MFT 96 .... MFTN 96 .... B-MFT 96 .... B-MFTN 96 ....
Nederlands 2 Gebruiks-en installatievoorschriften Bladzijde 3 Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite 55 Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Page 107 Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación English Instruction for the use - Installation advice Página 159 Page 207
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC. Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN ● Controleer na het uitpakken of het toestel volledig en onbeschadigd is. Gebruik het niet bij twijfel, maar wend u tot een doorverkoper of roep er een vakkundig technicus bij. ● De verpakkingsonderdelen (plastic zakken, polystyreen, spijkers, sluitstrips, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, want zij vormen een potentiele bron van gevaar. ● Probeer mooit de technische kenmerken van het toestel te veranderen want dat kan gevaar inhouden.
1 - KOOKTAFEL 2 4 3 1 2 1 Afb. 1.1 ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN: 1. 2. 3. 4. Snelkookplaat (A) Halfsnelle brander (SR) Snelle brander (R) Superbrander met driedubbele krans (TC) 1,00 kW 1,75 kW 3,00 kW 3,50 kW OPMERKING: ✓ Elektrische ontsteking is ingebouwd in de bedieningsknoppen van de gasbranders. ✓ Als het komfoor van een model met veiligheidsventielen is (bij iedere brander is een sonde “T” aanwezig – zie afb. 6.1, 6.
2 - KNOPPENBORD 10 Afb. 2.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 7 8 9 10 Afb. 2.2 1 2 KNOPPENBORD Beschrijving van de bedieningsknoppen 1. Elektronische klok/programmeur 2. Keuzeknop voor de bediening van de oven 3.Thermostaatknop 4. Bedieningsknop brander links voor 5. Bedieningsknop brander links achter 6. Bedieningsknop brander middenvoor 7. Bedieningsknop brander middenachter 8. Bedieningsknop brander rechts achter 9. Bedieningsknop brander rechts voor Controlelampje: 10.
3 - KOOKTAFEL BEDIENINGSVOOR-SCHRIFT GEBRUIK VAN DE BRANDERS De gastoevoer naar de brander wordt bediend door een knop (Afb. 3.1a- 3.1b). Door het merkteken op de knop rechtover de verschillende symbolen op het bedieningsbord te plaatsen bekomt men: - merkpunt ● : gesloten kraan (uitgedoofde brander) - merkpunt : vol debiet (brander op maximum) - merkpunt : vertraagd debiet (brander op minimum) Afb. 3.
ONSTEKING VAN DE BRANDERS MET VEILIGHEIDSVENTIEL Om de branders aan te steken: 1 – Om een brander te ontsteken moet u de bijbehorende bedieningsknop indrukken en naar de hoogste stand (grote vlam ) draaien; houd de bedieningsknop ingedrukt totdat de brander aan is. (Als de stroom is uitgevallen kunt u de brander ontsteken door er een vlam bij te houden). 2 – Wacht ongeveer tien seconden na de ontsteking van de brander, alvorens de knop weer los te laten (de tijd om het veiligheidsventiel te bewapenen).
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRIEVOUDIGE BRANDER (Afb. 3.4a - 3.4b) Plaats een pan met een platte bodem rechtstreeks op de pannendrager. Wanneer u een WOK pan gebruikt, moet u de meegeleverde standaard op de brander plaatsen om een slechte werking van de drievoudige brander te voorkomen (Afb. 3.4a 3.4b). GOED FOUT Afb. 3.4a 10 Afb. 3.
4 - ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen.
THERMOSTAAT (Afb. 4.2a - 4.2b) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord. BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.1a - 4.1b) Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE Werking van de onder- en bovenweerstand. De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld worden van 50° tot 225 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen. Aangeraden Gebruik: Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden. Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue). ROOSTEREN MET DE GRILL Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. De oven moet met de deur dicht worden gebruikt en de temperatuur is met de thermostaatknop te regelen tussen 50°C en 225°C max (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
KOOKWENKEN SIMULTAAN KOKEN STERILISEREN De standen de MULTIFUNKen TIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten.
KOKEN MET DE GRILL De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen. Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
5 - ELETRONISCHE KLOK/PROGRAMMEUR De elektronische klok/programmeur is een inrichting die de volgende functies groepeert, die met een enkele hand kunnen geprogrammeerd worden: - Klok12 urem met verlichte wijzers (uren, minuten en seconden). - Timer (tot 60 minuten). - Programma voor automatisch koken in de oven. Aanschakeling op het geprogrammeerde uur (binnen de 12 uren vanaf het ogenblik van de programmering) en automatische uitschakeling na de geprogrammeerde kooktijd (max. 6 uren).
KLOK (Afb. 5.1) SHOWROOMMODUS (Afb. 5.2) 1. Afb. 5.1 - Bij de eerste elektrische aansluiting van de oven of na een stroomonderbreking, zullen alle nummers van de programmeur knipperen. 2. Afb. 5.1 - Om het uur te regelen, de toets indrukken gedurende een seconde; de wijzer zal aangaan op de 12. 3. Afb. 5.1 - Binnen de 7 seconden de drukknop of indrukken om de verlichte uur- en minutenwijzers te regelen. Wanneer de regeling beëindigd is, zal de verlichte secondenwijzer verschijnen.
MANUEEL KOKEN ZONDER PROGRAMMEUR (Afb. 5.3) Om de oven manueel te gebruiken, d.w.z. zonder de hulp van de programmeur, mogen de nummers niet knipperen of mag er geen enkel intern verlicht segment aan zijn (er mogen geen halfautomatische of automatische kookprogramma’s ingesteld zijn). A. Afb. 5.3 - Programmeur met ingesteld programma. Om het programma te annuleren, gedurende 2 seconden de drukknop indrukken; de interne verlichte segmenten zullen uitgaan. B. Afb. 5.
TIMER (Afb. 5.4) De functie timer bestaat uitsluitend uit een geluidssignaal dat kan afgesteld worden voor een maximum tijd van 60 minuten. 1. Afb. 5.4 - Om de tijd in te stellen, drukken op de drukknop . 2. Afb. 5.4 - Binnen de 7 seconden drukken op de drukknop tot de externe segmenten aangaan die overeenstemmen met de gewenste tijd (ieder segment stemt overeen met 1 minuut). Indien de gewenste tijd verstreken is, drukken op de drukknop tot de regeling is uitgevoerd. 3. Afb. 5.
HALFAUTOMATISCH KOKEN (Afb. 5.6) Dient om de oven automatisch uit te schakelen nadat de gewenste kooktijd verstreken is. 1. Afb. 5.6 - Om de kooktijd in te stellen (max 6 uren) drukken op de drukknop , de wijzers van de klok gaan uit en er gaat een wijzer aan op de 12. 2. Afb. 5.6 - Binnen de 7 seconden drukken op de drukknop en een verlichte wijzer (zoals die van de minuten en de seconden) wordt geactiveerd. Ieder segment van vermeerdering duidt een minuut aan.
AUTOMATISCH KOKEN (Afb. 5.7) Dient om de oven aan te schakelen op een vooringesteld uur en automatisch uit te schakelen nadat de geprogrammeerde kooktijd verstreken is. Om in de oven te koken in automatisch, moet men: - De kooktijd instellen (max 6 uren). - Het uur van einde kooktijd instellen (binnen de 12 uren vanaf het ogenblik van programmering). - De temperatuur en de kookfunctie van de oven instellen. Deze operaties worden op de volgende manier uitgevoerd: 1. Afb. 5.
Wanneer het koken begint, zullen de interne segmenten knipperen om aan te duiden dat het koken in uitvoering is, en ze zullen gradueel uitgaan met het verlopen van de tijd (een alle 12 minuten). Tijdens het kookprogramma is het mogelijk op gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te veranderen door eerst op de toets en vervolgens op de toetsen of te drukken.
6 - ONDERHOUD ALGEMENE RAADGEVINGEN – Wanneer het toestel niet gebruikt wordt is het raadzaam de gastoevoerkraan te sluiten. – De staat van de aansluitingsbuis van de fles of de gasleiding regelmatig controleren. Deze moet in perfekte staat zijn en moet onmiddellijk vervangen worden in geval er anomaliën vastgesteld worden. – Het smeren van de kranen mag enkel uitgevoerd worden door een vakman. Wanneer een kraan stram wordt, deze niet forceren.
DE MODELLEN VAN HET ROESTVRIJE STAAL DE OPPERVLAKTEN VAN HET ROESTVRIJE STAAL Schoonmaken met een speciaal - in de handel verkrijgbaar - middel. Afdrogen met een zachte doek, liefst met een zeem. Opmerking: Bij een ononderbroken gebruik kan de voortdurend hoge temperatuur verkleuringen om de branders veroorzaken. ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ STAAL, ALUMINIUM EN OPPERVLAKKEN MET EEN PRINT Reinig deze onderdelen en oppervlakken met een hiervoor geschikt reinigingsmiddel. Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BRANDERS EN ROOSTERS DE BRANDERS CORRECT PLAATSEN Deze kunnen van het komfoor afgenomen worden en in een sopje gewassen worden Na het schoonmaken moet u de branders goed afdrogen en zorgvuldig op hun plaats terugzetten. Het is zeer belangrijk dat u de vlamverdeler en de kap van de branders goed op hun plaats teruggezet. De brander kan niet goed werken als deze onderdelen verkeerd geplaatst zijn.
BRANDER MET DRIEDUBBELE KRANS De brander moet geplaatst worden zoals in afb. 6.3 is aangegeven. De ribben van de brander moeten in de uitsparingen steken zoals is aangeduid met de pijlen. Zet de kap A en de ring B op hun plaats (afb. 6.4 - 6.5). Als de brander goed geplaatst is kan hij niet draaien (afb. 6.4). T S Afb. 6.3 A B Afb. 6.4 Afb. 6.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE ZIJPLATEN • Monteer de zijrekken en bevestig deze met 2 schroeven aan de ovenwanden (Afb. 6.7). • Schuif de druipbak en het rooster in het frame zoals afgebeeld in afb. 6.6. Het rooster moet dusdanig worden aangebracht dat de veiligheids steun die voorkomt dat het rooster uit het frame valt, tegen de binnenkant van de oven zit. • Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde. Afb. 6.6 28 Afb. 6.
VERVANGING VAN DE OVENLAMPEN LET OP: Wees zeker dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp te vervangen om elektrische schokken te vermijden. • • • • laat indien nodig de oven en verwarmingselementen afkoelen; Trek de stekker uit het stopcontact; Verwijder het verlichtingskapje A (fig. 6.
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (Afb. 6.9). Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat. 30 Afb. 6.
VERWIJDEREN EN VERVANGING VAN DE RUITEN IN DE BINNENDEUREN VOOR REINIGING Indien u wenst de binnenruiten van de deur te reinigingen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen en instructies nauwkeurig opvolgen. Indien de glazen ruit en de deur incorrect vervangen worden, kan dit leiden tot schade aan het apparaat en gevolgens uw garantie beeindigen. BELANGRIJK! • Let op, de ovendeur is zwaar. Bij twijfel, tracht niet de ovendeur te verwijderen.
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR U verwijdert de ovendeur zonder moeite als volgte: – Open de deur volledig (fig. 6.10). − Open volledig hefboom A aan de linkse en rechtse scharnieren. − Houd de deur vast zoals aangeduid in fig. 6.13. Afb. 6.10 − Sluit de deur zachtjes (fig. 6.12) totdat de hefbomen A van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel B van de deur (fig. 6.11). A − Trek de scharnierhaakjes weg van hun plaats volgens pijl C (fig. 6.14). − Laat de deur op een zachte ondergrond rusten.
VERWIJDEREN VAN DE GLAZEN BINNENRUIT De ovendeur beschikt over 2 ruiten: - nr 1: buitenzijde - nr 2: binnenzijde Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet u de binnenruit als volgt verwijderen: VERWIJDER DE GLAZEN BINNENBORGVEER 1. Verwijder de ovendeur en leg het op een zachte ondergrond BELANGRIJK: De deur moet horizonaal neergelegd worden zoals aangeduid in Fig. 6.15. 2. Druk op beide aanslagen om de glazen borgveer los te clippen. 3. Verwijder de glazen borgveer. 1 2 2 1 2 Afb. 6.
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENRUIT Til de binnenruit zachtjes op om ze alsvolgens te verwijderen, zoals aangeduid in afbeelding 6.16 2 1 Afb. 6.
NA REINIGING, DE GLAZEN BINNENRUIT TERUGPLAATSEN Wanneer u de glazen binnenruit terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat: • de ruit correct is teruggeplaatst, zoals aangeduid. De ruit moet in de positie liggen zoals hieronder wordt beschreven opdat ze in de deur past en alsvolgens het apparaat veilig en correct kan functioneren. • U er extra op let dat de randen van het glas geen enkel ander voorwerp of oppervlakte raken. • U de ruit zonder forceren terugplaatst.
