicielMarCom)
2a Estructura inalámbrica con nuevo número de aparato
(asignación desde el software MarCom)
2b Estructura inalámbrica con el último número de
aparato asignado (asignación desde el software
MarCom)
2a Congurazionedellaconnessionewirelessconun
nuovo numero di strumento (assegnato dal software
MarCom)
2b Congurazionedellaconnessionewirelesscon
l‘ultimo numero di strumento assegnato (assegnato
dal software MarCom)
2a 用新设备编号设置无线电(由 MarCom 软件分配)
2b 用上一次分配的设备编号设置无线电(由 MarCom
软件分配
8.3 DATA / HOLD -Funktion 8.3 DATA / HOLD function 8.3 Fonction DATA / HOLD 8.3 Función Datos / HOLD 8.3 Funzione DATA / HOLD 8.3 数据传输/保持功能
HOLD
Einfrieren des angezeigten Messwertes nach Messung, siehe
Abb. 8.3 a.
Praktische Funktion für Messaufgaben, bei denen das Display wäh-
rend des Messvorganges, z.B. in der Maschine, nicht einsehbar ist.
Wichtiger Hinweis:
Bei aktivierter HOLD-Funktion sind die Tasten „PR/Menü“,
„mm/inch“ und „OI“ nicht aktiv. Die Warnmeldung „HOLD“ erscheint
kurz im Display, siehe Abb. 8.3 b.
DATA
Bei aktivierter Funkverbindung , ist HOLD deaktiviert, stattdes-
sen wird ein Messwert gesendet, siehe Abb. 8.3 c.
HOLD
Freezes the displayed measured value after measurement, see 8.3 a.
This function is useful for measuring tasks in which the display cannot
be viewed during the measuring process, e.g. in the engine.
Important Note:
When the HOLD function is enabled the PR/Menu, mm/inch and OI
keys are not activ. The warning “HOLD” appears in the display, see
8.3 b.
DATA
When radio communication is active, the function HOLD is
inactiv, instead of a measuring value is sent, see 8.3 c.
HOLD
La valeur de mesure afchée est gée après la mesure, voir g. 8.3.a.
Fonction pratique pour les tâches de mesure dans lesquelles
l’afchage n’est pas visible pendant le processus de mesure, par
exemple dans la machine.
Remarque importante :
Lorsque la fonction HOLD est activée, les touches « PR/menu »,
« mm/inch » et « OI » ne sont pas activées. Le message d’avertisse-
ment « HOLD » apparaît brièvement à l’écran, voir g. 8.3 b.
DATA
Si la liaison sans l est activée, HOLD est désactivé, au lieu d’envoyer
une valeur de mesure, voir g. 8.3 c
HOLD
Congela el valor medido mostrado después de la medición; consulte
la gura 8.3 a. Práctica función para tareas de medición en las que
no es posible ver la pantalla durante el proceso de medición, como
ocurre en la máquina.
Nota importante:
Si se ha activado la función HOLD, las teclas “PR/Menú”, “mm/inch”
y “OI” no están activas. El mensaje de advertencia “HOLD” aparece
brevemente en la pantalla; consulte la gura 8.3 b.
DATA
Si se ha activado la conexión por radio, la función HOLD está
desactivada; en su lugar, en lugar de enviar un valor de medición,
consulte la gura 8.3 c.
HOLD
Congelamento del valore di misura visualizzato dopo la misurazione,
vedi g. 8.3 a.
Pratica funzione per operazioni in cui durante il procedimento di
misura il display non è visibile, per es. nella macchina.
Avvertenza importante:
Quando la funzione HOLD è attivata, i tasti “PR/Menu”, “mm/inch”
e “OI” non sono attivi. Il messaggio di avvertimento “HOLD” appare
brevemente sul display, vedi g. 8.3 b.
DATA
Si la transmission de donnée est activée ou le câble de données est
branché, HOLD est désactivé, invece di inviare un valore di misura,
vedere 8.3 c.
HOLD
测量后,冻结显示的测量值,请参见 8.3 a。
该功能适用于测量过程中无法查看显示屏的测量任务,例
如在引擎中。
重要说明:
启用 HOLD 功能后,PR/菜单,毫米/英寸和 OI 键不起作
用。显示屏上出现警告“HOLD”(保持),请参见 8.3 b。
DATA
当无线电通信被激活后,HOLD功能被取消,替换成发送
测量值,请参见 8.3 c。
8.3 a 8.3 b 8.3 c
 
 
 
 
 
 
 




PR < 1 sec. PR > 1 sec.






mm/inch < 1 sec.
8. Funktionen 8. Functions 8. Fonctions 8. Funciones 8. Funzioni 8. 功能





Mahr GmbH
Carl-Mahr-Straße 1
37073 Göttingen
Tel.: +49 551 7073 0
info@mahr.com, www.mahr.com
Japanese Radio Law and Japanese Telecommuni-
cations Business Law Compliance.
This device is granted pursuant to the Japanese Radio Law (
波法)
and the Japanese Telecommunications Business Law (電気通信
事業法).
This device should not be modied (otherwise the granted de-
signation number will become invalid).
FCC Compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may
not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the inst-
ructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interfe-
rence to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and the
receiver.
- Connect the equipment into an outlet that is on a different circuit
from the receiver.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
The Multimar 25 EWRi is labeled with its own FCC ID,
N33MC1825EWRI
Note: Changes or modications made to this equipment not
expressly approved by Mahr GmbH may void the FCC authoriza-
tion to operate this equipment.
Industry Canada Compliance
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS
standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and (2) this device
must accept any interference, including interference that may
cause undesired operation of the device.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only
operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain
approved for the transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users, the antenna
type and its gain should be so chosen that the equivalent isotrop-
ically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for
successful communication.
The Multimar 25 EWRi is labeled with its own IC, 10315A-
MC1825EWRI
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation
est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l‘appareil ne
doit pas produire de brouillage, et (2) l‘utilisateur de l‘appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d‘en compromettre le fonctionnement.
Conformément à la réglementation d‘Industrie Canada, le présent
émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d‘un type et
d‘un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l‘émetteur par
Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à
l‘intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d‘antenne et
son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente
(p.i.r.e.) ne dépasse pas l‘intensité nécessaire à l‘établissement
d‘une communication satisfaisante.
Mexico
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos
condiciones:
(1) es posible que este equipo o dispositivo no cause interferencia
perjudicial y
(2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia,
incluyendo la que pueda causar su operación no deseada.
RCPMA1820-1376
Korea
B급 기기 (가정용 방송통신기자재)
이 기기는 가정용(B급) 전자파적합기기로서 주로 가정
에서 사용하는 것을 목적으로 하며,
모든 지역에서 사용할 수 있습니다.
해당 무선 설비는 운용 중 전파혼신 가능성이 있음
R-C-Mah-18EWRi

Summary of content (2 pages)