VERPLAATS DE GLAZEN BORGVEER 1. Breng de glazen borgveer in plaats, zoals aangeduid in fig. 6.18. Het zou aan de onderrand van de buitenruit moeten zitten. Controleer of de aanslagen M noch vervormd of beschadigd zijn. 2. Duw de glazen borgveer zachtjes terug op haar plaats. U zou beide aanslagen moeten horen klikken wanneer ze de glazen borgveer vastzetten. Belangrijk! Let erop dat de glazen borgveer correct en stevig vastzit opdat de glazen ruit veilig is. 2 click M 1 M 1 M 2 click 36 Afb. 6.
HERMONTEREN VAN DE OVENDEUR 1. Houd de deur stevig vast (fig. 6.19). 2. Steek de scharnierhaakjes in de gleuven. Let erop dat de gleuven overeenkomen zoals aangeduid in fig. 6.20. 3. Open de ovendeur volledig. 4. Sluit de hefbomen A van de linkse en rechtse scharnieren, zoals aangeduid in fig 6.21. 5. Sluit de ovendeur en controleer of alles juist op zijn plaats zit. Afb. 6.19 A Afb. 6.20 Afb. 6.
Aanwijzingen voor de installateur IMPORTANT – De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. – Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observatie van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
7 - INSTALLATIE INSTALLATIE Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van aangrenzende oppervakken. Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard worden (Afb. 7.1). De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de omgevingstemperatuur.
ACHTERSCHERM Assembleer het achterscherm “C” (afb. 7.2) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert. – Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de kookplaat. – Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 7.2 en bevestig het door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien. C B A Afb. 7.
DE VERSTELBARE VOETEN MONTEREN De verstelbare voeten moeten aan de onderkant van het fornuis worden gemonteerd voordat het fornuis in gebruik wordt genomen. Leg het fornuis met zijn achterkant op een stuk piepschuim van de verpakking, zodat de onderkant toegankelijk is en de voeten gemonteerd kunnen worden. Afb. 7.3 HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN Het fornuis kan waterpas geplaats worden door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT te draaien (afb. 7.4). Afb. 7.
WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 7.5). Afb. 7.5 WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb. 7.6). Afb. 7.6 WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET over de vloer wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 7.7). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb. 7.5). 42 Afb. 7.
INSTALLATIERUIMTE Dampkap voor afzuiging verbrandingsgassen H min 650 mm De kamer waar het gastoestel wordt geplaatst, moet voldoende verlucht worden. Dit met het oog op het afvoeren van de verbrandingsgassen. De verse lucht moet rechtstreeks toestromen door een of meer ventilatieopeningen in de buitenmuur met een gezamenlijke doorsnede van minstens 100 cm2. Bij voorkeur gebruikt men openingen die zich dicht bij het vloeroppervlak berinden, en tegenover de afvoer van de verbrandingsgassen zijn gelegen.
8 - GASGEDEELTE De wanden van de naast het fornuis opgestelde de meubels moeten uit hittebestendig materiaal vervaardigd zjin. Vóór de installatie moet men verifiëren of het plaatselijk distributienet (type van gas en druk) en de karakteristieken van het toestel compatibel zijn. De karakteristieken staan aangeduid op de plaat of op het etiket. GASAANSLUITING De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften.
Gebruik een starre of buigzame aansluitbuis die aan de geldende voorschriften voldoet. Als er een klemringkoppeling gebruikt wordt, dan moet deze stevig worden aangedraaid met twee moersleutels (Afb. 8.2a - 8.2b).
GASSOORTEN NL AANSLUITING AAN DE GAS Cat: II 2L 3B/P BE Het gas dat kan worden gebruikt kan in twee families worden onderverdeeld: ✓ G25 ✓ G30 / G31 De aansluitset (zie afbeelding 8.3) bestaat uit: A - Gasinlaat (R of L) Cat: II 2E+3+ Het toestel wordt links- of rechtsachteraan aan de gastoevoer aangesloten (afbeelding 8.1) op een zodanige manier dat de buis nooit achter het toestel loopt.
Het fornuis is bij levering klaar voor het gebruik met het type gas dat op het etiket van het toestel vermeld staat. Het kan soms nodig zijn om van een type gas op een ander over te schakelen. U moet als volgt tewerkgaan, ongeacht voor welk type gas het toestel afgesteld is: • gasaansluiting • vervanging van de inspuiters • regeling van de kleinstand van de branders Controleer of het toestel afgesteld is op het type gas dat toegevoerd wordt (zie etiket).
UItzondering voor toestellen met mono-fase. • Deze toestellen kunnen aangesloten worden met behulp van een slang in elastomeer aan de vaste mechanische verbinding; gebruik alleen “AGB/BGV” erkende slangen.
Gastoestel Tussenstuk Afdichtingstuk Cilindrisch binnendraad ISO 228-1 Cilindrisch binnendraad ISO 7-1 Cilindrisch buitendraad ISO 228-1 Kegelvormig buitendraad ISO 7-1 Breng een afdichtingsproduct aan Vrij buisfitting Elastomeerslang AGB/BGV Vrij buisfitting Draad ISO 7-1 Gasaansluiting Gaskraan AGB/BGV erkend Cilindrisch buitendraad ISO228-1 Vrij buisfitting Draad ISO 7-1 Gasaansluiting Gaskraan AGB/BGV erkend Cilindrisch buitendraad ISO228-1 Cilindrisch binnendraad ISO 228-1 Afdichtingst
Onderhoud van de gasbranders VERVANGING SPROEIERS VAN DE BRANDERS De branders zijn zodanig ontworpen dat er geen afstelling van de primaire lucht nodig is. Als er geen spuitstukken zijn meegeleverd, dan zijn deze te verkrijgen bij de Servicecentra. Elk komfoor wordt geleverd met een serie sproeiers voor de verschillende gassoorten. De nieuwe sproeiers moeten gekozen worden op grond van de “Tabel van de sproeiers”.
REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKTAFEL Een correcte vlam bij kleinstand moet ongeveer 4 mm zijn. Een bruusk overgaan van volstand naar kleinstand mag nooit het doven van de vlam tot gevolg hebben. De vlam wordt als volgt geregeld: – De brander aansteken. – De kraan op kleinstand plaatsen. – De knop wegnemen. – Met behulp van een kleine schroevendraaier de vijs (F) in de kraanstift draaien tot een correcte regeling uitgevoerd (Afb. 8.9). F Afb. 8.
TABEL VAN DE INSPUITERS - Cat: II 2L 3B/P NL BRANDERS Hulpbrander (A) Halfsnelle (SR) Snelle brander (R) Driedubbele kroon (TR) BE G30/G31 30/30 mbar G25 25 mbar NOMINAAL DEBIET [kW] VERMINDER DEBIET [kW] Ø spuitstuk Ø spuitstuk [1/100 mm] [1/100 mm] 1,00 1,75 3,00 3,50 0,30 0,45 0,75 1,50 50 65 85 95 72 (F1) 94 (Y) 121 (F2) 138 (F3) TABEL VAN DE INSPUITERS - Cat: II 2E+3+ BRANDERS Hulpbrander (A) Halfsnelle (SR) Snelle brander (R) Driedubbele kroon (TR) G30/G31 28-30/37 mbar G20/G25 20/2
9 - ELEKTRISCH GEDEELTE BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITING VAN DE ELEKTRISCHE VOEDINGSKABEL – Open het toegangsplaatje door de twee schroeven A los te draaien. (fig. 9.1). − Ontbloot het klemmenbord door schroef F los te draaien. Draai de schroeven los. − Steek de voedingskabel met aangepast lidje (zoals beschreven in eht voglende hoofdstuk) in het klemmenbord. − Verbind de fase- en aardingsdraden met het klemmenbord volgens het diagram in fig. 9.3. − Trek aan de voedingskabel en blokkeer het met de klemschroef.
Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
WICHTIGE HINWEISE ● Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann. ● Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen. ● Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenachaften des Gerätes zu verändern, das kann gefährlich sein.
1 - ARBEITSFLÄCHE 2 4 3 1 2 1 Abb. 1.1 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. 2. 3. 4. Hilfsbrenner (A) Mittelschneller Brenner (SR) Schnellbrenner (R) Brenner mit dreifachem Kranz (TC) 1,00 kW 1,75 kW 3,00 kW 3,50 kW ANMERKUNG: ✓ Das Gerät ist mit elektronischer Zündung versehen, die im Bedienknopf integriert ist. ✓ Das Gerät einem Sicherheitsventilsystem hat (neben jedem Brenner, wie in Abb. 6.1, 6.
2 - BEDIENUNGSTELD 10 Abb. 2.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 7 8 9 10 Abb. 2.2 1 2 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
3 - GAS-KOCHFELD - GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRAUCH DER BRENNER Der Gaszufluss zum Brenner wird durch einen Bedienungsknopf (Abb. 3.1a 3.1b) über den Gashahn mit Sicherheits verschluss reguliert. Wenn die Symbole des Bedienknopfes mit der Markierung an der Leiste übereinstimmen, sind die Funktionen folgende: – zeichen ● : Gashahn geschlossen (Brenner ausser Betrieb) Abb. 3.
ZÜNDUNG der mit SICHERHEITSVENTIL ausgestatteten BRENNER 1 – Zum Einschalten des Brenners den entsprechenden Knauf eindrücken und auf maximalen Gasfluss drehen (große Flamme - Abb. 3.1a - 3.1b). Den Knauf solange gedrückt halten, bis die Zündung erfolgt ist. (Wenn kein Strom vorhanden ist, eine Flamme an den Brenner halten). 2 – Nach dem Zünden des Brenners den Bedienknopf noch ungefähr zehn Sekunden lang gedrückt halten (Auslösungszeit des Ventils). 3 – Den Gashahn auf die gewünschte Stellung drehen.
SPEZIALROST FÜR “WOK” TÖPFE -Sonderzubehör (Abb. 3.4a - 3.4b) Dieses Spezialrost für “WOK” Töpfe wird auf das Rost des Doppelkranz-Brenners gelegt. ACHTUNG: ✓ Der Gebrauch von “WOK” Töpfen ohne das Spezialrost, kann den Brenner schwer beschädigen. ✓ Dieses Spezialrost nicht mit gewöhnlichem Kochgeschirr mit flachem Boden verwenden (Abb. 3.4a - 3.4b). FALSCH Abb. 3.4a 62 RICHTIG Abb. 3.
4 - MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern. TECHNISCHE DATEN DES MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Die hier aufgeführten Elektroherde besitzen einen Multifunktions-Backofen. Wie die Definition schon sagt, handelt es sich um einen Backofen, der in funktioneller Hinsicht besondere Eigenscharten aufweist. Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und erfüllt somit alle möglichen back-, Bratund Grillwünsche.
THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.2a - 4.2b) Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient. Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind. FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 4.1a - 4.
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten. Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 225°C eingestellt. Der Backofen muß vorgeheizt werden. Empfehlung: Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc. NORMAL GRILL Der Infrarotwiderstand schaltet ein.
UMLUFT-INFRAROT-GRILL In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen. Den Thermostatendrehknopf auf einen Wert zwischen 50°C und 225°C max einstellen und bei geschlossener Ofentür verwenden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN UND GRATINIEREN” zu entnehmen. Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, BRAT-UND BACKVORGÄNGE EINKOCHEN Lebensmittel verschiedenster Art können in vollen und dicht verschlossenen Gläsern in der nachfolgend beschriebenen Weise eingekocht werden: a. Stellen Sie den Funktionswählachalter auf die Position b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C ein und heizen Sie den Backofen vor. c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem Wasser. d.
HERKÖMMLICHES GRILLEN Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen. Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen. Mit geschlossener Backofentür grillen. Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss.
5 - ELEKTRONISCHE UGR/PROGRAMMIERGERÄT Diese elektronische Uhr/dieses Programmiergerät umfasst die folgenden Funktionen, die mit einer Hand programmiert werden können: Beschreibung der Tasten: Zähler - 12-Stunden Uhr mit Leuchtzeigern (Stunden, Minuten und Sekunden). Garzeit/Ende der Garzeit (Uhrzeit) - Zähler (bis 60 Minuten). Uhrzeit einstellen/Programme löschen - Automatisches Kochprogramm.
UHR (Abb. 5.1) AUSSTELLUNGSMODUS (Abb. 5.2) 1. Abb. 5.1 - Alle Nummern des Programmiergeräts blinken, wenn der Herd zum ersten Mal an das Stromnetz angeschlossen wird und nach jedem Stromausfall. 2. Abb. 5.1 - Zur Einstellung der Uhrzeit eine Sekunde lang die Taste drücken; daraufhin leuchtet der Zeiger auf der 12 auf. 3. Abb. 5.1 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste oder drücken, um den Stunden- und Minutenzeiger einzustellen. 7 Sekunden nach der Einstellung erscheint der Sekundenzeiger.
KOCHEN OHNE PROGRAMMIERGERÄT (Abb. 5.3) Wenn der Herd ganz normal, d.h. ohne Programmiergerät genutzt werden soll, dürfen die Ziffern nicht blinken und die internen Segmente dürfen nicht aufleuchten (es darf kein halbautomatisches oder automatisches Kochprogramm eingestellt sein). A. Abb. 5.3 Programm im Programmiergerät eingestellt. Um das Programm zu löschen, 2 Sekunden lang die Taste drücken; daraufhin gehen die internen Leuchtsegmente aus. B. Abb. 5.
ZÄHLER (Abb. 5.4) Der Zähler gibt einfach nur ein akustisches Signal ab und kann auf maximal 60 Minuten eingestellt werden. 1. Abb. 5.4 - Um die Uhrzeit einzustellen, die Taste drücken. 2. Abb. 5.4 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken, bis die äußeren Segmente aufleuchten, die der gewünschten Uhrzeit entsprechen (jedes Segment entspricht 1 Minute). Wenn die Uhrzeit versehentlich zu lang eingestellt wird, mit der Taste korrigieren. 3. Abb. 5.
HALBAUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM (Abb. 5.6) Bei diesem Programm schaltet der Herd automatisch ab, wenn die Garzeit abgelaufen ist. 1. Abb. 5.6 - Um die Garzeit einzustellen (max. 6 Stunden), die Taste drücken; daraufhin gehen die Uhrzeiger aus und es leuchtet ein Zeiger auf der 12 auf. 2. Abb. 5.6 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken. Daraufhin leuchtet ein Zeiger auf (wie ein Minuten- oder Sekundenzeiger). Jedes Segment, das nach und nach aufleuchtet, zeigt eine Minute an.
AUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM (Abb. 5.7) 74 Bei diesem Programm schaltet der Herd zu einer bestimmten Uhrzeit automatisch ein und nach Ablauf der programmierten Garzeit automatisch ab. Vorgehensweise bei der automatischen Nutzung des Herds: - Garzeit einstellen (max. 6 Stunden) - Uhrzeit Ende des Kochvorgangs einstellen(innerhalb von 12 Stunden ab Programmierung) - Temperatur und Kochfunktion des Herds einstellen. Dieser Vorgang erfolgt folgendermaßen: 1. Abb. 5.
Wenn der Kochvorgang startet, blinken die inneren Segmente auf und melden dadurch, dass der Kochvorgang läuft. Während der Garzeit gehen die Segmente nach und nach aus (je ein Segment alle 12 Minuten). Die eingestellte Garzeit kann bei laufendem Kochprogramm jederzeit geändert werden. Erst die Taste und dann die Tasten oder drücken. Nach Ablauf der Garzeit geht das letzte Segment aus und der Herd schaltet ab. Alle Ziffern an der Uhr blinken und es ertönt ein intermittierendes akustisches Signal.
6 - REINIGUNG UND WARTUNG ALLGEMEINE RATSCHLÄGE – Vor Reinigungs- oder Wartungs arbeiten ist das Gerät durch ausschalten der Sicherung von Netz zu trennen. – Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte der Gashahn geschlossen werden. – Von Zeit zu Zeit den Zustand des Schlauchs, der an der Gasflasche oder an das Versorgungsnetz geschlossen ist, kontrollieren; dieser muss sich in einem einwandfreien Zustand befinden und muss ausgewechselt werden, wenn Störungen auftreten.
ROSTFREIER STAHL-MODELLE OPPERVLAKKEN IN ROESTVRIJ STAAL OPGELET De voorste oppervlakken in roestvrij staal (bedieningspaneel, ovendeur, te openen lade of ruimte) gebruikt in dit kookfornuis zijn beschermd met een speciale transparante lak die het effect afdrukken beperkt. Teneinde de beschadiging van deze bescherming te vermijden, voor de schoonmaak van de roestvrije componenten geen schuurproducten gebruiken. ALLEEN WARM ZEEPWATER GEBRUIKEN VOOR DE SCHOONMAAK VAN DE OPPERVLAKKEN IN ROESTVRIJ STAAL.
REINIGUNG DER BRENNER UND ROSTE KORREKTE ANORDNUNG DER BRENNER ✓ Diese Teile müssen abgenommen und mit geeigneten Produkten gewaschen werden. ✓ Die Brenner und die Flammenhalter müssen abgenommen und mit geeigneten Produkten gewaschen werden. ✓ Es ist sehr wichtig die genaue Position des Flammenhalters des Brenners zu prüfen, da eine ungeeignete Position schwere Störungen zur Folge haben kann.
DREIKRANZBRENNER Dieser Brenner muss gemäß Abb. 6.3 korrekt angeordnet werden. Darauf achten, dass die Rippen in den entsprechenden Sitzen einrasten (siehe Pfeil). Kappe A und Ring B richtig in den entsprechenden Sitzen anordnen (Abb. 6.4 – 6.5). Wenn der Brenner korrekt positioniert ist, darf er nicht drehen (Abb. 6.4). T S Abb. 6.3 A Abb. 6.4 B Abb. 6.
EINSETZEN DER BACKOFENROSTE • Hängen Sie die Seitenhalterungen in die Löcher der seitlichen Innenwände des Backofens ein (Abb. 6.7). • Die Fettpfanne und das Rost wie in Abb. 6.6 gezeigt, in die Führungen der seitlichen Rahmen schieben. Das Rost muss mit nach innen gerichteter Arretierung montiert werden, die ein versehentliches Herausschieben verhindert. • Zum Abmontieren, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Abb. 6.6 80 Abb. 6.
AUSTAUSCH DER BACKOFENLEUCHTE WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Austauschen der Lampe, ob das Gerät ausgeschaltet ist, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden. • Lassen Sie den Backofenraum und die Heizelemente abkühlen; • Schalten Sie die Stromversorgung ab; • Entfernen Sie die Schutzabdeckung A (Abb. 6.
ABTEIL TELLERWÄRMER Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 6.9) geöffnet wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren (dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches). 82 Abb. 6.
AUSBAU UND ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE DER TÜR ZUM REINIGEN Wenn Sie die innere Glasscheibe der Tür reinigen möchten, müssen Sie unbedingt äußerst sorgfältig die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen beachten. Bei falschem Anbringen der Glasscheibe und der Tür kann das Gerät beschädigt werden und Ihre Garantie erlöschen. WICHTIG! • Vorsicht, die Backofentür ist schwer. Sollten Sie sich nicht sicher sein, versuchen Sie nicht, die Tür zu entfernen.
OFENTÜR ABMONTIEREN Die Ofentür kann leicht folgendermaßen abmontiert werden: – Die Tür ganz öffnen (Abb. 6.10). – Den Hebel "A" des rechten und des linken Scharniers vollkommen öffnen (Abb. 6.11). Abb. 6.10 – Die Tür wie in der Abbildung 6.13 gezeigt, fassen. – Die Tür langsam schließen (Abb. 6.12) bis die Hebel "A" des rechten und des linken Scharniers aus dem Teil "B" der Tür ausrasten (Abb. 6.11). A – Das Bajonett der Scharniere ebenfalls aus dem Sitz nehmen (Abb. 6.14).
ENTFERNEN DER INNEREN GLASSCHEIBE Die Backofentür ist mit 2 Scheiben ausgestattet: - 1 äußere; - 1 innere. Um beide Scheiben auf beiden Seiten zu reinigen, muss die innere Scheibe wie folgt entfernt werden: AUSBAU DER INNEREN GLASHALTERUNG 1. Entfernen Sie die Backofentür und legen Sie diese auf eine weiche Oberfläche. WICHTIG: Die Tür muss waagerecht positioniert werden, wie in Abb. 6.15. 2. Drücken Sie beide Laschen nach unten, um die Glashalterung zu lösen. 3. Entfernen Sie die Glashalterung.
AUSBAU DER INNEREN GLASSCHEIBE Heben Sie die innere Scheibe leicht an und entfernen Sie sie, wie Abb. 6.16 zeigt. 2 1 Abb. 6.
ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE NACH DEM REINIGEN Stellen Sie beim erneuten Anbringen der inneren Glasscheibe sicher: • ob Sie die Scheibe richtig wieder anbringen, wie gezeigt. Die Scheibe muss sich in der richtigen, unten beschriebenen Position befinden, damit sie in die Tür passt und gewährleistet ist, dass das Gerät sicher und richtig arbeitet. • dass Sie darauf achten, mit den Kanten der Glasscheibe nicht gegen Gegenstände oder Oberflächen zu stoßen.
REPLACE THE GLASS RETAINER 1. Bringen Sie die Glashalterung an, wie Abb. 6.18 zeigt. Sie muss sich auf der Unterkante der äußeren Glasscheibe befinden. Prüfen Sie, ob die Klemmen M nicht verformt oder beschädigt sind. 2. Drücken Sie die Glashalterung vorsichtig in ihre Position. Es muss ein Einrasten der Laschen auf beiden Seiten zu hören sein, wenn Sie die Glashalterung anbringen. Wichtig! Prüfen Sie; ob die Glashalterung richtig und fest sitzt und die Glasscheibe sicher gehalten wird.
ERNEUTES ANBRINGEN DER TÜR 1. Halten Sie die Tür fest (Abb. 6.19). 2. Fügen Sie die Scharnierzungen in die Schlitze ein und prüfen Sie, ob die Nut, wie in Abb. 6.20 gezeigt, greift. 3. Öffnen Sie die Tür vollständig. 4. Schließen Sie die Hebel A am linken und rechten Scharnier, wie Abb. 6.21 zeigt. 5. Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob sie richtig positioniert ist. Abb. 6.19 A Abb. 6.20 Abb. 6.
EinbauAnleitung WICHTIG – Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. – Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen. – Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden. – Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen entfernen.
7 - GEBRAUCH INSTALLATION Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in Schränke eingebaut werden. Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 7.1). Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein. Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90°C hitzebeständig sein, damit sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen.
HINTERE SCHUTZABDECKUNG Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren (Abb. 7.2). Bitte Folgendes beachten: – Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt. – Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen. – Die Bolzen "A" (Abb. 7.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben. – Schrauben "B" abschrauben.
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE Die Stellfüße sind vor dem Gebrauch am Unterteil des Herds zu befestigen. Abb. 7.3 NIVELLIEREN DES HERDS Der Herd kann durch EIN- oder HERAUSDREHEN der unteren Enden der Füße nivelliert werden (Abb. 7.4) Abb. 7.
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder aufrecht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschädigt werden (Abb. 7.5). Abb. 7.5 HINWEIS Achtung: Den Küchenherd NICHT am Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu transportieren (Abb. 7.6). Abb. 7.6 HINWEIS Um den Küchenherd endgültig zu positionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN (Abb. 7.7). Die Füße vom Boden heben (Abb. 7.5). 94 Abb. 7.
INSTALLATIONSORT Der Raum, in dem das Gasgerät installiert wird, muß über eine für die Gasverbrennung notwendige Luftzufuhr verfügen (2 m3/h x kW). Die Luftzufuhr muß direkt durch eine oder mehrere Öffnungen der Außenwände erfolgen, mit einem freien Gesamtquerschnitt von mindestens 100 cm2. Abzug Verbrennungspro dukte Abb. 7.
8 - GAS-ABTEIL Die Wände der an den Herd angrenzenden Möbel müssen unbedingt aus hitzebeständigem Material bestehen. Vor der Installation sicherstellen, dass die lokale Gasversorgung (Gassorte und Druck) mit den Einstellungen des Geräts kompatibel sind. Die Geräteeinstellung ist dem Typenschild oder Aufkleber zu entnehmen. GAS-ANSCHLUSS - Der Anschluss ist von einem qualifizierten Fachtechniker und unter Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen vorzunehmen.
Normgerechte starre oder flexible Leitungen verwenden. Ggf. verwendete Druckverbindungen mit zwei Schraubenschlüsseln festziehen (Abb. 8.2a, 8.2b).
GAS-ANSCHLUSS NL ANSCHLÜSSE ZUR GASZUFUHR FÜR: Cat: II 2L 3B/P BE Das Gas, mit dem Herde betrieben werden, kann grundsätzlich in zwei Gruppen unterteil werden: ✓ G25 ✓ G30 / G31 Der Anschluss (Abb. 8.3) besteht aus: Die Gasanschlüsse werden links oder rechts (Abb. 8.1) auf der Rückseite des Gerätes erstellt, so dass die Leitung niemals hinter dem Herd entlang führt.
Unabhängig von der Gasart, für die der Herd vorgesehen ist, müssen folgende Vorgehensweisen beachtet werden: • Anschluss an die Gaszufuhr. • Austausch der Brenner auf der Kochfläche. • Regelung des Gasflusses zu den Brennern auf der Kochfläche. Gewährleisten Sie, dass der Herd für die Gasart vorgerüstet ist, mit der er gespeist wird (siehe Aufkleber). Die Gaszufuhrleitung muss den geltenden lokalen Bestimmungen entsprechen. Die Befestigungen (Abb. 8.
Montage Die Gaszufuhr bei alten Herden weist ein Kegelgewinde ISO 7-1 – auf und der Schlauch wird wie folgt montiert: 1. Ein Dichtmittel auf das Gewinde am Gerät auftragen: ein Teflonband oder Dichtmasse für Gewinde (Colmat) sowie etwa Akrylwolle; 2. Die Verbindung (das zylinderförmige Innengewinde ISO 7-1 auf dem zylinderförmigen Außengewinde ISO 228-1) mit den beiden, dem Herd beiliegenden Schlüsseln festziehen; 3.
Gasgerät Verbindungselement abgedichtete Verbindung Filetage intérieur cylindrique ISO 228-1 zylinderförmiges Innengewinde ISO 7-1 zylinderförmiges Außengewinde ISO 228-1 Dichtmittel auftragen kegelförmiges Außengewinde ISO 7-1 Lose Mutter AGB / BGV Elastomerschlauch Lose Mutter Gewinde ISO 7-1 Gaszufuhrleitungen Gasabsperrventil mit AGB-BGV-Zulassung Lose Mutter zylinderförmiges Außengewinde ISO 228-1 abgedichtete Verbindung zylinderförmiges Innengewinde ISO 228-1 Gewinde ISO 7-1 Gaszufuhrl
Wartung des Küchenherds DÜSEN DER BRENNER DER KOCHMULDE AUSWECHSELN Die Brenner sind so konzipiert, dass die primäre Luftzufuhr nicht nachjustiert werden muss. Die Ersatzdüsen sind bei den Kundendienststellen erhältlich. Beziehen Sie sich bitte auf die "Tabelle der Düsen", in der der Durchmesser der verwendeten Düsen angegeben ist. Um die Düsen auszuwechseln, folgendermaßen vorgehen: – Die Roste und die Brenner von der Kochmulde abnehmen. – Mit einem Maulschlüssel die Düsen "J" (Abb. 8.8a, 8.
MINIMUM DER BRENNERFLAMME DER KOCHMULDE EINSTELLEN Eine richtig eingestellte Flamme muss ungefähr 4 mm lang sein, wenn der Bedienknopf auf Minimum gedreht ist; außerdem darf das schnelle Umschalten von Maximum auf Minimum niemals das Auslöschen der Flamme verursachen. Die Flamme wird folgendermaßen eingestellt: F – Brenner anzünden – Den Hahn auf die Position MINIMUM (Ralenti) drehen Abb. 8.
NL TABELLE DER GASDÜSEN - Cat: II 2L 3B/P G30/G31 30/30 mbar BRENNER Hilfsbrenner (A) Normalbrenner (SR) Starkbrenner (R) Dreikranzbrenner (TR) BE G25 25 mbar Nennleistung [kW] Reduzierte Leistung [kW] Ø Duse Ø Duse [1/100 mm] [1/100 mm] 1,00 1,75 3,00 3,50 0,30 0,45 0,75 1,50 50 65 85 95 72 (F1) 94 (Y) 121 (F2) 138 (F3) TABELLE DER GASDÜSEN - Cat: II 2E+3+ G30/G31 28-30/37 mbar BRENNER Hilfsbrenner (A) Normalbrenner (SR) Starkbrenner (R) Dreikranzbrenner (TR) G20/G25 20/25 mbar Nennleistu
9 - ELEKTRISCHE TEILE Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINE HINWEISE – Der Anschluß an das Stromnetz muß von einem konzessionierten Installateur nach den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. N.B.
ANSCHLUSS DES NETZKABELS – Lösen Sie die Abdeckung der Klemmleiste durch Einführen eines Schraubendrehers in die beiden Haken A (Abb. 9.1). – Öffnen Sie den Kabelschuh durch Lösen der Schraube F (Abb. 9.2) und lösen Sie die Kontaktschrauben. – Führen Sie das Stromkabel mit geeignetem Querschnitt (wie im nächsten Kapitel beschrieben) in den Kabelschuh. – Verbinden Sie die Phasen- und Massedrähte entsprechend der Zeichnung in Abb. 9.3 mit der Klemmleiste.
Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Cher Client Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
AVERTISSEMENTS POUR L'ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPEENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
PRECAUTIONS ET CONSEILS IMPORTANTS ● Après avoir éliminé l’emballage, vérifier que l’appareil est en bon état. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au fournisseur le plus proche ou à un technicien qualifié. ● Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, mousse, clous, feuillards, etc.) doivent être laissés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
1 - TABLE DE TRAVAIL 2 3 4 1 2 1 Fig. 1.1 BRULEURS A GAZ 1. 2. 3. 4. Brûleur auxiliaire (A) Brûleur semirapide (SR) Brûleur rapide (R) Brûleur triple couronne 1,00 kW 1,75 kW 3,00 kW 3,50 kW REMARQUE: ✓ L’appareil est équipé d’allumage électronique incorporé dans les manettes. ✓ L’appareil est équipé d’un système de sécurité (près de chaque brûleur se trouve une sonde “T” comme représenté sur la figs. 6.1, 6.
2 - TABLEAU DE BORD 10 Fig. 2.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 7 8 9 10 Fig. 2.2 1 2 TABLEAU DE BORD - Description des commandes 1. Horloge/programmateur électronique 2. Manette commande sélecteur de fonctions four multifonctions 3. Manette commande thermostat four multifonctions 4. Manette commande brûleur avant gauche 5. Manette commande brûleur arrière gauche 6. Manette commande brûleur centrale avant 7. Manette commande brûleur centrale arrière 8.
3 - TABLE DE TRAVAIL - MODE D’EMPLOI UTILISATION DES BRULEURS L’arrivée du gaz au brûleur est commandée par une manette (figs. 3.1a - 3.1b). En faisant coincider le repère de la manette avec les symboles marqués sur le tableau de bord nous aurons: - repère ● = robinet fermé (brûleur éteint) - repère = plein débit (brûleur au maximum) - repère = ralenti (brûleur au minimum) Fig. 3.
ALLUMAGE DES BRULEURS CHOIX DU BRULEUR 1 – Pour allumer le brûleur, appuyer sur la manette (figs. 3.2a - 3.2b) et la faire tourner jusqu’à la position de débit maximum (grande flamme ); puis continuer à appuyer sur la manette jusqu’à ce que l’allumage se fasse. (En cas de coupure de courant électrique, approcher une flamme du brûleur). La position des brûleurs est marquée sur le tableau de bord. Le symbole de couleur ou graphisme différent indique le brûleur que la manette, située au-dessus, commande.
GRILLE SPECIALE POUR MARMITES “WOK” (Fig. 3.4a - 3.4b) Cette grille spéciale pour marmites “WOK” se pose sur la grille du brûleur à triple couronne. ATTENTION: – L’utilisation de marmites "WOK" sans cette grille spéciale peut causer de graves anomalies au brûleur. – Ne pas utiliser cette grille spéciale avec des marmites à fond plat. IMPORTANT: La grille spéciale pour marmites “WOK” (fig. 3.4b) DOIT ETRE POSE SEULEMENT sur la grille du brûleur à triple couronne. INEXACT Fig. 3.4a 114 EXACT Fig. 3.
4 - FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants. CARACTERISTIQUES GENERALES Comme la définition l’indique, il s’agit d’un four qui présente des caractéristiques particulières au point de vue fonctionnel. Il est, en fait, possible d’insérer 7 différentes fonctions pour satisfaire toute exigence de cuisson.
THERMOSTAT (figs. 4.2a - 4.2b) L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la température voulue (de 50°C à 225° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord signale son fonctionnement. MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (figs. 4.2a - 4.
CUISSON TRADITIONNELLE A CONVECTION Fonctionnement des éléments chauffants de sole et de voûte. La chaleur se répand par convection naturelle et la température doit être réglée de 50° à 225° C par la manette du thermostat. Il est nécessaire de préchauffer le four avant de placer les aliments pour la cuisson. Conseillé pour: Pour mets qui demandent le même degré de cuisson à leur intérieur comme à l’extérieur. Exemple: rôtis, côtes de porc, meringues, etc.
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine. La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution dans tout le four. Utiliser avec la porte du four fermée et la température doit être réglée de 50° à 225 °C max par la manette du thermostat. Il est nécessaire de préchauffer le four pendant 5 minutes. Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
CONSEILS DE CUISSON STERILISATION La stérilisation d’aliments à conserver en bocaux s’effectue de la manière suivante (récipients pleins et fermés hermétiquement): a. Positionner la manette du commutateur à l’allure b. Positionner la manette du thermostat à la position 185 °C et préchauffer le four. c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude. d.
CUISSON AU GRILLOIR EXEMPLES DE CUISSON Laisser préchauffer 5 minutes environ avec la porte du four fermée. Introduire le plats dans le four après avoir mis la grille porte-plat sur le gradin le plus haut possible du four. La lèchefrite se place dessous de la grille pour recueillir le jus et la graisse. Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments.
5 - HORLOGE/PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE L'horloge/programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions ci-dessous, programmables d'une seule main: - Horloge 12 heures à aiguilles lumineuses (heures, minutes et secondes). - Compte-minutes (jusqu'à 60 minutes). - Programme de cuisson automatique du four. Allumage à l’heure programmée (au plus tard 12 heures après la programmation) et extinction automatique au terme de la cuisson programmée (max. 6 heures).
HORLOGE (fig. 5.1) MODE SHOWROOM (Fig. 5.2) 1. Fig. 5.1 - Au premier branchement électrique du four ou après une coupure de courant, tous les chiffres du programmateur clignotent. 2. Fig. 5.1 - Pour régler l’heure appuyer sur la touche pendant une seconde; ensuite l'aiguille s'allume sur le 12. 3. Fig. 5.1 - Avant que 7 secondes ne s'écoulent, appuyer sur la touche ou pour régler les aiguilles lumineuses des heures et des minutes.
CUISSON MANUELLE SANS PROGRAMMATEUR (fig. 5.3) Pour pouvoir utiliser manuellement le four, à savoir sans recourir au programmateur, il est nécessaire que les chiffres ne clignotent pas ou qu'aucun segment lumineux interne ne soit allumé (aucun programme de cuisson semi-automatique ou automatique ne doit être activé). A. Fig. 5.3 - Programmateur avec programme activé. Pour annuler le programme, appuyer sur la touche pendant 2 secondes; les segments lumineux internes doivent ensuite s'éteindre. B. Fig. 5.
COMPTE-MINUTES (fig. 5.4) Le compte-minutes a uniquement une fonction d'indicateur sonore qu'il est possible de régler sur une durée maximum de 60 minutes. 1. Fig. 5.4 - Pour programmer la durée, appuyer sur la touche . 2. Fig. 5.4 - Avant que 7 secondes ne s'écoulent, appuyer sur la touche jusqu'à ce que les segments externes correspondant à la durée voulue ne s'allument (chaque segment correspond à 1 minute).
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE (fig. 5.6) Permet d'éteindre automatiquement le four au terme du temps de cuisson voulu. 1. Fig. 5.6 - Pour programmer le temps de cuisson (max. 6 heures) appuyer sur la touche . Les aiguilles de l'horloge doivent s'éteindre et doit s'allumer une aiguille sur le 12. 2. Fig. 5.6 - Avant que 7 secondes ne s'écoulent, appuyer sur la touche Une aiguille lumineuse (comme celle des minutes et des secondes) doit s'allumer. Chaque segment d'augmentation indique une minute.
CUISSON AUTOMATIQUE (fig. 5.7) Permet d'allumer le four à une heure préétablie et de l'éteindre automatiquement au terme du temps de cuisson programmé. Pour la cuisson automatique dans le four, procéder comme suit: - Programmer le temps de cuisson (max. 6 heures) - Programmer l’heure de fin de cuisson (au plus tard 12 heures après la programmation) - Programmer la température et la fonction de cuisson du four. 126 Ces opérations s'effectuent comme suit: 1. Fig. 5.
Quand la cuisson commence les segments internes se mettent à clignoter pour indiquer que la cuisson est en cours, et s'éteignent progressivement (un toutes les 12 minutes). Durant le programme de cuisson, il est possible de modifier à tout moment la durée programmée en appuyant, tout d'abord sur la touche puis sur la touche ou . Au terme de la durée programmée, le dernier segment lumineux s'éteint, tous les chiffres de l'horloge se mettent à clignoter et se déclenche un signal sonore intermittent.
6 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONSEILS GENERAUX – Important: avant toute opération d’entretien ou de maintenance, déconnectez l’appareil en le débranchant ou bien en agissant sur l’interrupteur de la ligne électrique. – Lorsqu’on n’emploie pas l’appareil, il est préférable de fermer le robinet d’arrivée du gaz.
MODELES EN ACIER INOXYDABLE SURFACES EN ACIER INOXYDABLE ATTENTION Les surfaces frontales en acier inox (tableau de bord, porte de four, abattant) de cette cuisinière sont protégées par une laque spéciale qui sert à minimiser l’effet empreinte. Pour parer la détérioration de cette couche, lors du nettoyage il faut éviter absolument l’utilisation de substances ou produits abrasifs. UTILISER SEULEMENT EAU CHAUDE ET SAVON.
BRULEURS ET GRILLES Ces pièces peuvent être enlevées et lavées avec des produits appropriés. Après le nettoyage, les brûleurs et leurs répartiteurs de flamme doivent être bien séchés et remis parfaitement à leur place. Il est très important de vérifier le positionnement parfait du chapeau de brûleur, car son déplacement dans le siège peut être la cause de graves anomalies. Note: Pour éviter des dommages à l’allumage électronique, ne pas l’utiliser lorsque le brûleur n’est pas dans sa siège.
BRULEUR A TRIPLE COURONNE Ce brûleur doit être mis en place correctement comme indiqué sur la fig. 6.3, en faisant attention à ce que les nervures entrent dans leur logement comme indiqué par la flèche. Le brûleur mis en place correctement ne doit pas tourner (fig. 6.4). Mettre en place correctement dans leur logement le chapeau A et la bague B (fig. 6.4 6.5). T S Fig. 6.3 A B Fig. 6.4 Fig. 6.
MONTAGE ET DEMONTAGE DES CHASSIS LATERAUX • Monter les châssis latéraux, en les fixant aux parois du four par 2 vis (Fig. 6.7). • Faire glisser sur les guides la grille et la lèchefrite fig. 6.6. Mettre la grille de façon que l’arrêt de sécurité qui évite toute extraction accidentelle, soit tourné vers l’intérieur du four. • Pour le démontage opérer inversement. Fig. 6.6 132 Fig. 6.
SUBSTITUTION DE LA LAMPE DU FOUR IMPORTANT: Avant d'effectuer toute intervention sur la partie électrique de l’appareil, il faut absolument débrancher le raccordement au secteur. • Laissez la cavité du four et les résistances chauffantes refroidir. • Débrancher l'alimentation électrique; • Retirez le couvercle de protection A (fig. 6.
ESPACE CHAUFFE-PLATS Il est possible d’accéder à l’espace chauffe-plats en ouvrant le panneau rabattable (fig. 6.9). Ne placer aucun matériau inflammable dans le four ou dans l’espace chauffe-plats il pourrait prendre feu pendant le fonctionnement. 134 Fig. 6.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE POUR LE NETTOYAGE Si vous voulez nettoyer la vitre intérieure de la porte du four, il faut observer les instructions très attentivement. Une montage incorrecte de la vitre et de la porte pourrait endommager le four et annuler la garantie. IMPORTANT! • Attention, la porte du four est lourde. Si vous avez des doutes, ne tentez pas de démonter la porte. • Assurez vous que le four et ses parties sont froids.
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR La porte du four s’enleve facilement de la maniere suivante : – Ouvrez la porte a fond (Fig. 6.10). – Ouvrez completement le levier A sur les charnieres de gauche et de droite (Fig. 6.11). – Tenez la porte (Fig. 6.13). – Refermez doucement la porte jusqu’à ce que les leviers A des charnieres gauche et droite s’accrochent sur la partie B de la porte (Fig. 6.12). – Retirez les crochets de charniere de leur emplacement en suivant la fleche C (Fig. 6.14).
DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE La porte du four est équipée de deux vitres: - no.1 extérieure - no.1 intérieure Pour nettoyer les vitres de la porte du four des deux côtés, opérer comme suit: DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE 1. Démonter la porte du four et la poser sur une surface souple. IMPORTANT: La porte du four doit être placée en position horizontale comme dans la figure 6.15. 2. Appuyer sur les deux pattes pour décrocher le support inférieur. 3. Enlever le support inférieur. 1 2 2 1 2 Fig. 6.
ENLEVER LA VITRE INTERIEURE Soulever légèrement et enlever la vitre intérieure comme indiqué dans la figure 6.16. 2 1 Fig. 6.
APRES LE NETTOYAGE, REMONTER LA VITRE INTERIEURE Pendant le remontage de la vitre intérieure, assurez vous que: • Vous remontez correctement la vitre comme indiqué. La vitre doit être placée dans la porte comme indiqué ci-dessous afin de garantir le fonctionnement correct et en sécurité de l’appareil. • Vous faites attention à ne pas claquer les coins de la vitre contre des surfaces ou des objets; ça pourrait causer la rupture de la vitre. • Vous ne forcez pas la vitre pour la remettre en place.
REMONTAGE DU SUPPORT INFERIEURE DE LA VITRE 1. Positionner le support inférieure de la vitre comme indiqué dans la figure 6.18. Il doit poser sur le coin inférieur de la vitre extérieure. Vérifier que les pattes M ne soient pas déformées ou endommagées. 2. Appuyer légèrement sur le support pour le bloquer en place. Vous devriez entendre le déclic de blocage des pattes M.
REMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR 1. Saisir solidement la porte (fig. 6.19). 2. Insérer le crochet des charnières (droite et gauche) dans son emplacement; s'assurer que la rainure soit dans sa logement (fig. 6.20). 3. Ouvrir complètement la porte du four. 4. Fermer le levier A sur les charnières gauche et droite (fig. 6.21). 5. Fermer la porte du four et en vérifier la fermeture parfaite. Fig. 6.19 A Fig. 6.20 Fig. 6.
Conseils à l’installateur IMPORTANT – L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée par des TECHNICIENS QUALIFIES. La non observation de cette règle annule la garantie. – L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée conformément aux prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant. – Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché.
7 - INSTALLATION INSTALLATION 500 mm 450 mm 650 mm La cuisinière est de classe “2/1” en ce qui concerne la protection contre la surchauffe des surfaces environnantes et elle peut être installée à proximité de meubles qui ne dépassent pas la hauteur de la table de cuisson de la cuisinière (fig. 7.1).
MONTAGE DU DOSSERET Avant d'installer la cuisinière, assembler la protection arrière “C” (fig. 7.2). – On peut trouver la protection arrière “C” empaquetée à l'arrière de la cuisinière. – Avant de l'assembler, retirer tout film protecteur/ ruban adhésif. – Enlever les entretoises “A” (fig. 7.2) en devissant la vis de fixation. – Enlever la vis “B”. – Appliquer le dosseret comme illustré dans la figure et le fixer avec la vis centrale “B” et les deux vis latérales en interposants les entretoises “A” .
INSTALLATION DES PIEDS REGLABLES Les pieds réglables doivent être montés à la base de la cuisinière avant son utilisation. Faire reposer l'arrière de la cuisinière sur un morceau de l'emballage en polystyrène, pour découvrir la base pour l'installation des pieds. Fig. 7.3 MISE A NIVEAU DE LA CUISINIERE La cuisinière peut être mise à niveau, en VISSANT ou DEVISSANT les extrémités inférieures des pieds (fig. 7.4) Fig. 7.
DEPLACEMENT DE LA CUISINIERE AVERTISSEMENT Pour remettre la cuisinière dans la position verticale, s'y prendre toujours à deux pour effectuer cette manoeuvre, afin d'éviter d'endommager les pieds d'appui et les parois en acier (fig. 7.5). Fig. 7.5 AVERTISSEMENT Attention: NE PAS SOULEVER la cuisinière par la poignée de la porte, pour la déplacer (fig. 7.6). Fig. 7.6 AVERTISSEMENT Pour déplacer la cuisinière dans sa position définitive, NE PAS LA TRAINER (fig. 7.7). Soulever les pieds du sol (fig. 7.5).
LOCAL D’INSTALLATION Hotte d’évacuation produits de la combustion H min 650 mm La pièce dans laquelle l’appareil à gaz est installé doit avoir un apport d’air nécessaire à la combustion du gaz. L’apport d’air doit s’effectuer directement depuis une ou plusieurs ouvertures pratiquées au niveau des murs extérieurs, ayant une section libre d’au moins 100 cm2 au total.
8 - PARTIE GAZ Les parois du mobilier adjacent à la cuisinière doivent être obligatoirement de matière résistante à la chaleur. PARTIE GAZ La cuisinière est fournie prête à fonctionner suivant le gaz indiqué sur l’appareil par une étiquette.
RACCORDEMENT GAZ POUR : BE Cat: II 2E+3+ Le raccordement gaz s’effectue à l’arrière de l’appareil, à gauche ou à droite (fig. 8.1), de façon à ce que le tuyau ne passe jamais derrière l'appareil. L’extrémité de raccordement (gauche ou droite) non utilisé doit être fermée au moyen du bouchon et de son joi nt d’étancheité. • L’installation doit être exclusivement effectuée par un technicien qualifié conformément aux prescriptions locales en vigueur (norme NBN D 51-003).
Le groupe raccordement (fig. 8.2) se compose de : Exception pour les cuisinières monobloc non encastrées. • 1 écrou “A” (filetage extérieur cylindrique ISO 228-1) • Ces appareils peuvent être raccordés au moyen d’un flexible en élastomère à embouts mécaniques indémontables intégrés; n’utiliser que des flexibles agréés pourvus du label “AGB/BGV”.
Les nouveaux appareils sont équipés à l’entrée de filet parallèle ISO 228-1; pour le montage, suivre les phases 3, 4, 5, et 6 comme décrit ci-dessus.
Appareil à gaz 152 Joint d’étanchéité Filetage intérieur cylindrique ISO 228-1 Filetage intérieur cylindrique ISO 7-1 Filetage extérieur cylindrique ISO 228-1 Filetage extérieur conique ISO 7-1 Appliquer un produit d’étanchéité Pièce Ecrou libre de transition Flexible en élastomére AGB / BGV Ecrou libre Filetage ISO 7-1 Canalisation d’arrivée de gaz Robinet gaz agréé AGB-BGV Filetage extérieur cylindrique ISO 228-1 Ecrou libre Filetage ISO 7-1 Canalisation d’arrivée de gaz Robinet gaz agréé AG
RACCORDEMENT GAZ POUR : FR Appareils incorporables (classe 2/1) Cat: II 2E+3+ Pour les gaz amenés par une conduite, le raccordement peut s'effectuer: Les gaz utilisés normalement peuvent être groupés, selon leurs caractéristiques, en deux familles: – Gaz liquéfies: Gaz Butane (G30) et Gaz Propane (G31) – Gaz Naturel Lacq (G20) et Gaz Naturel Groningue (G25) Le groupe raccordement (fig. 8.6) se compose de: – 1 rondelle d'étanchéité D.
ENTRETIEN PARTIE GAZ REMPLACEMENT DES INJECTEURS DES BRULEURS LA TABLE Les brûleurs sont conçus de manière à ne pas nécessiter le réglage de l’air primaire. Au cas où ils ne seraient pas fournis, on peut les trouver auprès des Services Après-Vente. Consulter le “Tableau des injecteurs” pour ce qui concerne le diamètre des injecteurs à utiliser. Pour le remplacement des injecteurs, il faut procéder de la façon suivante: – Enlever les grilles-supports et les brûleurs de la table de cuisson.
REGLAGE DU DEBIT REDUIT DES BRULEURS DE LA TABLE Une flamme correcte au débit réduit doit être d’environ 4 mm; le passage brusque du maximum au ralenti ne doit jamais causer I’extinction de la flamme. Le réglage de la flamme s’effectue comme suit: F – allumer le brûleur – tourner le robinet jusqu’à la position RALENTI (minimum) – enlever la manette Fig. 8.11 – à I’aide d’un tournevis mince tourner la vis F jusqu’au moment où l’on obtient le réglage correct (Fig. 8.11). N.B.
TABLEAU DES INJECTEURS FR Cat: II 2E+3+ BE BRULEURS Auxiliaire (A) Semi-rapide (SR) Rapide (R) Triple couronne (TR) G30/G31 28-30/37 mbar G20/G25 20/25 mbar Débit nominal [kW] Débit reduit [kW] Ø injecteur Ø injecteur [1/100 mm] [1/100 mm] 1,00 1,75 3,00 3,50 0,30 0,45 0,75 1,50 50 65 85 95 72 (X) 97 (Z) 115 (Y) 135 (T) APPORT D’AIR NÉCESSAIRE A LA COMBUSTION DU GAZ = (2 m3/h x kW) BRULEURS Auxiliaire (A) Semi-rapide (SR) Rapide (R) Triple couronne (TR) 156 Air necessary for combustion [m
9 - PARTIE ELECTRIQUE IMPORTANT: L’installation doit suivre les instructions du constructeur. Une installation erronée peut causer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable si cette situation se vérifie. CONSIDERATIONS GENERALES – Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par du personnel qualifié et selon les normes en vigueur. N.B.
RACCORDEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION Détacher le couvercle du bornier, en introduisant un tournevis dans les deux crochets A (fig. 9.1). – Ouvrir le serre-câble, en dévissant la vis “F” (fig. 9.2), dévisser les vis des bornes et enlever le câble. – Insérer le câble d’alimentation sur la bonne section (comme décrit dans le chapitre suivant) dans le presse-étoupe. – Raccorder les câbles de la phase et de terre à la borne terminale selon le schéma électrique de la figure 9.3.
Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece. Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES ● Después de haberle quitado el embalaje, comprobar la integridad del aparato. En caso de duda, no usarlo y dirigirse al proveedor o personal profesional calificado. ● Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, telgopor, clavos, suportes, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños por ser potenciales fuentes de peligro. ● No intentar modificar las características tecnicas del producto porque podria ser peligroso.
1 - ENCIMERA 2 4 3 1 2 1 Fig. 1.1 DESCRIPCIÓN DE LOS FUEGOS: 1. 2. 3. 4. Quemador auxiliar (A) Quemador semirrápido (SR) Quemador rápido (R) Quemador de triple corona (TC) 1,00 kW 1,75 kW 3,00 kW 3,50 kW NOTA: ✓ El aparato está provisto de encendido eléctrico incorporado en el botón. ✓ El aparato está provisto de válvula de seguridad (cerca del quemador se encuentra una sonda “T” como se indica en la fig. 6.1, 6.
2 - PANEL DE MANDOS 10 Fig. 2.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 7 8 9 10 Fig. 2.2 1 2 DESCRIPCION DE LOS MANDOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Reloj/programador eléctrónico Mando conmutador del horno eléctrico Mando termostato del horno eléctrico Mando quemador delantero izquierdo Mando quemador trasero izquierdo Mando quemador anterior Mando quemador posterior Mando quemador trasero derecho Mando quemador delantero derecho Lampe de contrôle: 10.
3 - USO DE LOS QUEMADORES USO DE LOS QUEMADORES La entrada de gas en los quemadores esta regulada por las empuñaduras de la fig. 3.1a- 3.1b. Haciendo coincidir el índice de la empuñadura con los símbolos impresos en los cuadro de distribución del aparato se obtiene: – disco lleno – símbolo – símbolo ● = grifo cerrado = abertura max. o capacidad max. Fig. 3.1a = abertura min. o capacidad min.
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES SELECCION DEL QUEMADOR con válvula de seguridad En el panel de mandos, cerca de cada uno de ellos está grabado un esquema en el que se indica el quemador que regula dicho mando. La selección del quemador más adecuado se debe efectuar también en función del diámetro y de la capacidad necesaria. A título orientativo, los quemadores y recipientes se deben utilizar como sigue: Para encender el quemador: 1 – Gire el botón del grifo en sentido antihorario (fig. 3.2a - 3.
PARRILLA ESPECIAL PARA OLLAS “WOK” (Fig. 3.4a - 3.4b) Esta especial parrilla para ollas “WOK” debe ser apoyada sobre la rejilla del quemador doble corona. ¡CUIDADO!: – El uso de ollas “WOK” sin esta especial parrilla puede provocar graves anomalías al quemador. – No utilice esta parrilla especial con ollas de fondo plano (Fig. 3.4a - 3.4b). INCORRECTO Fig. 3.4a 166 CORRECTO Fig. 3.
4 - HORNO ELECTRICO MULTIFUNCION Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcionamiento del mismo. Mantener alejados a los niños. CARACTERISTICAS GENERALES Como su nombre indica, se trata de un horno de peculiares características desde el punto de vista funcional. Ofrece, en efecto, la posibilidad de obtencr 7 funciones distintas para satisfacer cualquier necesidad de cocción.
BOTON DEL TERMOSTATO El encendido de las resistencias se consigue colocando el mando del conmutador (fig. 4.1a - 4.1b) en la función deseada y ajustando el termostato a la temperatura requerida (entre 50 y 225°C). El termostato apagará y encenderá las resistencias automáticamente según las necesidades de calor. El encendido o apagado automático de las resistencias se confirman por medio de un piloto situado en el panel de mandos. BOTON DEL SELECTOR DE FUNCIONES (Fig. 4.1a - 4.
COCCION TRADICIONAL POR CONVECCION Se encienden: las resistencias inferior y superior. El calor se distribuye por convección natural y la temperatura debe regularse entre 50 y 225°C con el mando del termostato. Es necesario calentar el horno antes de introducir los alimentos. USO ACONSEJADO: Para alimentos que requiren el mismo grado de cocción interior y exterior; por ejemplo: asados, costillas de cerdo, merengues, etc. COCCION AL GRILL Se encienden la resistencia eléctrica de rayos infrarrojos.
COCCION AL GRILL VENTILADO Se encienden: el grill de rayos infrarrojos y el ventilador. El calor se difunde principalmente por irradiación y el vetilador lo distribuye después por todo el horno. La temperatura se debe regular entre 50 y 225 °C por más de 30 minutos, con el mando del termostato. Es necesario precalentar el horno durante unos 5 minutos. El horno se utiliza con la puerta cerrada. Para más aclaraciones ver “ASAR A LA PARRILLA Y GRATINAR”.
CONSEJOS PARA LA COCCION ESTERILIZACION La esterilización de los alimentos a conservar en recipientes de cristal se efectúa, naturalmente, con los envases llenos y cerrados herméticamente, como sigue: a. Poner el conmutador en la posicion b. Colocar el mando del termostato en la posición 175°C y precalentar el horno. c. Llenar la grasera con agua caliente. d.
COCCION CON ASADOR TRADICIONAL Dejar precalentar el horno por más o menos 5 minutos con la puerta cerada. Introducir los alimentos para cocer poniendolos sobre la parrilla lo más cerca posible al asador. Para recoger las grasas de cocción introducir la grasera bajo la parrilla. La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 minutos. Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcionamiento del mismo.
5 - RELOJ/PROGRAMADOR ELECTRÓNICO El reloj/programador electrónico es un aparato que incorpora las siguientes funciones, programables con una sola mano: - Reloj 12 horas con agujas luminosas (horas, minutos y segundos). - Cuentaminutos (máx. 60 minutos). - Programa para la cocción automática en el horno. Encendido a la hora programada (dentro de las 12 horas a partir de la programación) y apagado automático después de la cocción programada (máx. 6 horas).
RELOJ (fig. 5.1) MODO DE DEMOSTRACIÓN (Fig. 5.2) 1. Fig. 5.1 - Al efectuar la conexión eléctrica del horno por primera vez o después de un corte de la corriente, todos los números del programador parpadearán. 2. Fig. 5.1 - Para regular la hora, presione el botón un segundo; se iluminará la aguja en las 12. 3. Fig. 5.1 - Dentro de 7 segundos, presione el botón o para regular las agujas luminosas de las horas y minutos.
COCCIÓN MANUAL SIN PROGRAMADOR (fig. 5.3) Para utilizar en modo manual el horno, es decir sin la ayuda del programador, es necesario que los números no parpadeen o no esté iluminado ningún segmento interno (no deberá haber establecido programas de cocción semiautomática o automática). A. Fig. 5.3 - Programador con programa establecido Para cancelar el programa, presione unos 2 segundos el botón ; los segmentos luminosos internos se apagarán. B. Fig. 5.
CUENTAMINUTOS (fig. 5.4) La función cuentaminutos está formada únicamente por un indicador acústico que se puede ajustar hasta un tiempo máximo de 60 minutos. 1. Fig. 5.4 - Para establecer el tiempo, presione el botón . 2. Fig. 5.4 - Dentro de 7 segundos presione el botón hasta que se iluminan los segmentos externos correspondientes al tiempo deseado (cada segmento corresponde a 1 minuto). Si ha pasado el tiempo deseado, presione el botón hasta realizar el ajuste. 3. Fig. 5.
COCCIÓN SEMIAUTOMÁTICA (fig. 5.6) Sirve para apagar automáticamente el horno después del tiempo de cocción deseado. 1. Fig. 5.6 - Para establecer el tiempo de cocción (máx 6 horas) presione el botón , se apagan las agujas del reloj y se ilumina la aguja en las 12. 2. Fig. 5.6 - Dentro de 7 segundos presione el botón y una aguja luminosa (como la de los minutos y segundos) se activará. Cada segmento de aumento indica un minuto.
COCCIÓN AUTOMÁTICA (fig. 5.7) Sirve para encender el horno a una hora prefijada y para apagarlo automáticamente después del tiempo de cocción programado. Para cocinar con el horno en modo automático, es necesario: - Establecer el tiempo de cocción (máx 6 horas) - Establecer la hora de fin de cocción (dentro de las 12 horas a partir de la programación) - Establecer la temperatura y la función de cocción del horno. Estas operaciones se efectúan de la siguiente manera: 1. Fig. 5.
Durante la cocción los segmentos internos parpadearán para indicar que la cocción está en marcha y se apagarán gradualmente con al pasar el tiempo (uno cada 12 minutos). Parpadeo de fin de cocción Durante el programa de cocción es posible cambiar en todo momento el tiempo establecido, presionando antes el botón y luego los botones o . Al vencer el tiempo, se apagará el último segmento luminoso, el horno se apagará, parpadearán todos los números del reloj y se activará una señal acústica intermitente.
6 - LIMPIEZA Y MANTENUMIENTO CONSEJOS PARA LA UTILIZACION – Cuando no se utiliza la cocina, es recomendable cerrar el grifo de la canalización de gas o el de la botella. – De vez en cuando comprobar que el tubo flexible que conecta la botella o la canalización del gas a la cocina esté en perfectas condiciones y sustituirlo en caso de que presente alguna anomalía. ATENCIÓN Cuando se instala correctamente el aparato satisface todos los estándares de seguridad previstos para este tipo de producto.
MODELOS DE ACERO INOXIDABLE SUPERFICIES DE ACERO INOXIDABLE Cuidado Las superficies frontales de acero inoxidable (panel de mandos, puerta del horno, cajón o compartimiento que se abre) utilizadas en este horno están protegidas con una especial pintura transparente que limita el efecto huella. Para no dañar esta protección, no utilice productos abrasivos durante la limpieza de las partes de acero inoxidable. HORNO Debe limpiarse siempre despues de cada uso.
QUEMADORES Y REJILLAS Es posible sacar estas piezas para lavarlas con productos adecuados. Después de la limpieza, seque correctamente los quemadores y mecheros y los vuelva a colocar correctamente en su alojamiento. Es muy importante comprobar la perfecta colocación del mechero del quemador porque si se mueve de su alojamiento puede causar graves anomalías. Nota: Para prevenir daños al encendido eléctrico, no lo utilice cuando los quemadores no estén en su alojamiento.
QUEMADOR TRIPLE CORONA Este quemador debe estar colocado correctamente como se indica en la fig. 6.3, prestando atención a que las nervaduras entren en su alojamiento como indicado por la flecha. El quemador correctamente colocado no debe girar (fig. 6.4) Coloque correctamente en su alojamiento la tapa A y el anillo B (fig. 6.4 – 6.5). T S Fig. 6.3 A B Fig. 6.4 Fig. 6.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS ARMAZONES LATERALES • Monte los armazones laterales fijándolos a las paredes del horno con 2 tornillos (Fig. 6.7). • Colocar en el centro de las guias de los armazones laterales la asadera y la parrilla, como se indica en la figura fig. 6.6. La parrilla debe ser montada de manera que el enganche de seguridad, que evita la extracción accidental, sea dirigido hacia el interior del horno. • El desmontaje se efectúa actuando inversamente. Fig. 6.6 184 Fig. 6.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS DEL HORNO ADVERTENCIA: Antes de sustituir la lámpara controlar que el aparato esté apagado para evitar una posible descarga eléctrica. • Dejar enfriar la cavidad del horno y los elementos de calefacción; • Apagar el suministro eléctrico; • Quitar la cubierta de protección A (fig. 6.
COMPARTIMIENTO CALIENTAPLATOS Se accede a este compartimiento abriendo el panel basculante (fig. 6.9). No coloque ningún material inflamable en el espacio calientaplatos, porque podría incendiarse durante el funcionamiento. 186 Fig. 6.
EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL PANEL INTERIOR DE CRISTAL PARA SU LIMPIEZA Si se desea limpiar el cristal interior de la puerta, seguir las siguientes advertencias e instrucciones con mucha atención. La sustitución incorrecta del panel de cristal y de la puerta podría provocar daños al aparato e invalidar la garantía. ¡IMPORTANTE! • Tener cuidado, la puerta del horno es pesada. En caso de duda, no intentar quitar la puerta. • Verificar que el horno y todas sus piezas se hayan enfriado.
SUSTITUCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO La puerta del horno se puede quitar fácilmente de la siguiente manera: – Abrir la puerta completamente (fig. 6.10). – Abrir por completo las palancas A situadas a la izquierda y a la derecha de las bisagras (fig. 6.11). Fig. 6.10 – Sujetar la puerta como se muestra en la fig. 6.13. A – Cerrar suavemente la puerta (fig. 6.12) hasta que las palancas A de las bisagras de la derecha y de la izquierda estén enganchadas a la parte B de la puerta (fig. 6.11).
EXTRACCIÓN DEL PANEL DE CRISTAL INTERIOR DE LA PUERTA La puerta del horno está equipada con 2 paneles: - un panel exterior; - un panel interior. Para limpiar los dos paneles por los dos lados es necesario quitar el panel interior de la siguiente forma: RETIRAR LAS SUJECIONES DEL CRISTAL INTERIOR 1. Quitar la puerta del horno y situarla en una superficie blanda. IMPORTANTE: La puerta del horno tiene que colocarse horizontalmente como se muestra en la fig. 6.15. 2.
RETIRAR EL PANEL DE CRISTAL INTERIOR Levantar y retirar con cuidado el panel interior, según la figura 6.16. 2 1 Fig. 6.
DESPUÉS DE LA LIMPIEZA, VOLVER A COLOCAR EL PANEL DE CRISTAL INTERIOR Cuando se vuelve a colocar el panel de cristal interior, asegurarse que: • el panel esté situando correctamente, como se muestra en la figura; tiene que estar en la posición descrita a continuación para encajar con la puerta y garantizar que el aparato funcione de forma segura y correcta. • hay que tener mucho cuidado para que los bordes del cristal no choquen contra objetos o cualquier superficie.
SUSTITUCIÓN DEL RETÉN DEL CRISTAL 1. Situar el retén del cristal según la figura 6.18. Tiene que estar situado en el borde inferior del cristal externo. Comprobar que las abrazaderas M non estén deformadas o dañadas. 2. Empujar suavemente el retén del cristal en su lugar. Se tiene que escuchar el "clic" de las lengüetas de ambos lados para estar seguros que estén en su sitio bloqueando el cristal.
COLOCACIÓN DE LA PUERTA 1. Sujetar la puerta con seguridad (fig. 6.19). 2. Insertar las lengüetas de la bisagra en sus ranuras asegurándose que estén puestas en su sitio como se muestra en la figura 6.20. 3. Abrir la puerta completamente. 4. Cerrar por completo las palancas A situadas a la izquierda y a la derecha de las bisagras, según la figura 6.21. 5. Cerrar la puerta y comprobar que esté colocada de forma correcta en su lugar. Fig. 6.19 A Fig. 6.20 Fig. 6.
Consejos para la instalación IMPORTANTE – La instalación, regulación y transformación de la plataforma de cocción a otros gases tiene que ser efectuada por un INSTALADOR CALIFICADO. Si no se cumple esta norma, la garantía pierde su validez. – El equipo tiene que instalarse correctamente y en conformidad con la normativa vigente. – El encargado de la instalación debe respetar las normas locales vigentes en materia de ventilación y descarga de los gases de combustión.
7 - INSTALACIÓN INSTALACIÓN 500 mm 450 mm 650 mm La cocina con horno eléctrico es de clase “2/1” en lo que concierne a la protección contra el recalentamiento de las superficies adyacentes. La instalación debe ser efectuada manteniendo una distancia mínima de 200 mm entre la cocina y otros muebles adyacentes, los cuales no pueden superar la altura del plano de trabajo de la cocina (fig. 7.1). Las paredes adyacentes a la cocina deben ser obligatoriamente de material resistente al calor.
PROTECCIÓN POSTERIOR Antes de instalar la cocina, monte la protección posterior “C” (fig. 7.2). – La protección posterior “C” se encuentra empaquetada en la parte posterior de la cocina – Antes del montaje, extraiga la cinta de protección. – Quite los dos distanciadores “A” y el tornillo “B” de la parte posterior de la cocina. – Monte la protección posterior como indicado en la figura 7.2 y fíjela enroscando el tornillo central “B” y los distanciadores “A”. C B A Fig. 7.
MONTAJE DE LAS PATAS AJUSTABLES Las patas ajustables deben ser montadas en la base de la placa antes de ponerla en función. Para montar las patas, apoye la parte posterior de la placa sobre el embalaje de poliestirol que expone la base.. Fig. 7.3 NIVELADO DE LA PLACA La placa debe estar nivelada enroscando o desenroscando los topes inferiores de las patas (fig. 7.4). Fig. 7.
CUIDADO: La operación de enderezamiento de la placa debe ser efectuada por dos personas para prevenir dañar las patas ajustables (fig. 7.5). Fig. 7.5 CUIDADO: ¡Tenga cuidado! NO COJA la placa por la manija de la puerta mientras la está enderezando (fig. 7.6). Fig. 7.6 CUIDADO: NO ARRASTRE la placa cuando la lleva a su posición final (fig. 7.7). Levante bien las patas del piso (fig. 7.5). 198 Fig. 7.
LOCAL DE INSTALACION Campana de evacuación de los gases de combustión Fig. 7.8 H min 650 mm El local donde se desea instalar el equipo a gas debe tener una buena entrada de aire ya que es necesario para la combustión del gas. La entrada de aire se debe producir directamente desde una o más aberturas efectuadas en las paredes externas con una sección libre total de al menos 100 cm2.
8 - PARTE GAS Las paredes adyacentes a la cocina deben ser obligatoriamente de material resistente al calor. TIPOS DE GASES ES Cat: II 2H3+ Los gases utilizados normalmente pueden agruparse, según sus características, en dos tipos: – Gases licuados: gas Butano (G 30) y gas Propano (G 31) – Gas natural (G 20) CONEXIÓN DEL GAS La conexión del gas debe ser ejecutada por personal técnico especializado de acuerdo con las normas locales vigentes.
El embudo de conexión (fig. 8.3) está compuesto por: A - Niple B - portatubo para el gas G 30 / G 31 D - guarnición IMPORTANTE: La guarnición D es el elemento que garantiza la resistencia y sellado de la conexión del gas. Se aconseja sustituirla al presentar incluso una mínima deformación o imperfección. En particular recomendamos: – Que las conexiones con los caños de metal rígido no deben causar marcas en la rampa de gas. – Que las mangueras no queden en contacto con filos rispidos.
Manutención gas SUSTITUCIÓN DE LOS INYECTORES DE LOS QUEMADORES Los quemadores están proyectados de manera que no se requiera la regulación del aire primario. La cocina está provista de una serie de inyectores para los varios tipos de gas. Si no se suministran con la cocina, es posible pedir los inyectores a los Centros de Asistencia. La elección de los inyectores se debe ser efectuar en base a la tabla de inyectores.
REGULACION DEL CAUDAL MINIMO DE LOS QUEMADORES DE LA ENCIMERA Una llama es correcta cuando es de aproximadamente 4 mm y el paso brusco del máximo al mínimo no provoca, en ningún caso, que la llama se apague. La regulación de la llana se efectúa tal como se indica a continuación: – encender el quemador – girar el pomo hasta la posición de mínimo – quitar el pomo – con ayuda de un destornillador pequeño, aflojar y apretar el tornillo “F” hasta que se obtenga la regulación correcta (fig. 8.5). F Fig. 8.
ES TABLA PARA LA SELECCION DE LOS INYECTORES - Cat: II 2H3+ QUEMADOR Auxiliair (A) Semirrápido (SR) Rápido (R) Triple corona (TR) G30/G31 28-30/37 mbar G20 20 mbar Ø inyectores Ø inyectores [1/100 mm] 72 (X) 97 (Z) 115 (Y) 135 (T) Portada Nominal Portada Reduc.
9 - PARTE ELECTRICA IMPORTANTE: las instalaciones deben ser efectuadas según las instrucciones del constructor. Una equivocada instalación puede causar daños a personas, animales o cosas, y de ello el constructor no puede ser considerado responsable. GENERALIDADES – La conexión a la red eléctrica deberá ser efectuada por personal calificado y según las normas vigentes. N.B.
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN – Desenganchar la tapa de los bornes insertando un destornillador en los dos ganchos A (fig. 9.1). – Abrir la glándula de cable destornillando el tornillo F (fig. 9.2) y los tornillos del terminal. – Insertar el cable de alimentación de la sección adecuada (como se describe en el siguiente capítulo) en la glándula de cable. – Conectar los cables de fase y de tierra a los bornes según el esquema de la figura 9.3.
English Instruction for the use Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS After having unpacked the appliance, check to ensure that it is not damaged and that the oven door closes correctly. In case of doubt, do not use it and consult your supplier or a professionally qualified technician. Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails, packing straps, etc.) should not be left around within easy reach of children, as these may cause serious injuries.
1 - COOKING HOB 2 3 4 1 2 1 Fig. 1.1 GAS BURNERS 1. 2. 3. 4. Auxiliary burner (A) Semi-rapid burner (SR) Rapid burner (R) Triple-ring burner (TC) 1,00 kW 1,75 kW 3,00 kW 3,50 kW Important Note: ✓ The electric ignition is incorporated in the knobs. ✓ The appliance has a safety valve system fitted (beside every burner is a T-shaped probe, as in Figs. 6.1-6.
2 - CONTROL PANEL 10 Fig. 2.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 7 8 9 10 Fig. 2.2 1 2 CONTROLS DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Electronic clock/programmer Multifunction oven switch knob Multifunction oven thermostat knob Front left burner control knob Rear left burner control knob Front central burner control knob Rear central burner control knob Rear right burner control knob Front right burner control knob Pilot lamp: 10.
3 - USE OF COOKING HOB GAS BURNERS Each burner is controlled by a gas tap (figs. 3.1a - 3.1b) assuring the opening and the closing of the gas supply. Make the lever of the knob match with the indicator on the control panel to obtain: – symbol ● : off – symbol : full on (nominal rate) – symbol : reduced rate Fig. 3.1a To reduce the gas flow to minimum, rotate the knob anti-clockwise to point the lever towards the small flame symbol.
LIGHTING THE BURNERS CHOICE OF THE BURNER To ignite the burner, the following instructions are to be followed: 1) Press in the corresponding knob and turn counter-clockwise (figs. 3.2a 3.2b) to the full flame position marked by the symbol (figs. 3.1a - 3.1b) and hold the knob in until the flame has been lit. In the case of a mains failure light the burner with a match or lighted taper.
CORRECT USE OF TRIPLE-RING BURNER (Fig. 3.4a - 3.4b) The flat-bottomed pans are to be placed directly onto the pan-support. When using a WOK you need to place the supplied stand in the burner to avoid any faulty operation of the triple-ring burner (Fig. 3.4a - 3.4b). WRONG Fig. 3.4a 214 CORRECT Fig. 3.
4 - MULTIFUNCTION ELECTRIC OVEN Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. Heating and cooking in the MULTIFUNCTION oven are obtained in the following ways: a. by normal convection The heat is produced by the upper and lower heating elements. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. In fact, it is possible to insert 7 different programs to satisfy every cooking need.
THERMOSTAT KNOB (figs. 4.2a - 4.2b) To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program and the thermostat knob onto the desired temperature. To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen number. The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is determined by the thermostat. FUNCTION SELECTOR KNOB (figs. 4.1a - 4.
TRADITIONAL CONVECTION COOKING The upper and lower heating elements are switched on. The heat is diffused by natural convection and the temperature must be regulated between 50° C and 225° C with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven before introducing the foods to be cooked. Recommended for: For foods which require the same cooking temperature both internally and externally, i. e. roasts, spare ribs, meringue, etc. GRILLING The infra-red heating element is switched on.
VENTILATED GRILL COOKING The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and 225 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for about 5 minutes. Use with the oven door closed. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
COOKING ADVICE SIMULTANEOUS COOKING OF DIFFERENT FOODS STERILIZATION The MULTI-FUNCTION oven set on position gives simultaneous and heterogeneous cooking of different foods. Different foods such as fish, cake and meat can be cooked together without mixing the smells and flavours. This is possible since the fats and vapors are oxidized while passing through the electrical element and therefore are not deposited onto the foods.
USE OF THE GRILL COOKING EXAMPLES Preheat the oven for about 5 minutes. Introduce the food to be cooked, positioning the rack as close to the grill as possible. The dripping pan should be placed under the rack to catch the cooking juices and fats. Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food. Remember to use ovenproof dishes and to adjust the oven temperature during cooking if necessary. Grilling with the oven door closed.
5 - ELECTRONIC CLOCK/PROGRAMMER The electronic clock/programmer performs the following functions ("onehand" operation): - 12 hours clock with luminous hands (hours, minutes and seconds). - Timer (up to 60 minutes). - Automatic cooking program. The oven starts to operate at the programmer ti me (within 12 hours when the oven is programmed) and automatically switches off at the end of the programmed required time (max 6 hours). - Semi-automatic cooking program.
CLOCK (fig. 5.1) SHOWROOM MODE 1. Fig. 5.1 - Upon immediate connection of the oven or after a power cut (black out), the numbers on the programmer display will flash. 2. Fig. 5.1 - To set the time, press button for about one second; one hand appears on 12. 3. Fig. 5.1 - Within 7 seconds press or buttons to set the time of the day (hours and minutes). Seven seconds after the last selection, the seconds hand appears on the display.
MANUAL COOKING WITHOUT PROGRAMMER (fig. 5.3) To manually use the oven, without the programmer, the numbers on the display do not have to flash and the inner hands do not have to be lit (none semi-automatic or automatic program set). A. Fig. 5.3 - Programmer with a set program. To cancel the set program press button for about 2 seconds; inner hands disappears on the display and the oven can be used in manual mode. B. Fig. 5.
TIMER (fig. 5.4) The timer program consists only of a buzzer which may be set for a maximum period of 60 minutes. 1. Fig. 5.4 - To set the timer program press button. 2. Fig. 5.4 - Press button within 7 seconds and set the required time. Outer luminous hands light up. Press button to decrease the time. 3. Fig. 5.4 - The countdown starts immediately and an anti-clockwise luminous hand lights up on the display. On each rotation (1 minute) of this hand one outer luminous hand goes out.
SEMI-AUTOMATIC COOKING (fig. 5.6) This function automatically switches off the oven after the required cooking time. 1. Fig. 5.6 - To set the cooking time (max 6 hours) press button , the electronic clock luminous hands go out and a luminous hand lights up on number 12. 2. Fig. 5.6 - Within 7 seconds press button and another luminous hand (like seconds and minutes) lights up on the display. Every increasing (additional inner hand) indicates one minute.
AUTOMATIC COOKING (fig. 5.7) This function automatically switches on the oven and switches it off at the required time. To cook the food in the automatic mode follow these instructions: - Set the duration of the cooking (max 6 hours) - Set the time when cooking has to be completed (within 12 hours from when the cooking is programmed) - Set the cooking temperature and function. For the automatic cooking operate in the following way: 1. Fig. 5.
When the oven starts the cooking program the inner luminous hands are flashing on the display indicating that the oven is operating and they gradually go out (one each 12 minutes). Flashing at the end of the cooking program During the cooking program it is possible, at any time, to modify the cooking time by pressing first button and then or .
6 - CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE – When the appliance is not being used, it is advisable to keep the gas tap closed. – Every now and then check to make sure that the flexible tube that connects the gas line or the gas cylinder to the appliance is in perfect condition and eventually substitute it if it shows signs of wearing or damage. – The periodical lubrication of the gas taps must be done only by specialized personnel. – If a tap becomes stiff, do not force; contact your local Service Centre.
STAINLESS STEEL MODELS STAINLESS STEEL SURFACES The stainless steel front panels on this cooker (facia, oven door, bottom panel) are protected by a finger-print proof lacquer. To avoid damaging this lacquer, do not clean the stainless steel with abrasive cleaners or abrasive cloths or scouring pads. ONLY SOAP/WARM WATER MUST BE USED TO CLEAN THE STAINLESS STEEL SURFACES. INSIDE OF OVEN The oven should always be cleaned after use when it has cooled down.
BURNERS They can be removed and washed with soapy water only. They will remain always perfect if cleaned with products used for silverware. After cleaning or wash, check that burner-caps and burner-heads are dry before placing them in the respective housings. Note: To avoid damage to the electric ignition do not use it when the burners are not in place. CORRECT REPLACEMENT OF THE BURNERS It is very important to check that the burner flame distributor F and the cap C has been correctly positioned (see figs.
TRIPLE RING BURNER The triple ring burner must be correctly positioned (see fig. 6.3); the burner rib must be enter in their logement as shown by the arrow. Then position the cap A and the ring B (figs. 6.4 - 6.5). The burner correctly positioned must not rotate (fig. 6.4). T S Fig. 6.3 A B Fig. 6.4 Fig. 6.
OVEN FITTING OUT • Assemble the wire racks to the oven walls using the 2 screws (Fig. 6.7). • Slide in, on the guides, the shelf and the tray (fig. 6.6). The shelf must be fitted so that the safety catch, which stops it sliding out, faces the inside of the oven. • To dismantle, operate in reverse order. Fig. 6.6 232 Fig. 6.
REPLACING THE OVEN LAMPS WARNING: Ensure the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. • • • • Let the oven cavity and the heating elements to cool down; Switch off the electrical supply; Remove the protective cover A (fig. 6.8); Unscrew and replace the bulb B with a new one suitable for high temperatures (300°C) having the following specifications: 230V, E14 and same power (check watt power as stamped in the bulb itself) of the replaced bulb.
STORAGE COMPARTMENT The storage compartment is accessible through the pivoting panel (fig. 6.9). Do not store flammable material in the oven or in the storage compartment. 234 Fig. 6.
REMOVING AND REPLACING THE INNER DOOR GLASS PANE FOR CLEANING If you wish to clean the inner glass of the door, make sure you follow the precautions and instructions very carefully. Replacing the glass pane and the door incorrectly may result in damage to the appliance and may void your warranty. IMPORTANT! • Take care, the oven door is heavy. If you have any doubts, do not attempt to remove the door. • Make sure the oven and all its parts have cooled down. Do not attempt to handle the parts of a hot oven.
REMOVING THE OVEN DOOR The oven door can easily be removed as follows: – Open the door to the full extent (fig. 6.10). – Open the lever A completely on the left and right hinges (fig. 6.11). Fig. 6.10 – Hold the door as shown in fig. 6.13. – Gently close the door (fig. 6.12) until left and right hinge levers A are hooked to part B of the door (fig. 6.11). A – Withdraw the hinge hooks from their location following arrow C (fig. 6.14). B – Rest the door on a soft surface. Fig. 6.11 Fig. 6.
REMOVING THE INNER PANE OF GLASS The oven door is fitted with no. 2 panes: - no. 1 outside; - no. 1 inner. To clean all panes on both sides it is necessary to remove the inner pane as follows: REMOVE THE INNER GLASS RETAINER 1. Remove the oven door and place it on a soft surface. IMPORTANT: The door shall be placed horizontally as per Fig. 6.15. 2. Press down on both tabs to release the glass retainer. 3. Remove the glass retainer. 1 2 2 1 2 Fig. 6.
REMOVE THE INNER GLASS PANE Lift and remove the inner pane slightly, as shown in the figure 6.16. 2 1 Fig. 6.
AFTER CLEANING, REPLACE THE INNER GLASS PANE When replacing the inner glass pane, make sure that: • you replace the pane correctly, as shown. The pane must be in the position described below in order to fit into the door and to ensure that the appliance operates safely and correctly • you take extra care not to bump the edges of the glass against any object or surface • you do not force the pane into place.
REPLACE THE GLASS RETAINER 1. Position the glass retainer, as shown in the figure 6.18. It should sit on the bottom edge of the outer glass. Check that the clamps M are not deformed or damaged. 2. Gently push the glass retainer back into place. You should be able to hear the tabs on both sides click as they lock the glass retainer in. Important ! Make sure the glass retainer is correctly and firmly in place and that the glass pane is secure. 2 click M 1 M 1 M 2 click 240 Fig. 6.
REFIT THE DOOR 1. Hold the door firmly (fig. 6.19). 2. Insert the hinge tongues into the slots, making sure that the groove drops into place as shown in the figure 6.20. 3. Open the door to its full extent. 4. Fully close the levers A on the left and right hinges, as shown in the figure 6.21. 5. Close the door and check that it is properly in place. Fig. 6.19 A Fig. 6.20 Fig. 6.
Advice for the Installer IMPORTANT – Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED TECHNICIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to observe this rule will invalidate the warranty. – The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country and in observation of the manufacturer's instructions. – Some appliances are supplied with a protective film on steel and aluminium parts. This film must be removed before using the cooker.
7 - INSTALLATION INSTALLATION This cookers has class “2/1” overheating protection so that it can be installed in a cabinet. The appliance must be kept no less than 200 mm away from any side wall which exceed the height of the hob surface (fig. 7.1). The furniture walls adjacent to the cooker must be made of material resistant to heat. The veneered syntetical material and the glue used must be resistant to a temperature of 90°C in order to avoid ungluing or deformations.
BACKGUARD Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 7.2). – The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker. – Before assembling remove any protective film/adhesive tape. – Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop. – Assemble the backguard as shown in figure 7.2 and fix it by screwing the central screw “B” and the spacers “A”. C B A Fig. 7.
FITTING THE ADJUSTABLE FEET The adjustable feet must be fitted to the base of the cooker before use. Rest the rear of the cooker an a piece of the polystyrene packaging exposing the base for the fitting of the feet. Fig. 7.3 LEVELLING THE COOKER The cooker may be levelled by screwing the lower ends of the feet IN or OUT (fig. 7.4) Fig. 7.
WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 7.5). Fig. 7.5 WARNING Be carefull: DO NOT LIFT the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig. 7.6). Fig. 7.6 WARNING When moving cooker to its final position DO NOT DRAG (fig. 7.7). Lift feet clear of floor (fig. 7.5). 246 Fig. 7.
CHOOSING SUITABLE SURROUNDINGS Extractor hood for products of combustion H min 650 mm In the room chosen to accommodate the gas appliance, there must be an adequate natural draft to allow combustion of the gas. The flow of air must come directly from one or more openings made in the outside walls with a free area of at least 100 cm2.
8 - GAS SECTION The walls adjacent to the cooker must be of material resistant to heat. GAS CONNECTION The connection must be executed by a qualified tecnician according to the relevant standards. The appliance is predisposed and calibrated to operate with the gas indicated on the specifications plate. Before installation, make sure that the local distribution conditions (type of gas and its pressure) and the adjustment of this appliance are compatible.
A) GAS CONNECTION NL Use rigid or flexible connection pipes which comply with applicable regulations. If compression fittings are used, tighten firmly using two spanners (fig. 8.5). Cat: II 2L 3B/P The gases used for the operation of cooking appliances may be grouped by their characteristics into two types: ✓ G25 ✓ G30 / G31 The fitting (fig. 8.
C) CONNECTIONS TO THE GAS SUPPLY FOR: BE Cat: II 2E+3+ - Liquid Gas: Butane Gas (G30); Propane Gas (G31) The gas connections are made on the left or on the right (fig. 8.1) at the rear of the appliance, in such a way that the pipe never passes behind the cooker. The end of the gas connection, whether on the left or right, that is not being used, must be closed by attaching a cap fitted with a seal.
The group of attachments (fig. 8.4) is made up of: Exception for single unit cookers that are not built-in. • 1 nut “A” ( external cylindrical thread ISO 228-1) • These cookers must be connected by a flexible elastomer hose with a built–in undetachable mechanical nozzle. Only use those hoses that are authorised with the label “AGB/BGV”.
The gas inlet on the new appliances is equipped with a parallel thread ISO 228-1. To assemble it, follow stages 3, 4, 5, and 6 as described below.
Gas appliance Linking component Sealed joint External cylindrical thread ISO 228-1 Internal cylindrical thread ISO 7-1 External cylindrical thread ISO 228-1 Apply a sealing product External conical thread ISO 7-1 Loose nut Flexible metal pipes AGB / BGV Loose nut Thread ISO 7-1 Gas supply pipes AGB-BGV authorised gas stop cock External cylindrical thread ISO 228-1 Loose nut Thread ISO 7-1 Gas supply pipes AGB-BGV authorised gas stop cock External cylindrical thread ISO 228-1 Internal cylind
D) GAS CONNECTION FR Appliances which can be built in (class 2/1) Cat: II 2E+3+ The gases used for the operation of cooking appliances may be grouped by their characteristics into two types: For gases supplied by a pipe, the connection can be made using one of the following: • a rigid pipe with screw-nut; - Liquefied gases: Butane Gas (G30) and Propane Gas (G31) • a metal corrugated flexible hose - Natural Gas (G20 / G25) • a flexible hose with mechanical ferrule The fitting (fig. 8.
Gas maintenance REPLACEMENT OF BURNER INJECTORS J If the injectors are not supplied they can be obtained from the “Service Centre”. Select the injectors to be replaced according to the “Table for the choice of the injectors”. To replace the injectors proceed as follows: - Remove pan supports and burners from the cooktop. - Using a wrench, substitute the nozzle injectors “J” (figs. 8.11, 8.12) with those most suitable for the kind of gas for which it is to be used. Fig. 8.
NL TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2L 3B/P G30/G31 30/30 mbar BURNERS Auxiliary (A) Semi-rapid (SR) Rapid (R) Triple ring (TR) ES Nominal Power Reduced Power [Hs - kW] 1,00 1,75 3,00 3,50 G25 25 mbar Ø injector Ø injector [Hs - kW] [1/100 mm] [1/100 mm] 0,30 0,45 0,75 1,50 50 65 85 95 72 (F1) 94 (Y) 121 (F2) 138 (F3) TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2H 3+ G30/G31 28-30/37 mbar BURNERS Auxiliary (A) Semi-rapid (SR) Rapid (R) Triple ring (TR) Nominal Power Re
9 - ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: The cooker must be installed in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsibility, may cause injury to persons or animals etc. GENERAL N.B. For connection to the mains, do not use adapters, reducers or branching devices as they can cause overheating and burning.
CONNECTION OF THE POWER SUPPLY CABLE – Unhook the terminal board cover by inserting a screwdriver into the two hooks A (fig. 9.1). – Open the cable gland by unscrewing screw F (fig. 9.2), unscrew the terminal screws. – Insert the feeder cable of the suitable section (as described in the next chapter) into the cable gland. – Connect the phase and earth cables to the terminal block according to the diagram in figure 9.3. – Pull the feeder cable and block it with cable gland.
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen. De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard.